Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Daylight Eng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:T U N E L
00:01:36:Thanks for comin'. Nice to see you.|Why are we slouchin' ?
00:01:39:l don't have that much time.
00:01:42:The gates are gonna be open|between 11:00 and midnight.
00:01:44:l got my guy on the gate.|You go right through, no fuss, no muss.
00:01:47:What are you worryin' for ?|Let me worry !
00:01:51:Where's the stuff, huh ?
00:01:57:That's a lot of toxic waste you got.|You got a problem, baby.
00:02:00:No, you got ! Just get it to Jersey|and dump it !
00:02:03:Dumpin' it's a federal rap.|l'm takin' all the chances.
00:02:07:That's why we pay you !
00:02:09:All right, come on. Where's the money ?|Yo, the money.
00:02:12:Come on, come on,|come on, come on !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1296}{1396}LUMINA ZILEI
{2470}{2565}- Mulþumesc cã ai venit. Ãmi pare bine sã te vãd.|- De ce ne miºcãm aºa de încet ?
{2565}{2672}N-am aºa de mult timp.|Porþile vor fi deschise între 11:00 ºi miezul nopþii.
{2683}{2747}-Am omul meu la porþi.|Treceþi fãrã agitaþie ºi fãrã s-o lungiþi.
{2749}{2829}- Pentru ce-þi faci griji ?|- Las' pe mine !
{2831}{2883}Unde-i marfa ?
{2981}{3063}Ai o mulþime de deºeuri toxice aici.|Ai o problemã, bãiete.
{3074}{3147}Nu, tu ai !|Doar du-o la Jersey ºi arunc-o !
{3157}{3247}-Ãsta e un delict federal, ºtii nu? ªi eu îmi asum toate riscurile.|- De aia te plãtim !
{3296}{33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,361 --> 00:01:43,194
Gracias por venir.
Me alegro de verte.
2
00:01:44,198 --> 00:01:48,532
No hay mucho tiempo. Las rejas
abren de 11:00 a medianoche.
3
00:01:48,869 --> 00:01:51,702
Mi hombre está ahÃ.
Entra sin detenerte.
4
00:01:52,006 --> 00:01:53,439
¿Qué te preocupa?
5
00:01:53,707 --> 00:01:55,197
Déjame.
6
00:01:55,476 --> 00:01:57,535
- ¡No te preocupes tú!
- ¿Dónde está?
7
00:02:01,882 --> 00:02:05,215
Cuánto desperdicio tóxico.
¡Qué lÃo tienes!
8
00:02:05,553 --> 00:02:08,386
No, el lÃo es tuyo.
ElimÃnalo en Nueva Jersey.
9
00:02:08,656 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,000 --> 00:01:34,920
Goed dat je er bent.
2
00:01:34,920 --> 00:01:40,680
Er is weinig tijd.
Poort open tussen elf en twaalf uur.
3
00:01:40,680 --> 00:01:46,440
Mijn mannetje is er. Geen probleem.
- Maak je nou maar niet zo druk.
4
00:01:46,440 --> 00:01:48,360
Waar is 't ?
5
00:01:52,200 --> 00:01:58,920
Een hoop chemisch afval. Niet best.
- Voor jou niet. Dump 't in Jersey.
6
00:01:58,920 --> 00:02:01,760
Het is gevaarlijk.
- Daar betalen we voor.
7
00:02:04,640 --> 00:02:06,560
Waar is de poen ? Vooruit.
8
00:02:06,560 --> 00:02:08,480
Schiet op.
9
00:02:10,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36.080 --> 00:01:39.880
Szevasz haver, kössz, hogy jöttél.
2
00:01:39.960 --> 00:01:41.960
Hagy menjek.
3
00:01:42.080 --> 00:01:44.600
Na ide figyelj.
A kapukat 11:00 és 12:00 között nyitják.
4
00:01:44.680 --> 00:01:47.600
Van ott egy emberünk.
Simán átmész, semmi kecmec. Oké?
5
00:01:47.720 --> 00:01:50.920
- Ne rinyálj. Most mit rinyálsz?
- Méghogy én rinyálok!
6
00:01:51.000 --> 00:01:53.040
Hol a cucc, he?
7
00:01:57.000 --> 00:02:00.240
Hapsikám! Ez aztán a méreghegy.
Lesz vele gondod.
8
00:02:00.320 --> 00:02:03.600
Nekem? Neked lesz gondod!
csak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:36]
Thanks for comin'. Nice to see you.|Why are we slouchin' ?
[00:01:40]
I don't have that much time.
[00:01:42]
The gates are gonna be open|between 11:00 and midnight.
[00:01:45]
I got my guy on the gate.|You go right through, no fuss, no muss.
[00:01:48]
What are you worryin' for ?|Let me worry !
[00:01:51]
Where's the stuff, huh ?
