Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Day dupa relevanta:
Subtitrari pentru Day
keywords: day, watch, 2006, 5, avc, aac, lidel,
original filename: 5146-sub_Day-Watch-2006_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,553
De ce bate vântul ?
2
00:00:04,520 --> 00:00:07,318
Ca sã ºteargã urmele
pe care le-am lãsat,
3
00:00:08,440 --> 00:00:13,070
ca nimeni sã nu ºtie
cã suntem încã în viaþã.
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,556
S-a întâmplat acum mult timp ºi nimeni nu-ºi
mai aminteºte cum s-au luptat pe Podul Justiþiei...
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,750
... Luptãtorii Luminii cu Luptãtorii
Ãntunericului,
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,836
cum s-a vãrsat sângele.
7
00:00:29,360 --> 00:00:34,480
Cum inima marelui Jassar nu a mai putut
îndura, astfel cã a opr
Subtitrari pentru Day
keywords: the, day, of, jackal, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1973,
original filename: The Day Of The Jackal - CD1 - Eng - 25fps - 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:43.60,00:00:45.96
The Minister's meeting is over!
00:03:51.32,00:03:52.68
They're very late.
00:04:18.76,00:04:23.36
The time elapsed from the first[br]to the lastshot was seven seconds.
00:04:23.52,00:04:27.36
In all, more than 140 shots were fired.
00:04:27.84,00:04:30.36
Several bullets pierced the President's car.
00:04:30.44,00:04:32.84
One came within an inch of his head.
00:04:32.92,00:04:37.88
But, as if by a miracle,[br]neither he nor anyone else was hurt.
00:04:39.68,00:04:41.04
Six mon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy ze strony Napis Zone | www.napiszone.prv.pl
{11190}{11272}PãKA LODOWA LARSEN B,|ANTARKTYKA
{11377}{11416}Wiesz, jak to siê robi?
{11420}{11481}Tak, chyba chwyci³em, o co chodzi.
{11485}{11597}Mam nadziejê. Szef ukrêci³by mi g³owê,|gdybyŠspapra³ te rdzenie.
{11601}{11641}Nie martw siê.
{11977}{12029}8 metrów.
{12033}{12075}Pozwoli³eŠJasonowi wierciæ?
{12079}{12129}Tak, poradzi sobie.
{13345}{13396}Nic nie zrobi³em.
{13548}{13625}Podaj mi rêkê! PuÅæ wiert³o!
{13809}{13875}Zostaw to, Jack! Za póŸno!
{14169}{14199}Nie uda ci siê!
{14466}{14496}Jack!
{14749}{14815}Jack! Daj mi rêkê!
{14916}{
Subtitrari pentru Day
keywords: john, from, cincinnati, 1x0, 9, en, his, visit, day, eight,
original filename: john_from_cincinnati_1x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,873 --> 00:00:10,237
John From Cincinnati Season 1 Episode 7
His Visit: Day eight (Version NoTV)
2
00:00:10,889 --> 00:00:15,056
Capture: Swsub.com
Synch: Gaillots
3
00:00:16,182 --> 00:00:19,989
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
4
00:01:31,521 --> 00:01:34,218
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
5
00:02:18,076 --> 00:02:19,877
Shaun!
6
00:02:24,250 --> 00:02:26,971
He's gone! My god!
7
00:02:33,186 --> 00:02:35,307
Kai! Shaunie's gone!
8
00:02:41,583 --> 00:02:43,567
You got my goddamn bird?!
9
00:02:56,414 --> 00:02:57,948
Erlemeyer.
10
00:03:01,786 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{952}{1031}She's a beaut,|ain't she ?
{1068}{}Dr. Okun: As you can see|from the repairs,
{1094}{}we've been trying|to put her back together
{1137}{}since the late 1960s.
{1197}{}Don't tell me
{1225}{}you've had this|for 40 years,
{1250}{}and you don't know|anything about them ?
{1274}{}Oh, hell, no. No, no.
{1305}{}We know tons about them.
{1359}{}But the neatest stuff...|the neatest stuff
{1404}{1492}has only happened|in the last few days.
{1500}{}See, we can't duplicate|their type of power,
{1558}{}so we've never been able|to experiment.
{1617}{}But since these guys|started showing up,
{1652}{1740}all the little gizmos|inside turned o
Subtitrari pentru Day
keywords: house, m, d, 3x1, 2, en, one, day, room,
original filename: house_m.d._3x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:05,430
Com how can I help you this beautiful morning ?