[00:01:53]
[00:01:57]
That's a lot of toxic waste you got.|You got a problem, baby.
[00:02:00]
No, you got ! Just get it to Jersey|and dump it !
[00:02:04]
Dumpin' it's a federal rap.|I'm takin' all the chances
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,259 --> 00:01:46,195
- Thanks for comin'. Nice to see you.
- Why are we slouchin' ?
2
00:01:46,263 --> 00:01:50,700
I don't have that much time.
The gates are gonna be open
between 11:00 and midnight.
3
00:01:50,767 --> 00:01:53,861
I got my guy on the gate.
You go right through, no fuss, no muss.
4
00:01:53,937 --> 00:01:57,270
- What are you worryin' for ?
- Let me worry !
5
00:01:57,340 --> 00:01:59,501
Where's the stuff, huh ?
6
00:02:03,613 --> 00:02:07,014
That's a lot of toxic waste you got.
You got a problem, baby.
7
00:02:07,083 --> 00:02:10,519
No, you got !
Just g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2425}{2519}Ãëà ãîäà ðÿ, ֌ äîéäå,|Ãà äâà ì ñå äà òå âèäÿ
{2523}{2629}Ãÿìà âðåìå.Ãîðòà ëúò Ã¥ îòâîðåÃ|ìåæäó 23 ÷. è ïîëóÃîù
{2631}{2706}Ãìà ì ñâîé ÷îâåê òà ì|ÃÃ¥ òå ïðîïóñÃÃ¥ ñâîáîäÃî.
{2708}{2786}Ãà ùî ñå òðåâîæèø?|- Ãñòà âè ìå äà ñè ñå òðåâîæà .
{2789}{2842}Ãè ÃÃ¥ ñå òðåâîæè.|- Ãúäå ñà âà ðåëèòå?
{2941}{3022}Ãîñòà òîêñè÷Ãè îòïà äúöè.|Ãìà òå ïðîáëåì.
{3024}{3106}Ãè ãî èìà ø.Ãòêà ðà é ãî äî Ãæúðçè|è ãè èçõâúðëè.
{3108}{3206}ÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2402}{2497}Hvala što si došao. Drago mi je da te vidim.|Zašto toliko na brzinu?
{2499}{2549}Nemam toliko vremena.
{2552}{2615}Kapije æe biti otvorene izmeæu 11:00 i ponoæi.
{2617}{2690}Imam svoh èoveka na kapiji.|Ideš pravo kroz nju, bez muke, bez frke.
{2693}{2773}Zašto se brineš?|Pusti mene da brinem!
{2775}{2826}Gde je roba, a?
{2925}{3006}To je mnogo toksiènog otpada.|Imaš problem, dušo.
{3008}{3090}Ne, ti imaš! Samo stigni do Džersija i istovari ga!
{3092}{3187}Istovar je federalni prekršaj.|Uzimam na sebe sav rizik.
{3190}{3232}Zato ti i plaæamo!
{3240}{3313}U redu, hajde. Gde je novac?|Jo, novac.
{3315}{3380}Hajde,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,000 --> 00:01:34,920
Goed dat je er bent.
2
00:01:34,920 --> 00:01:40,680
Er is weinig tijd.
Poort open tussen elf en twaalf uur.
3
00:01:40,680 --> 00:01:46,440
Mijn mannetje is er. Geen probleem.
- Maak je nou maar niet zo druk.
4
00:01:46,440 --> 00:01:48,360
Waar is 't ?
5
00:01:52,200 --> 00:01:58,920
Een hoop chemisch afval. Niet best.
- Voor jou niet. Dump 't in Jersey.
6
00:01:58,920 --> 00:02:01,760
Het is gevaarlijk.
- Daar betalen we voor.
7
00:02:04,640 --> 00:02:06,560
Waar is de poen ? Vooruit.
8
00:02:06,560 --> 00:02:08,480
Schiet op.
9
00:02:10,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2402}{2497}Obrigado por teres vindo. Gosto em ver-te.|Porque estás assim cansado?
{2499}{2549}Não tenho tempo.
{2552}{2615}Os portões vão-se abrir|entre as 11:00 e a meia-noite.
{2617}{2690}Tenho o meu homem no portão.|Tens razão.
{2693}{2773}Porque é que te estás a apressar?|Deixa-me apressar-me|
{2775}{2826}Onde está o material, hein?
{2925}{3006}à muito lixo tóxico que tens aÃ.|Tens algum problema, garoto.
{3008}{3090}Não, tu tens| Vai somente a Jerseyland e despeja-o!
{3092}{3159}O despejo é uma violação penal.|Estou a arriscar muito.