2
00:00:05,440 --> 00:00:06,630
You got any cases ?
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,080
Three.
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,970
I got a teenage,african-americanlung transplant
5
00:00:10,980 --> 00:00:13,470
next few days you'll be doing nothing but clinic work.
6
00:00:14,150 --> 00:00:15,640
- I just said...
- you're lying !
7
00:00:16,380 --> 00:00:17,620
Then why'd you ask ?
8
00:00:18,050 --> 00:00:21,650
Because if you told the truth,I was only gonna
give you one day of clinic duty.
9
00:00:21,660
Subtitrari pentru Day
keywords: dday, 2004, tv, 2, bbc, d, 6, 2of, promise, ro,
original filename: 7738-sub_DDay-661944-2004-TV_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,600
Am avut o ºansã.
Sã renunþ sau sã merg mai departe.
2
00:00:05,600 --> 00:00:08,000
Te-ai fi putut uitã
în ochii prieteniIor ?
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,200
Ai fi rezistat sã te arate Iumea
cu degetuI ?
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,400
Nu. Aºa cã ne-am dus cu toþii.
5
00:00:19,100 --> 00:00:21,300
Ne-am împãrþit în grupuri,
am fugit mâncând pamantuI
6
00:00:21,500 --> 00:00:23,100
ºi am sperat cã o sã iasã bine.
7
00:00:23,500 --> 00:00:24,900
Mai muIt sau mai puþin.
8
00:00:26,800 --> 00:00:30,800
AscuItati !
Acum e momentuI pe
Subtitrari pentru Day
keywords: the, 6, th, day, cd, 2, 9, 7, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: The 6Th Day - CD2 - 29.97fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{382}{545}Hei, Adam.|Nukkuuko Hank taas lattialla?
{550}{609}Miten herttaista.
{1533}{1657}Ja kuudentena päivänä|Jumala loi ihmisen...
{1696}{1874}-Miksi tapoit ystäväni?|-Hän oli rikos Jumalaa vastaan.
{1905}{1991}-Hän oli klooni.|-Eikä ollut.
{1996}{2099}Oikea Hank kuoli iltapäivällä.
{2104}{2257}Tapoin hänet itse,|jotta pääsin tappamaan Druckerin.
{2262}{2415}-Eihän Drucker ole kuollut.|-Avaa jo silmäsi.
{2420}{2627}Drucker on klooni. Tohtori Weir|kloonasi Druckerin ja ystäväsi -
{2632}{2722}ja tohtori Weir kloonasi sinut.
{2868}{2932}He löysivät meidät!
{2938}{3021}-Ammu minua päähän.|-Mitä...
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,637 --> 00:00:52,630
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:19,557 --> 00:01:21,149
ÃÃÃáé þñá.
3
00:01:28,518 --> 00:01:30,747
Ãéáôà óçêþèçêåò;
4
00:01:33,597 --> 00:01:35,030
à ìðáìðÃò Ã¥ÃÃáé;
5
00:01:38,757 --> 00:01:40,952
Ãåéá óïõ, ãåëáäÃôóá.
6
00:01:41,917 --> 00:01:44,385
ÃÃÃáé æùçñïýëá óÃìåñá.
7
00:01:45,357 --> 00:01:47,393
Ãá ìùñà ðñÃðåé Ãá êïéìïýÃôáé.
8
00:01:48,317 --> 00:01:51,070
Ããþ Ã¥Ãìáé ðåéÃÃëá.
9
00:01:54,757 --> 00:01:56,191
ÃñÃðåé Ãá Ã¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,702 --> 00:04:53,001
Hi, Mike Enslin, Ich möchte einschecken.
2
00:04:54,006 --> 00:04:55,701
- Liebling.
- Mr. Enslin.
3
00:04:56,208 --> 00:05:00,204
- Wir befürchteten,daà Sie nicht kommen.
- Es ist mir eine Ehre das sie hier sind.
4
00:05:00,304 --> 00:05:01,402
Schreckliche Nacht!
5
00:05:01,614 --> 00:05:03,812
Wenn ich den SchlüÃel haben könnte
und wir morgen darüber sprechen.
6
00:05:03,912 --> 00:05:06,143
sie wollen wahrscheinlich die ganze
Geschichte darüber hier wissen.
7
00:05:06,352 --> 00:05:10,482
Auf dieser Treppe Spielte sie 1860.
8
00:05:10,689 --
Subtitrari pentru Day
keywords: the, day, after, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: The Day After - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{180778}{180872}{y:i}...condemned the Soviet|{y:i}action and it imposed sanctions...
{180874}{180968}{y:i}that not stops the Army|{y:i}presence along the west frontier..
{180970}{181064}{y:i}NATO lntelligence supported a|{y:i}a massive Army occupation along Elba...
{181066}{181184}{y:i}River, extending all way to Czech|{y:i}border. The conversations on...
{181186}{181304}{y:i}jeopardize the cut off the Army.|{y:i}The Soviet Ambassador said that it's...
{181306}{181448}{y:i}normal training exercises. Ambassador|{y:i}Karajin didn't accept the explanation...
{181450}{181591}{y:i}and called the attitude|{y:i}provocative. Ambassador Ka
Subtitrari pentru Day
keywords: 9, 1, groundhog, day, 1993, ziua, cartitei,
original filename: 91-sub_Groundhog-Day-1993_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1095}{1195} Ziua Cartitei
{1205}{1305} © 2002 Pokemonus Collection | Translated by DamnGirl ;)
{1316}{1352}Cineva m-a intrebat:
{1358}{1436}"Phil, daca ai putea fi oriunde,|unde ai fi?"
{1442}{1503}Eu i-am spus,|"Probabil chiar aici...
{1509}{1583}...Elko, Nevada."|Natiunea noastra este sus la 79 astazi.
{1590}{1653}In California, va fi vreme calda maine...
{1659}{1722}...razboi intre bande si niste|proprietati supraevaluate.
{1728}{1796}In Pacific Northwest,|vor avea niste...
{1803}{1842}...copaci foarte, foarte inalti.
{1848}{1909}Liber de-a lungul lui Rockies|si Great Plains.
{1915}{1973}Dar fii atent, acum vin problemele.
{2025}{205
Subtitrari pentru Day
keywords: ikecountdowntodday, 2004, serbian, ike, countdown, to, d,
original filename: Ikecountdowntodday2004-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,922 --> 00:00:25,186
Izraziæu se drugaèije.
2
00:00:26,092 --> 00:00:31,189
Ako ne dobijem kompletnu
kontrolu nad situacijom...
3
00:00:31,898 --> 00:00:34,594
...možete,
uz svo dužno poštovanje gospodine...
4
00:00:34,768 --> 00:00:39,671
...da se nosite i vi i ovaj
posao, jer ja dajem otkaz.
5
00:00:39,839 --> 00:00:43,036
Moji ostali generali kažu da to nije pametno.
Suviše odgovornosti na jednom èoveku.
6
00:00:46,479 --> 00:00:48,037
Onda naðite druge generale.
7
00:00:48,982 --> 00:00:51,473
Ãak i vaÅ¡i drugi generali
misle tako.
8
00:00:51,651 --> 00:00:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1300} Ziua Cartitei
{1421}{1457}Cineva m-a intrebat:
{1463}{1541}"Phil, daca ai putea fi oriunde,|unde ai fi?"
{1547}{1608}Eu i-am spus,|"Probabil chiar aici...
{1614}{1688}...Elko, Nevada."|Natiunea noastra este sus la 79 astazi.
{1695}{1758}In California, va fi vreme calda maine...
{1764}{1827}...razboi intre bande si niste|proprietati supraevaluate.
{1833}{1901}In Pacific Northwest,|vor avea niste...
{1908}{1947}...copaci foarte, foarte inalti.
{1953}{2014}Liber de-a lungul lui Rockies|si Great Plains.
{2020}{2078}Dar fii atent, acum vin problemele.
{2130}{2155}Oh, baiete!
{2169}{2212}Frontul se indrepta spre noi!|Fii atent!
{2
Subtitrari pentru Day
keywords: day, of, the, dead, 1985, uncut, remastered, bloodweiser, swedish, motechnet, com,
original filename: 5711-Day.Of.The.Dead.1985.UNCUT.REMASTERED.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:26,200
Ingenting. Ingenting alls.
-Skicka det igen.
2
00:01:27,400 --> 00:01:30,300
Jag har redan provat med kusten,
från Sarasota till Floridas sumpmark.
3
00:01:30,900 --> 00:01:35,000
Ingenting, och ingen. I alla fall
inte någon med radio.
4
00:01:36,400 --> 00:01:38,600
Vi landar och försöker med megafon.
5
00:01:39,000 --> 00:01:42,600
Det ingår inte i vårt kontrakt.