{3161}{3190}Ã para isso que te pagamos|
{3240}{3313}Certo, onde está o dinheiro?| He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1166}{1291}TUNEL
{1428}{} text fixed & translated by Siwy
{1547}{1672} http://www.arrakis.pl/~siwy/
{2427}{}Dzi?ki, ?e przyjecha?e?. Mi?o ci? widzie?.|Dlaczego tak si? grzebiemy?
{2523}{}Nie mam a? tak wiele czasu.|Bramy b?d? otwarte|mi?dzy 11 a p??noc?.
{2643}{}M?j cz?owiek b?dzie sta? przy bramie|Przejedziesz bez problem?w.
{2715}{}O co si? martwisz?|Pozw?l, ?e to ja si? b?d? martwi?!
{2787}{2912}Gdzie towar, co?
{2954}{}To ca?kiem sporo toksycznego g?wna.|Musz? sprawia? ci k?opoty, co?
{3026}{}Nie, tobie! Po prostu zawie? je do Jersey|I pozb?d? si? ich!
{3122}{}Pozbycie si? ich jest federalnym przest?pstwem! Du?o ryzykuj?.
{3194}{}W?a?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2402}{2497}Hvala što si došao. Drago mi je da te vidim.|Zašto toliko na brzinu?
{2499}{2549}Nemam toliko vremena.
{2552}{2615}Kapije æe biti otvorene izmeæu 11:00 i ponoæi.
{2617}{2690}Imam svoh èoveka na kapiji.|Ideš pravo kroz nju, bez muke, bez frke.
{2693}{2773}Zašto se brineš?|Pusti mene da brinem!
{2775}{2826}Gde je roba, a?
{2925}{3006}To je mnogo toksiènog otpada.|Imaš problem, dušo.
{3008}{3090}Ne, ti imaš! Samo stigni do Džersija i istovari ga!
{3092}{3187}Istovar je federalni prekršaj.|Uzimam na sebe sav rizik.
{3190}{3232}Zato ti i plaæamo!
{3240}{3313}U redu, hajde. Gde je novac?|Jo, novac.
{3315}{3380}Hajde,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:37]
Det var godt, du kom.
[00:01:40]
[00:01:41]
Det haster. Portene g?r op|mellem elleve og midnat.
[00:01:45]
Min mand sidder der.|Du kan k?re lige igennem.
[00:01:48]
- Hvorfor er du bekymret?|- Lad mig om det.
[00:01:51]
Hvor er stadset?
[00:01:53]
[00:01:57]
Der er sgu meget giftaffald.|Du har et problem.
[00:02:01]
Nej, det har du.|K?r til Jersey og dump det.
[00:02:04]
- Det er sgu mig, der vover pelsen.|- Det er det, du f?r penge for!
[00:02:08]
[00:02:10]
Hvor er gysserne?
[00:02:13]
Kom nu.
[00:02:15]
Hvad er det her? Drik
Subtitrari pentru Daylight Eng
keywords: daylight, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Daylight (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,080 --> 00:01:39,880
Thanks for comin'. Nice to see you.
Why are we slouchin'?
2
00:01:39,960 --> 00:01:41,960
I don't have that much time.
3
00:01:42,080 --> 00:01:44,600
The gates are gonna be open
between 11:00 and midnight.
4
00:01:44,680 --> 00:01:47,600
I got my guy on the gate.
You go right through, no fuss, no muss.
5
00:01:47,720 --> 00:01:50,920
What are you worryin' for?
Let me worry!
6
00:01:51,000 --> 00:01:53,040
Where's the stuff, huh?
7
00:01:57,000 --> 00:02:00,240
That's a lot of toxic waste you got.
You got a problem, baby.
8
00:02:00,320 --> 00:02:03,60
Subtitrari pentru Daylight Eng
keywords: bobby, bumps, daylight, camper, 1917, 1, cd, portuguese, br, pb, daddy, day, camp, 2007, vomit,
original filename: Bobby Bumps Daylight Camper - 1917 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 623d1a1d416ea0608024bbbb103633c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,956 --> 00:00:10,829
<i>By FACINELLI
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
<i>By FACINELLI
1
00:00:18,000 --> 00:00:25,000
<i>By FACINELLI
1
00:01:07,956 --> 00:01:12,829
<i>Parab?ns JARDIM DE INF?NCIA DOS PAPAIS
Turma de 2007</i>
3
00:01:54,394 --> 00:01:58,905
<i>JARDIM DE INF?NCIA DOS PAPAIS
? O M?XIMO!</i>
4
00:02:25,023 --> 00:02:28,459
- O pai fez xixi nas cal?as.
- J? vai se habituando.
5
00:02:28,459 --> 00:02:30,693
Quando for velho,
vais ter de me mudar a fralda.
6
00:02:36,303 --> 00:02:39,022
Mais um ano que acabou.
Nem acredito.
7
00:02:39,022 --> 00:02:40,935
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,000 --> 00:01:34,920
Goed dat je er bent.
2
00:01:34,920 --> 00:01:40,680
Er is weinig tijd.
Poort open tussen elf en twaalf uur.
3
00:01:40,680 --> 00:01:46,440
Mijn mannetje is er. Geen probleem.
- Maak je nou maar niet zo druk.
4
00:01:46,440 --> 00:01:48,360
Waar is 't ?
5
00:01:52,200 --> 00:01:58,920
Een hoop chemisch afval. Niet best.
- Voor jou niet. Dump 't in Jersey.
6
00:01:58,920 --> 00:02:01,760
Het is gevaarlijk.
- Daar betalen we voor.
7
00:02:04,640 --> 00:02:06,560
Waar is de poen ? Vooruit.
8
00:02:06,560 --> 00:02:08,480
Schiet op.
9
00:02:10,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:46]
- PANlIKKI TUNNELISSA
[00:00:49]
[00:01:37]
Kiva kun tulit
[00:01:38]
[00:01:39]
Meill? ei ole paljon aikaa
[00:01:42]
Portit ovat auki|yhdest?toista keskiy?h?n
[00:01:45]
Minulla on oma mies siell?.|Ei tule h?ss?kk??
[00:01:48]
Mik? huolestuttaa?|- Ei mik??n!
[00:01:51]
[00:01:52]
Miss? se kama on?
[00:01:54]
[00:01:57]
Siin? sit? myrkky? riitt??.|Sinulla on ongelma, beibi
[00:02:01]
Ei minulla vaan sinulla.|Vie ne nyt Jerseyhin
[00:02:04]
Kyse on liittovaltiorikoksesta.|Ja min?h?n ne riskit otan
[00:02:07]
Siit? me maksamm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1296}{1396}LUMINA ZILEI
{2470}{2565}- Mulþumesc cã ai venit. Ãmi pare bine sã te vãd.|- De ce ne miºcãm aºa de încet ?
{2565}{2672}N-am aºa de mult timp.|Porþile vor fi deschise între 11:00 ºi miezul nopþii.
{2683}{2747}-Am omul meu la porþi.|Treceþi fãrã agitaþie ºi fãrã s-o lungiþi.
{2749}{2829}- Pentru ce-þi faci griji ?|- Las' pe mine !
{2831}{2883}Unde-i marfa ?
{2981}{3063}Ai o mulþime de deºeuri toxice aici.|Ai o problemã, bãiete.
{3074}{3147}Nu, tu ai !|Doar du-o la Jersey ºi arunc-o !
{3157}{3247}-Ãsta e un delict federal, ºtii nu? ªi eu îmi asum toate riscurile.|- De aia te plãtim !
{3296}{33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1296}{1396}LUMINA ZILEI
{2470}{2565}- Mulþumesc cã ai venit. Ãmi pare bine sã te vãd.|- De ce ne miºcãm aºa de încet ?
{2565}{2672}N-am aºa de mult timp.|Porþile vor fi deschise între 11:00 ºi miezul nopþii.
{2683}{2747}-Am omul meu la porþi.|Treceþi fãrã agitaþie ºi fãrã s-o lungiþi.
{2749}{2829}- Pentru ce-þi faci griji ?|- Las' pe mine !
{2831}{2883}Unde-i marfa ?
{2981}{3063}Ai o mulþime de deºeuri toxice aici.|Ai o problemã, bãiete.
{3074}{3147}Nu, tu ai !|Doar du-o la Jersey ºi arunc-o !
{3157}{3247}-Ãsta e un delict federal, ºtii nu? ªi eu îmi asum toate riscurile.|- De aia te plãtim !
{3296}{33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,345 --> 00:00:57,712 X1:185 X2:528 Y1:344 Y2:417
Caballeros, quizá éste sea
sólo un ejercicio...
2
00:00:57,782 --> 00:01:01,343 X1:191 X2:529 Y1:344 Y2:410
en lo que respecta
al Ministerio de Defensa.
3
00:01:01,419 --> 00:01:03,979 X1:170 X2:550 Y1:346 Y2:418
Pero para mÃ,
es una cuestión de orgullo...
4
00:01:04,055 --> 00:01:07,491 X1:121 X2:599 Y1:344 Y2:417
que la sección 00
haya sido elegida para esta prueba.
5
00:01:07,558 --> 00:01:12,427 X1:097 X2:617 Y1:344 Y2:410
Su objetivo es penetrar
las instalaciones de radar de Gibraltar.
6
00:01:12,497 --> 00:01:15,660
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:T U N E L
00:00:55:
00:01:36:Thanks for comin'. Nice to see you.|Why are we slouchin' ?
00:01:39:l don't have that much time.
00:01:42:The gates are gonna be open|between 11:00 and midnight.
00:01:44:l got my guy on the gate.|You go right through, no fuss, no muss.