-Det här är den största staden-
6
00:01:43,900 --> 00:01:46,900
inom 150 mil. Vi måste försöka med
allt. -Herre Jesus...
7
00:01:47,500 --> 00:01:50,600
Landa, John!
-Jag landar,
Subtitrari pentru Day
keywords: one, tree, hill, 3x0, 3, en, first, day, on, a, brand, new, planet,
original filename: one_tree_hill_3x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,081 --> 00:00:02,729
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:02,790 --> 00:00:03,948
I'm your mother.
3
00:00:04,082 --> 00:00:05,663
Is this woman my mother?
4
00:00:05,861 --> 00:00:08,141
Your mom is gone, Peyton.
5
00:00:08,203 --> 00:00:11,176
But your biological mother is alive.
6
00:00:12,620 --> 00:00:15,473
I saw her buying drugs in the park today. I'm sorry.
7
00:00:15,806 --> 00:00:17,602
You and Erica broke up?
8
00:00:17,865 --> 00:00:19,163
She got popular.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,368
I love you.
10
00:00:20,690 --> 00:00:22,799
I really don't know
Subtitrari pentru Day
keywords: a, day, on, the, planet, 2004, promise, english, motechnet, com, pme, dop,
original filename: 4152-A.Day.on.the.Planet.2004.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,219 --> 00:00:59,055
A FILM BY ISAO YUKISADA
2
00:01:05,832 --> 00:01:10,792
3:00 AM, March 12th
3
00:01:16,409 --> 00:01:19,435
Crab. Why not.
4
00:01:22,182 --> 00:01:23,740
It's freezing!
5
00:01:41,101 --> 00:01:42,227
Me too!
6
00:01:42,735 --> 00:01:44,168
Kate, you're awake.
7
00:01:44,304 --> 00:01:45,271
Uh-huh.
8
00:01:45,505 --> 00:01:46,597
Where are we?
9
00:01:47,740 --> 00:01:49,264
Takatsuki pit stop.
10
00:01:49,809 --> 00:01:52,175
Really? You never use the highway.
11
00:01:52,312 --> 00:01:56,510
Well, you two were sleeping like logs,
so I t
Subtitrari pentru Day
keywords: dog, day, afternoon, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1975,
original filename: Dog Day Afternoon - CD2 - Eng - 23,976fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{85}. . .and in with a bad crowd.|So I look at him.
{91}{156}Get in bed. He's yelling|at the kids like a madman.
{162}{240}Then he wants me to go in a|kiddie ride. I don't want to go.
{246}{300}He starts screaming at me.
{316}{384}He's screaming and screaming.
{391}{457}I say, "What are you|going to do with the gun?"
{463}{508}Shoot me and dump me in the river?
{519}{594}I was scared of him.|I never been scared of him.
{600}{691}His mother says we always fought.|The cops was always at our house.
{697}{778}I hit him with a jack handle|once in the car.
{789}{838}I didn't even hit him.|I hit myself.
{844}{909}You should've seen the bruise|
Subtitrari pentru Day
keywords: day, break, 2006, 3, s01e03, xor, ro,
original filename: 6113-sub_Day-Break2006_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,504 --> 00:00:09,114
Episodul 3
Dar dacã renunþã la ea?
2
00:00:11,349 --> 00:00:13,649
<i>Numele meu e detectivul
Brett Hopper,</i>
3
00:00:14,141 --> 00:00:16,554
<i>ºi aceasta e ziua
care schimbã totul.</i>
4
00:00:16,798 --> 00:00:17,972
Nu miºca !
Mâinile sus !
5
00:00:18,016 --> 00:00:21,012
Eºti arestat pentru asasinarea
procurorului adjunct Alberto Garza.
6
00:00:21,121 --> 00:00:22,956
<i>Voi fi acuzat de crimã.</i>
7
00:00:23,156 --> 00:00:24,847
Cine naiba sunteþi voi ?
8
00:00:25,484 --> 00:00:27,842
<i>Prietena mea Rita
va fi în pericol.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,207 --> 00:00:15,393
Bauer.
2
00:00:15,515 --> 00:00:18,346
Jack, die Flugkontrolle empfing
gerade ein VCI Notsignal
3
00:00:18,403 --> 00:00:21,025
<i>aus Ihrem Flugzeug. Das ermöglicht
es praktisch Präsident Logan,</i>
4
00:00:21,081 --> 00:00:22,709
Sie abzuschiessen.