00:01:47:What are you worryin' for ?|Let me worry !
00:01:51:Where's the stuff, huh ?
00:01:57:That's a lot of toxic waste you got.|You got a problem, baby.
00:02:00:No, you got ! Just get it to Jersey|and dump it !
00:02:03:Dumpin' it's a federal rap.|l'm takin' all the chances.
00:02:07:That's why we pay you !
00:02:09:All right, come on. Where's the money ?|Yo, the money.
00:02:12:Come on, come on,|come on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:T?umaczenie: THRUGGAR
00:00:28:UNIVERSAL PICTURES PRZEDSTAWIA
00:00:34:FILM ROB'a COHEN'a
00:00:38:W ROLI G??WNEJ
00:00:44:TUNEL
00:00:51:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:36:Dzi?ki, ?e przyjecha?e?. Mi?o ci? widzie?. |Dlaczego tak si? grzebiemy?
00:01:40:Nie mam a? tak wiele czasu.
00:01:42:Bramy b?d? otwarte mi?dzy 11 a p??noc?.
00:01:45:M?j cz?owiek b?dzie sta? przy bramie|Przejedziesz bez problem?w.
00:01:48:O co si? martwisz?|Pozw?l, ?e to ja si? b?d? martwi?!
00:01:51:Gdzie towar, co?
00:01:57:To ca?kiem sporo toksycznego g?wna.|Musz? sprawia? ci k?opoty, co?
00:02:00:Nie, tobie! Po prostu zawie? je do Jersey|I pozb?d? si? ich!
00:02:04:Pozbycie si? ich jest federalnym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2402}{2497}Hvala što si došao. Drago mi je da te vidim.|Zašto toliko na brzinu?
{2499}{2549}Nemam toliko vremena.
{2552}{2615}Kapije æe biti otvorene izmeæu 11:00 i ponoæi.
{2617}{2690}Imam svoh èovjeka na kapiji.|Ideš pravo kroz nju, bez muke, bez frke.
{2693}{2773}Zašto se brineš?|Pusti mene da brinem!
{2775}{2826}Gdje je roba, a?
{2925}{3006}To je mnogo toksiènog otpada.|Imaš problem, dušo.
{3008}{3090}Ne, ti imaš! Samo stigni do Džersija i istovari ga!
{3092}{3187}Istovar je federalni prekršaj.|Uzimam na sebe sav rizik.
{3190}{3232}Zato ti i plaæamo!
{3240}{3313}U redu, hajde. Gdje je novac?|Jo, novac.
{3315}{3380}Haj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1225}- PANlIKKI TUNNELISSA
{2425}{2450}Kiva kun tulit
{2475}{2550}Meillä ei ole paljon aikaa
{2550}{2625}Portit ovat auki|yhdestätoista keskiyöhön
{2625}{2700}Minulla on oma mies siellä.|Ei tule hässäkkää
{2700}{2775}Mikä huolestuttaa?|- Ei mikään!
{2800}{2850}Missä se kama on?
{2925}{3025}Siinä sitä myrkkyä riittää.|Sinulla on ongelma, beibi
{3025}{3100}Ei minulla vaan sinulla.|Vie ne nyt Jerseyhin
{3100}{3175}Kyse on liittovaltiorikoksesta.|Ja minähän ne riskit otan
{3175}{3225}Siitä me maksamme sinulle!
{3250}{3325}Missä ne rahat ovat?|Vauhtia nyt, vauhtia!
{3400}{3475}Onko tämä juomaraha?
{3475}{3525}Ho
Subtitrari pentru Daylight Eng
keywords: daylight, 1996, lmuzun, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Daylight (1996) - lmuzun - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1144}{1300}***GÃNIÃIÃI***|Ãeviri:Koray (lmuzun@yahoo.com)
{2403}{2497}Geldiðin için teþekkürler. Ãyi görünüyorsun.|Neden sallanýyorsunuz ?
{2500}{2550}Biraz zamana ihtiyacým var. Bak
{2553}{2616}Kapýlar 11:00 ile geceyarýsý|arasýnda açýlacaklar.
{2618}{2691}Kapýda bir adam ayarladým.|Herþey yolunda gidecek, telaþ yok, karýþýklýk yok.
{2694}{2774}Neden kaygýlanýyorsun ki?|Býrakta kaygýlanayým !
{2776}{2827}Malzemeler nerde, ha?
{2926}{3007}Bir sürü artýk maddemiz var.|Bu senin problemin, bebek.
{3009}{3091}Hayýr senin! Sadece onlarý alýp |Jersey'e dökeceðim!
{3093}{3187}Onlarý dökmek f
Subtitrari pentru Daylight Eng
keywords: daylight, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Daylight - CD1 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2417}{2511}- Thanks for comin'. Nice to see you.|- Why are we slouchin' ?
{2513}{2619}I don't have that much time.|The gates are gonna be open|between 11:00 and midnight.
{2621}{2695}I got my guy on the gate.|You go right through, no fuss, no muss.
{2697}{2776}- What are you worryin' for ?|- Let me worry !
{2778}{2830}Where's the stuff, huh ?
{2929}{3010}That's a lot of toxic waste you got.|You got a problem, baby.
{3012}{3094}No, you got !|Just get it to Jersey and dump it !
{3096}{3194}- Dumpin' it's a federal rap.|I'm takin' all the chances.|- That's why we pay you !
{3243}{3316}All right, come on.|Where's the money ? Yo, the money.
{331
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1296}{1396}LUMINA ZILEI
{2470}{2565}- Mulþumesc cã ai venit. Ãmi pare bine sã te vãd.|- De ce ne miºcãm aºa de încet ?
{2565}{2672}N-am aºa de mult timp.|Porþile vor fi deschise între 11:00 ºi miezul nopþii.
{2683}{2747}-Am omul meu la porþi.|Treceþi fãrã agitaþie ºi fãrã s-o lungiþi.
{2749}{2829}- Pentru ce-þi faci griji ?|- Las' pe mine !
{2831}{2883}Unde-i marfa ?
{2981}{3063}Ai o mulþime de deºeuri toxice aici.|Ai o problemã, bãiete.
{3074}{3147}Nu, tu ai !|Doar du-o la Jersey ºi arunc-o !
{3157}{3247}-Ãsta e un delict federal, ºtii nu? ªi eu îmi asum toate riscurile.|- De aia te plãtim !
{3296}{33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:T?umaczenie: THRUGGAR
00:00:28:UNIVERSAL PICTURES PRZEDSTAWIA
00:00:34:FILM ROB'a COHEN'a
00:00:38:W ROLI G??WNEJ
00:00:44:TUNEL
00:00:51:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:36:Dzi?ki, ?e przyjecha?e?. Mi?o ci? widzie?. |Dlaczego tak si? grzebiemy?
00:01:40:Nie mam a? tak wiele czasu.
00:01:42:Bramy b?d? otwarte mi?dzy 11 a p??noc?.
00:01:45:M?j cz?owiek b?dzie sta? przy bramie|Przejedziesz bez problem?w.
00:01:48:O co si? martwisz?|Pozw?l, ?e to ja si? b?d? martwi?!
00:01:51:Gdzie towar, co?
00:01:57:To ca?kiem sporo toksycznego g?wna.|Musz? sprawia? ci k?opoty, co?
00:02:00:Nie, tobie! Po prostu zawie? je do Jersey|I pozb?d? si? ich!
00:02:04:Pozbycie si? ich jest federalnym
Subtitrari pentru Daylight Eng
keywords: daylight, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Daylight - CD2 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{204}{256}All the D.T.A.'s|are pulling double shifts.
{258}{330}I don't care if some guy's wife|is having a baby.
{332}{402}[ Indistinct Conversations ]
{433}{496}Quiet, everybody.|Everybody, quiet down.
{497}{565}Hey, shut up !|Shut up, everybody !
{602}{665}The mid-river just went down.
{731}{794}[ Barking ]
{796}{878}No, no, no, no, no !
{880}{930}[ Shouting ]
{932}{970}Mr. Latura !
{1038}{1108}- Easy, easy.|- I'm gonna die, right ?
{1110}{1193}Don't talk, don't talk.|Give me a scarf.
{1195}{1286}Please, I can't be goin' out|like this, man.
{1288}{1362}[ Gasping ]|I can't feel nothin'.
{1364}{1414}- Shh.|- I can't go out like this.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:37]
Det var godt, du kom.
[00:01:40]
[00:01:41]
Det haster. Portene g?r op|mellem elleve og midnat.
[00:01:45]
Min mand sidder der.|Du kan k?re lige igennem.
[00:01:48]
- Hvorfor er du bekymret?|- Lad mig om det.
[00:01:51]
Hvor er stadset?
[00:01:53]
[00:01:57]
Der er sgu meget giftaffald.|Du har et problem.
[00:02:01]
Nej, det har du.|K?r til Jersey og dump det.
[00:02:04]
- Det er sgu mig, der vover pelsen.|- Det er det, du f?r penge for!
[00:02:08]
[00:02:10]
Hvor er gysserne?
[00:02:13]
Kom nu.
[00:02:15]
Hvad er det her? Drik
Subtitrari pentru Daylight Eng
keywords: daylight, 1996, 1, cd, czech, cz, daylightcz,
original filename: Daylight - 1996 - 1CD - Czech - cz - 189607bdb7c8b7964cb7e8a3feecaa63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2451}{2546}- Kone?n? jste tady.|- Tak hele co se d?je ?