5
00:00:22,774 --> 00:00:23,958
Bringen Sie uns runter.
6
00:00:25,270 --> 00:00:26,270
Sofort.
7
00:00:27,459 --> 00:00:29,248
<i>Jack, die Entfernung der F-18
beträgt 15 Meilen.</i>
8
00:00:30,771 --> 00:00:32,616
Mein Radar hat das Ziel erfasst.
9
00:00:33,082 --> 00:00:35,161
- Fahren Sie das Fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,067
I would like you
2
00:00:15,133 --> 00:00:17,133
to appear on television
and appeal to members
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,734
of Islamic communities
everywhere.
4
00:00:19,801 --> 00:00:21,234
<i>The majority
of your cabinet feels</i>
5
00:00:21,300 --> 00:00:22,934
that you're making
a tragic mistake.
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,734
The man has murdered
countless innocents,
7
00:00:25,801 --> 00:00:27,901
and you are putting your hopes
8
00:00:27,968 --> 00:00:30,167
for this country's safety
on him.
9
00:00:30,234 --> 00:00:31,567
They will c
Subtitrari pentru Day
keywords: 2, 4, th, day, the, 2004, 1, 3, 97, 6, titrari, com,
original filename: sub_24th-Day-The-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{920}{1020}{C:$FFFF00}{Y:b}** THE 24th DAY **|made by sabian sabian@go.ro
{4556}{4602}Mergeam spre casã...
{4603}{4678}Eram zgâriat peste tot,|aveam sânge pe faþã...
{4679}{4731}Plângeam de nu mai puteam.
{4732}{4850}Mama m-a vãzut ºi a alegat|þipând "Cine þi-a fãcut asta?
{4851}{4911}I-am spus, "Stevie Bellon mi-a|sãrit în spate în curtea ºcolii...
{4912}{5006}iar prietenii lui þineau|de ºase sã nu vina cineva.
{5007}{5059}Ia ghiciþi ce-a fãcut mama mea!
{5060}{5110}M-a dus înapoi în curtea ºcolii...
{5111}{5159}l-a gãsit pe Stevie ºi i-a|spus c
Subtitrari pentru Day
keywords: the, o, c, 3x2, fr, day, after, tomorrow,
original filename: the_o.c._3x20_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,115 --> 00:00:01,643
Précédemment dans The O.C.
2
00:00:01,644 --> 00:00:03,147
Qu'est-ce que je dois faire pour que tu restes?
3
00:00:03,148 --> 00:00:04,259
Je crois que tu y travailles.
4
00:00:04,260 --> 00:00:06,645
Julie, tu sais que cet engagement est un essai ?
5
00:00:06,646 --> 00:00:07,390
Quoi ?
6
00:00:07,391 --> 00:00:09,320
Griffin ne continuera le projet que si tu pars.
7
00:00:09,321 --> 00:00:10,939
Il prend des pots-de-vins des fournisseurs.
8
00:00:10,940 --> 00:00:12,663
C'est totalement faux.
9
00:00:12,664 --> 00:00:15,382
Vous me donnez votre pa
Subtitrari pentru Day
keywords: house, m, d, 3x1, 2, hu, one, day, room,
original filename: house_m.d._3x12_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:05,430
Hogyan segÃthetnék neked
ezen a gyönyörû reggelen?
2
00:00:05,440 --> 00:00:06,630
Van eseted?
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,080
Három is.
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,970
Van egy tinédzser afro-amerikai
tüdõtranszplantált...
5
00:00:10,980 --> 00:00:13,470
A következõ néhány napban csak
az ambulancián dolgozhatsz.
6
00:00:14,150 --> 00:00:15,640
- Most mondtam...
- Hazudsz.
7
00:00:16,380 --> 00:00:17,620
Akkor miért kérdezted?
8
00:00:18,050 --> 00:00:21,650
Mert ha igazat mondtál volna, akkor
csak egy napra köteleztelek volna.
9
Subtitrari pentru Day
keywords: ugly, betty, 1x2, 1, en, secretaries, day,
original filename: ugly_betty_1x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,454 --> 00:00:01,931
Previously on "Ugly Betty"...
2
00:00:02,031 --> 00:00:03,877
Bradford is into feet?
3
00:00:03,977 --> 00:00:06,631
Bradford Meade won't be able
to keep his hands off you.
4
00:00:06,731 --> 00:00:08,590
In six months you'll be
running Meade publications.
5
00:00:08,620 --> 00:00:09,570
That's the idea.