{2547}{2654}Poj?te, nem?me moc ?asu. Pod?vejte, br?na bude|otev?ena mezi jeden?ctou a p?lnoc?.
{2655}{2729}Jasn?? Bude tam sed?t n?? ?lov?k,|kter? v? co jste za? a pust? v?s.
{2731}{2811}- Co se star?te ?|- O n?s se nestarejte !
{2813}{2865}??dn? zbyte?n? ?e?i, kde je to svinstvo?
{2963}{3045}Star? toxick? odpad, to m?te blb? chlape.
{3046}{3129}J? ne, ale vy !|Odvezte to do Jersey a zbavte se toho !
{3130}{3229}- Zbavovat se toho svinstva je zlo?in|a j? jsem ten kdo riskuje. - Za to v?s plat?me !
{3278}{3351}Dob?e d?lejte, kde jsou ty prachy ?
{3353}{3418}No tak rychle, rychle, d?lej
Subtitrari pentru Daylight Eng
keywords: daylight, 1996, lmuzun, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Daylight (1996) - lmuzun - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,760 --> 00:00:51,760
***GÃNIÃIÃI***
Ãeviri:lmuzun@yahoo.com
2
00:01:36,120 --> 00:01:39,880
Geldiðin için teþekkürler
Ãyi görünüyorsun
Neden sallanýyorsunuz ?
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Biraz zamana
ihtiyacým var. Bak
4
00:01:42,120 --> 00:01:44,640
Kapýlar 11:00 ile gece yarýsý
arasýnda açýlacaklar.
5
00:01:44,720 --> 00:01:47,640
Kapýda bir adam ayarladým.
Her þey yolunda gidecek,
telaþ yok, karýþýklýk yok.
6
00:01:47,760 --> 00:01:50,960
Neden kaygýlanýyorsun ki?
Býrak ta kaygýlanayým !
7
00:01:51,040 --> 00:01:53,080
Malzemeler ner
Subtitrari pentru Daylight Eng
keywords: daylight, 1996, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Daylight - 1996 - 1CD - Finnish - fi - 7c8194084a0200680664e26e3396d9db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1225}- PANlIKKI TUNNELISSA
{2425}{2450}Kiva kun tulit
{2475}{2550}Meill? ei ole paljon aikaa
{2550}{2625}Portit ovat auki|yhdest?toista keskiy?h?n
{2625}{2700}Minulla on oma mies siell?.|Ei tule h?ss?kk??
{2700}{2775}Mik? huolestuttaa?|- Ei mik??n!
{2800}{2850}Miss? se kama on?
{2925}{3025}Siin? sit? myrkky? riitt??.|Sinulla on ongelma, beibi
{3025}{3100}Ei minulla vaan sinulla.|Vie ne nyt Jerseyhin
{3100}{3175}Kyse on liittovaltiorikoksesta.|Ja min?h?n ne riskit otan
{3175}{3225}Siit? me maksamme sinulle!
{3250}{3325}Miss? ne rahat ovat?|Vauhtia nyt, vauhtia!
{3400}{3475}Onko t?m? juomaraha?
{3475}{3525}Hoida sin? asiat Ymp?rist?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:37]
Det var godt, du kom.
[00:01:40]
[00:01:41]
Det haster. Portene g?r op|mellem elleve og midnat.
[00:01:45]
Min mand sidder der.|Du kan k?re lige igennem.
[00:01:48]
- Hvorfor er du bekymret?|- Lad mig om det.
[00:01:51]
Hvor er stadset?
[00:01:53]
[00:01:57]
Der er sgu meget giftaffald.|Du har et problem.
[00:02:01]
Nej, det har du.|K?r til Jersey og dump det.
[00:02:04]
- Det er sgu mig, der vover pelsen.|- Det er det, du f?r penge for!
[00:02:08]
[00:02:10]
Hvor er gysserne?
[00:02:13]
Kom nu.
[00:02:15]
Hvad er det her? Drik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Zada?em pytanie i oczekuj? odpowiedzi!
00:00:04:Czy to prawda? Czy to prawda?|Hej! Hej!
00:00:07:Pami?tajmy o jednym|on zszed? tu na d??, by nam pom?c.
00:00:10:Przesta?my wi?c go rozprasza?|i pom??my mu nas uratowa?!
00:00:14:Ona ma racj?.
00:00:16:Przepraszam, panie Latura.|To by?o grubia?skie.
00:00:19:Grubia?skie? Co to ma by??|Jaki? zakichany klub gentleman'?w?
00:00:22:- Zwa?aj na swoje s?ownictwo|- Ty nie masz tutaj swojego dziecka!
00:00:24:A jego przesz?o?? mo?e mie?|nied?ugo wp?yw na nasz? przysz?o??!
00:00:27:Utoniemy tutaj|a on jest nasz? jedyn? szans?.