6
00:00:09,670 --> 00:00:11,934
What we have is... wonderful,
7
00:00:12,034 --> 00:00:13,775
but I'm never gonna
divorce Claire.
8
00:00:13,875 --> 00:00:15,507
Do you need a condom?
I've got one in my wallet.
9
00:00:15,537 --> 00:00:18,459
You
Subtitrari pentru Day
keywords: day, after, tomorrow, the, 2004, 9,
original filename: sub_Day-After-Tomorrow-The-2004_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3900}{4000}BANCHIZA LARSEN B|ANTARCTICA
{4100}{4170}- Vezi cum se face?|- Da, cred cã m-am prins.
{4205}{4305}Ar trebui. Mã omoarã ºefu',|dacã se stricã mostrele astea.
{4320}{4355}Nu-þi face griji!
{4700}{4785}- Am ajuns la 9 metri.|- L-ai lãsat pe Jason sã foreze?
{4800}{4840}Da, se descurcã.
{6065}{6095}N-am fãcut nimic!
{6275}{6345}Dã-mi mâna! Dã drumul la forezã!
{6525}{6585}Las-o, Jack, e prea târziu!
{6900}{6940}N-o sã reuºeºti!
{7185}{7220}Jack!
{7475}{7535}Jack! Dã-mi mâna!
{7635}{7675}Te-am prins!
{7750}{7785}Ce-a fost în capul tãu?
{7825}{7860}Ce se întâmplã?
{7870}{7955}Se rupe toatã banchiza!|As
Subtitrari pentru Day
keywords: battlestar, galactica, 1x1, en, colonial, day,
original filename: battlestar_galactica_1x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:04,725
NARRATOR: <i>Previously on</i>
Battlestar Galactica.
2
00:00:05,047 --> 00:00:08,039
[Dramatic instrumental music]
3
00:00:34,327 --> 00:00:35,362
[Gunshot]
4
00:00:35,447 --> 00:00:36,880
[No. 6 gasps]
5
00:00:41,447 --> 00:00:43,881
HELO: What the hell is going on?
You killed her.
6
00:00:43,967 --> 00:00:46,003
We gotta go. Right now.
7
00:00:46,887 --> 00:00:48,798
BILLY: That's Tom Zarek.
DUALLA: The terrorist?
8
00:00:48,887 --> 00:00:51,321
BILLY: He's a prisoner of conscience.
DUALLA: He's a butcher.
9
00:00:51,407 --> 00:00:54,399
<i>He b
Subtitrari pentru Day
keywords: 2, 4, 3x0, 6, de, day, 3, p, m, 7,
original filename: 24_3x06_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,013 --> 00:00:14,163
Zuvor bei <i>24:</i>
2
00:00:14,253 --> 00:00:19,407
Willkommen zur Debatte zwischen Präsident
David Palmer und Senator John Keeler.
3
00:00:19,493 --> 00:00:25,523
Wir haben erfahren, dass die derzeitige
Gefährtin des Präsidenten, Dr. Anne Packard,
4
00:00:25,613 --> 00:00:30,004
beschuldigt wird, die Ergebnisse
einer Studie gefälscht zu haben.
5
00:00:30,093 --> 00:00:34,166
Wusste der Präsident von den
Anschuldigungen und hat er sie ignoriert?
6
00:00:34,573 --> 00:00:38,486
Dein Vater befreit gerade Salazar.
Wann hattet ihr zuletzt Kontakt?
7
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,613 --> 00:00:13,808
Zuvor bei <i>24:</i>
2
00:00:14,173 --> 00:00:15,811
Es ist unser letzter Kontakt.
3
00:00:15,893 --> 00:00:18,088
- Warum?
- Chappelle ist ein Problem.
4
00:00:18,173 --> 00:00:20,289
Sie sind mir auf der Spur.
5
00:00:20,373 --> 00:00:23,445
- Sie haben mich bald.
- An wen wende ich mich dann?
6
00:00:23,533 --> 00:00:25,922
Michelle wird auf das Netz zugreifen.
7
00:00:26,013 --> 00:00:28,766
- Wo ist Dessler?
- Ich kann sie finden.
8
00:00:30,573 --> 00:00:32,689
Zentrale, wir haben sie verhaftet.
9
00:00:33,973 --> 00:00:35,565
Kim? Hallo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,213 --> 00:00:19,412
Mr President, the soldiers that attacked us
at the crash site, they were Americans.
2
00:00:19,493 --> 00:00:21,927
Their commander is a Colonel Samuels.
3
00:00:22,013 --> 00:00:25,130
Whoever attacked us
had access to our flight plan.
4
00:00:25,213 --> 00:00:29,252
The only way they could have gotten
that information was from the inside.
5
00:00:29,333 --> 00:00:35,090
Roger, tell me everything you know about
Colonel Ron Samuels from Fort Benning.
6
00:00:35,173 --> 00:00:37,084
I don't know anything about him.
7
00:00:37,173 --> 00:00:41,769
I just spok
Subtitrari pentru Day
keywords: 2, 4, 3x1, de, day, 3, p, m, a, m1,
original filename: 24_3x11_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,853 --> 00:00:13,844
Zuvor bei <i>24:</i>
2
00:00:14,213 --> 00:00:17,523
Du weiÃt,
dass dies Konsequenzen haben wird.
3
00:00:17,613 --> 00:00:22,164
- Ich hoffe, das ist keine Drohung.
- Ich drohe nicht. Ich stelle Tatsachen fest.
4
00:00:22,253 --> 00:00:26,451
Er will dir beweisen,
dass er deine Karriere nicht nur aufbauen,
5
00:00:26,533 --> 00:00:28,569
sondern auch beenden kann.
6
00:00:28,653 --> 00:00:30,484
Wir müssen einen Weg finden.
7
00:00:30,573 --> 00:00:34,043
- Was ist los?
- Ich brauche deine Hilfe.
8
00:00:34,453 --> 00:00:39,004
Hector und Ramón wol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,573 --> 00:00:17,292
- Tony, got a second?
- What is it?
2
00:00:17,373 --> 00:00:20,251
I think it's time I stepped down. Here you go.
3
00:00:20,333 --> 00:00:21,322
What's this?
4
00:00:21,413 --> 00:00:26,248
Access codes to CTU and Division.
You're the new CTU director, Tony.
5
00:00:26,333 --> 00:00:29,609
Let me out of here right now.
I know the bomb didn't go off.
6
00:00:29,693 --> 00:00:32,924
- I just wanted some company.
- Then what are you doing out here?
7
00:00:33,013 --> 00:00:35,846
- This is where I belong.
- I don't.
8
00:00:35,933 --> 00:00:39,846
Here
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,610 --> 00:00:13,039
<i>PREVIOUSLY ON 24</i>
2
00:00:13,140 --> 00:00:17,200
As someone who has alienated followers by choosing the unpopular course,
3
00:00:17,335 --> 00:00:19,870
I suggest you tread carefully among your people.
4
00:00:20,460 --> 00:00:22,469
They will come after you.
5
00:00:22,570 --> 00:00:25,300
I need you to authorize clearance for someone to get inside the bunker.
6
00:00:25,810 --> 00:00:28,154
Once he's inside, he'll carry the ball.
7
00:00:28,255 --> 00:00:30,655
You mean, kill the president?
8
00:00:30,790 --> 00:00:32,564
- We have a cover.
- A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,933 --> 00:00:07,933
<font color="#ffff00">-=The Last Fantasy=-
Proudly Presents</font>
2
00:00:07,933 --> 00:00:12,933
<font color="#ffff00">Sync:Allen
-=www.eastgame.net=-</font>
3
00:00:12,933 --> 00:00:16,200
Bill Buchanan had Fayed
in custody...
4
00:00:16,267 --> 00:00:18,900
and he let him go.
5
00:00:18,967 --> 00:00:23,367
Karen Hayes put it
in a blue file over at Homeland.
6
00:00:23,434 --> 00:00:25,234
Someone is going to have
to go down--
7
00:00:25,301 --> 00:00:27,167
the farther from the
president, the better.
8
00:00:27,234 --> 00:00:28,701
Are you askin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,900
Synchro: Guilamu, Anyone, Sixe, Travis
Transcript: The Last Fantasy (TLF)
2
00:00:05,100 --> 00:00:10,000
Suggestions, critics, insults ;) :
24subs@gmail.com
www.forom.com
3
00:00:13,354 --> 00:00:15,101
Was wir hier machen, ist sehr einfach.
4
00:00:15,706 --> 00:00:17,491
Wir setzen eine gewisse Substanz frei,
5
00:00:17,538 --> 00:00:19,867
die dann in Euren Piplines flieÃen wird.
6
00:00:19,934 --> 00:00:23,370
Bringt die Kanister zum
Haupttank. Schnell!