00:00:30:Skoro jestem wszystkim co macie,|to mo?emy zaczniemy wsp??pracowa??
00:00:32:Czy to jest wystarczaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:37]
Det var godt, du kom.
[00:01:40]
[00:01:41]
Det haster. Portene g?r op|mellem elleve og midnat.
[00:01:45]
Min mand sidder der.|Du kan k?re lige igennem.
[00:01:48]
- Hvorfor er du bekymret?|- Lad mig om det.
[00:01:51]
Hvor er stadset?
[00:01:53]
[00:01:57]
Der er sgu meget giftaffald.|Du har et problem.
[00:02:01]
Nej, det har du.|K?r til Jersey og dump det.
[00:02:04]
- Det er sgu mig, der vover pelsen.|- Det er det, du f?r penge for!
[00:02:08]
[00:02:10]
Hvor er gysserne?
[00:02:13]
Kom nu.
[00:02:15]
Hvad er det her? Drik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:37]
Det var godt, du kom.
[00:01:40]
[00:01:41]
Det haster. Portene g?r op|mellem elleve og midnat.
[00:01:45]
Min mand sidder der.|Du kan k?re lige igennem.
[00:01:48]
- Hvorfor er du bekymret?|- Lad mig om det.
[00:01:51]
Hvor er stadset?
[00:01:53]
[00:01:57]
Der er sgu meget giftaffald.|Du har et problem.
[00:02:01]
Nej, det har du.|K?r til Jersey og dump det.
[00:02:04]
- Det er sgu mig, der vover pelsen.|- Det er det, du f?r penge for!
[00:02:08]
[00:02:10]
Hvor er gysserne?
[00:02:13]
Kom nu.
[00:02:15]
Hvad er det her? Drik
Subtitrari pentru Daylight Eng
keywords: daylight, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Daylight - 1996 - 1CD - Czech - cz - cf726e0efd9c02328d5a4e41d7457e8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2371}{2431}www.titulky.com
{2451}{2546}- Kone?n? jste tady.|- Tak hele co se d?je ?
{2547}{2654}Poj?te, nem?me moc ?asu. Pod?vejte, br?na bude|otev?ena mezi jeden?ctou a p?lnoc?.
{2655}{2729}Jasn?? Bude tam sed?t n?? ?lov?k,|kter? v? co jste za? a pust? v?s.
{2731}{2811}- Co se star?te ?|- O n?s se nestarejte !
{2813}{2865}??dn? zbyte?n? ?e?i, kde je to svinstvo?
{2963}{3045}Star? toxick? odpad, to m?te blb? chlape.
{3046}{3129}J? ne, ale vy !|Odvezte to do Jersey a zbavte se toho !
{3130}{3229}- Zbavovat se toho svinstva je zlo?in|a j? jsem ten kdo riskuje. - Za to v?s plat?me !
{3278}{3351}Dob?e d?lejte, kde jsou ty prachy ?
{3353}{3418
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1166}{1291}TUNEL
{2427}{2522}Dzi?ki, ?e przyjecha?e?. Mi?o ci? widzie?.|Dlaczego tak si? grzebiemy?
{2523}{2642}Nie mam a? tak wiele czasu.|Bramy b?d? otwarte|mi?dzy 11 a p??noc?.
{2643}{2714}M?j cz?owiek b?dzie sta? przy bramie|Przejedziesz bez problem?w.
{2715}{2786}O co si? martwisz?|Pozw?l, ?e to ja si? b?d? martwi?!
{2787}{2912}Gdzie towar, co?
{2954}{3025}To ca?kiem sporo toksycznego g?wna.|Musz? sprawia? ci k?opoty, co?
{3026}{3121}Nie, tobie! Po prostu zawie? je do Jersey|I pozb?d? si? ich!
{3122}{3193}Pozbycie si? ich jest federalnym przest?pstwem! Du?o ryzykuj?.
{3194}{3265}W?a?nie za to ci p?ac?.
{3266}{3337}W porz?dku. Gdzie s?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:37]
Takk for at du kom.|Jeg har det travelt.
[00:01:42]
Portene er åpne mellom kl 23-24.|Du skal bare kjøre rett inn.
[00:01:48]
-Hvorfor så engstelig?|-Hva så?
[00:01:51]
Hvor er sakene?
[00:01:53]
[00:01:57]
-Giftig avfall. Du har et problem.|-Ikke jeg. Du.
[00:02:02]
-Dump det i Jersey.|-Det er straffbart.
[00:02:05]
-Jeg må ta alle sjanser.|-Det er det vi betaler deg for.
[00:02:10]
Hvor er pengene?|Fram med dem!
[00:02:14]
[00:02:16]
Er dette driksen?
[00:02:18]
-Smaker det, så koster det.|-Bare vær der kl 23!
[00:02:23]