7
00:00:23,792 --> 00:00:25,034
Ist Wayne Palmer schon tot?
8
00:00:25,264 --> 00:00:26,262
Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,349 --> 00:00:17,893
Was bisher geschah.
2
00:00:19,102 --> 00:00:20,771
Tu es!
3
00:00:23,607 --> 00:00:26,360
- Wie viele Menschen sind dabei gestorben?
- Mindestens 12.000.
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,737
Zusammen mit der Bombe,
die heute detonierte,
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,364
wurden vier weitere gestohlen.
6
00:00:30,864 --> 00:00:33,951
Die CTU versuchte herauszufinden,
wo Fayed zu diesem Zeitpunkt war.
7
00:00:34,076 --> 00:00:36,537
Im schlimmsten Fall ist er noch am Leben
8
00:00:36,620 --> 00:00:38,872
und im Besitz der verbleibenden Atombomben.
9
00:00:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
24 SO4E21
2
00:00:02,501 --> 00:00:05,000
[yyeTs] Presents
All Subtiles Are 4 Evaluation Use Only
3
00:00:05,001 --> 00:00:07,500
CC: Johnsonh
Timeline: Mars
4
00:00:07,501 --> 00:00:10,000
Translator: sHiN3
Supervisor: Requiem
5
00:00:10,602 --> 00:00:12,279
Previously On 24
6
00:00:13,144 --> 00:00:16,868
People of America: You wake
up today to a different world.
7
00:00:17,120 --> 00:00:21,029
One of your own nuclear weapons
has been used against you.
8
00:00:22,279 --> 00:00:24,260
"You wake up today to a different world.
9
00:00:24,295 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,266
... ::: board.tv4user.de / 24.tv4user.de ::: ...
Ãbersetzt von: Velious / Mardermann
2
00:00:08,267 --> 00:00:13,267
Bisher bei 24:
3
00:00:13,268 --> 00:00:15,700
Wie schnell können Sie liefern
sobald wir da sind?
4
00:00:15,767 --> 00:00:18,967
Es wird 2 Stunden dauern das Lieferungs-System
fertig zu stellen
5
00:00:19,034 --> 00:00:21,234
und eine weitere Stunde um die Bomben zu installieren.
6
00:00:21,301 --> 00:00:24,034
FAYED:
Das ist länger als ich gehofft hatte.
7
00:00:24,101 --> 00:00:25,500
Denken Sie daran, ohne uns,
8
00:00:25,567 --> 0
Subtitrari pentru Day
keywords: 2, 4, 3x2, de, day, 3, 8, a, m, 9,
original filename: 24_3x20_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,733 --> 00:00:14,122
Zuvor bei <i>24:</i>
2
00:00:14,213 --> 00:00:18,525
Sie wissen ja alle von dem Cordilla-Virus,
der uns zurzeit bedroht.
3
00:00:18,613 --> 00:00:22,367
Ein Behälter wurde freigesetzt.
Der Täter ist uns bekannt.
4
00:00:22,453 --> 00:00:25,331
Stephen Saunders, ein ehemaliger Ml6-Agent.
5
00:00:25,413 --> 00:00:30,931
In 32 Ländern unterhält lhre Regierung
Geheimdienstberater der Stufen A bis H.
6
00:00:31,013 --> 00:00:33,732
In 45 Minuten will ich ihre Identitäten wissen.
7
00:00:33,813 --> 00:00:38,489
Falls Sie sich weigern, setze ich
zwei Behälte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,093 --> 00:00:13,845
Zuvor bei <i>24</i>:
2
00:00:14,293 --> 00:00:17,968
- lch will, dass Bauer verhaftet wird.
- Bauer leitet den Einsatz.
3
00:00:18,053 --> 00:00:21,011
Er ist nicht unersetzlich.
Ein anderer soll übernehmen.
4
00:00:21,093 --> 00:00:25,166
Der Secret Service ist auf dem Weg,
um Jack zu verhaften.
5
00:00:25,253 --> 00:00:28,131
Sie dürfen uns nicht stören.
Halten Sie sie auf.
6
00:00:28,213 --> 00:00:31,842
Fassen Sie Marwan,
bevor der Secret Service da ist.
7
00:00:31,933 --> 00:00:35,892
Bürger Amerikas,
ihr erwacht heute in einer veränderten Welt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:06,802
Synchro: Guilamu, Anyone, Sixe,
Transcript: The Last Fantasy (TLF)<