Rezultatele cautarii de subtitrari pentru dantes inferno dupa relevanta:
- Dantes.Inferno.Animated.2010.B DRip.XviD-ESPiSE.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-23
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,122 --> 00:00:41,623
<i>At the midpoint on the journey of life,</i>
2
00:00:41,750 --> 00:00:44,251
<i>I found myself in a dark forest,</i>
3
00:00:44,377 --> 00:00:47,296
<i>for the clear path was lost.</i>
4
00:00:47,422 --> 00:00:50,466
<i>I cannot well recount
how I entered the wood,</i>
5
00:00:50,592 --> 00:00:54,428
<i>so long had it been
since I abandoned the true way.</i>
6
00:00:55,764 --> 00:00:59,266
<i>How shall I say what a dreary
and horrid wood it was?</i>
7
00:00:59,392 --> 00:01:03,645
<i>So bitter to endurw that death itself
would be but little worse.</i>
- hvk-dantes.inferno.2010.dvdrip.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:39,920
<i>At the midpoint on the journey of life,</i>
2
00:00:40,040 --> 00:00:42,440
<i>I found myself in a dark forest,</i>
3
00:00:42,560 --> 00:00:45,360
<i>for the clear path was lost.</i>
4
00:00:45,480 --> 00:00:48,400
<i>I cannot well recount
how I entered the wood,</i>
5
00:00:48,520 --> 00:00:52,200
<i>so long had it been
since I abandoned the true way.</i>
6
00:00:53,480 --> 00:00:56,840
<i>How shall I say what a dreary
and horrid wood it was?</i>
7
00:00:56,960 --> 00:01:01,040
<i>So bitter to endurw that death itself
would be but little worse.</i>
- hvk-dantes.inferno.2010.dvdrip.srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,122 --> 00:00:40,536
<i>No meio de uma
viagem na vida,</i>
2
00:00:40,658 --> 00:00:43,073
<i>encontrei-me numa
floresta escura,</i>
3
00:00:43,195 --> 00:00:45,971
<i>pelo o caminho claro
que se perdeu.</i>
4
00:00:46,091 --> 00:00:48,990
<i>Eu não posso contar bem
como entrei na floresta,</i>
5
00:00:49,111 --> 00:00:52,855
<i>tanto tempo se tivesse sido desde
que abandonei o verdadeiro caminho.</i>
6
00:00:54,061 --> 00:00:57,443
<i>Como hei-de dizer o que é
uma triste e horrÃvel floresta?</i>
7
00:00:57,562 --> 00:01:01,669
<i>Tão amarga para que a própria
morte ser
- Dantes.Inferno.Animated.2010.B DRip.XviD-ESPiSE.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,122 --> 00:00:41,623
<i>At the midpoint on the journey of life,</i>
2
00:00:41,750 --> 00:00:44,251
<i>I found myself in a dark forest,</i>
3
00:00:44,377 --> 00:00:47,296
<i>for the clear path was lost.</i>
4
00:00:47,422 --> 00:00:50,466
<i>I cannot well recount
how I entered the wood,</i>
5
00:00:50,592 --> 00:00:54,428
<i>so long had it been
since I abandoned the true way.</i>
6
00:00:55,764 --> 00:00:59,266
<i>How shall I say what a dreary
and horrid wood it was?</i>
7
00:00:59,392 --> 00:01:03,645
<i>So bitter to endurw that death itself
would be but little worse.</i>
1 fisier(e), added on: 2011-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,974 --> 00:00:09,741
<i>Tradução</i>
Fabiano Santiago
2
00:00:39,122 --> 00:00:41,623
<i>No meio de uma
jornada em minha vida,</i>
3
00:00:41,750 --> 00:00:44,251
<i>me encontrei numa
floresta escura,</i>
4
00:00:44,377 --> 00:00:47,296
<i>para o espaço livre
o caminho se perdeu.</i>
5
00:00:47,422 --> 00:00:50,466
<i>Eu não posso contar bem
como entrei na floresta,</i>
6
00:00:50,592 --> 00:00:54,428
<i>assim foi por muito tempo desde
que abandonei o caminho da verdade.</i>
7
00:00:55,764 --> 00:00:59,266
<i>Como irei dizer o que é
uma triste e horrÃvel floresta?</i>
- Dantes.Inferno.An.Animated.Epi c.2010.720p.BluRay.x264-MELiTE.srt
- Dantes.Inferno.Animated.2010.B DRip.XviD-ESPiSE.srt
2 fisier(e), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,121 --> 00:00:38,121
Traducerea ºi adaptarea: <font color=#ff0099>Kprice</font>
2
00:00:39,122 --> 00:00:41,623
Ãn mijlocul cãlãtoriei vieþii,
3
00:00:41,750 --> 00:00:44,251
mã aflam într-o pãdure întunecatã,
4
00:00:44,377 --> 00:00:47,296
pentru cã rãtãcisem calea cea dreaptã.
5
00:00:47,422 --> 00:00:50,466
N-aº prea putea spune
cum am intrat în pãdure,
6
00:00:50,592 --> 00:00:54,428
atât de mult a trecut
de când am pãrãsit adevãrata cale.
7
00:00:55,764 --> 00:00:59,266
Cum sã explic cât de tristã
ºi oribilã era pãdurea?
8
00:00:59,392 --> 0
1 fisier(e), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,322 --> 00:00:34,718
à mi-parcours sur le chemin de la vie,
2
00:00:34,840 --> 00:00:37,237
je me suis retrouvé dans une forêt obscure,
3
00:00:37,359 --> 00:00:40,158
puis le chemin clair a été perdue.
4
00:00:40,280 --> 00:00:43,197
Je ne peux raconter
Comment je suis entré dans le bois,
5
00:00:43,319 --> 00:00:46,998
si longtemps si elle avait été seule
depuis que j'ai abandonné la vraie voie.
6
00:00:48,279 --> 00:00:51,638
Comment pourrais-je dire ce qui était
morne et horrible et le bois l'était-il?
7
00:00:51,758 --> 00:00:55,836
Si amer que la mort elle-même
serait guère pire.
8
00
- Dantes.Inferno.An.Animated.Epi c.2010.720p.BluRay.x264-MELiTE613622.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,120 --> 00:00:33,120
Subtitrãri-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:33,121 --> 00:00:38,121
Traducerea ºi adaptarea: <font color=#ff0099>Kprice</font>
3
00:00:39,122 --> 00:00:41,623
Ãn mijlocul cãlãtoriei vieþii,
4
00:00:41,750 --> 00:00:44,251
mã aflam într-o pãdure întunecatã,
5
00:00:44,377 --> 00:00:47,296
pentru cã rãtãcisem calea cea dreaptã.
6
00:00:47,422 --> 00:00:50,466
N-aº prea putea spune
cum am intrat în pãdure,
7
00:00:50,592 --> 00:00:54,428
atât de mult a trecut
de când am pãrãsit adevãrata cale.
8
00:00:55,764 --> 00:00:59,266
Cu
- Dante's Inferno.srt
- omnibus.dante.s.inferno.(3435754).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-08-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,800 --> 00:01:12,000
(Yells)
2
00:01:17,400 --> 00:01:20,400
Down with the pretty ladies
of the old school!
3
00:01:22,700 --> 00:01:25,700
Down with the old masters!
4
00:01:27,000 --> 00:01:29,700
Down with the pretty ladies!
5
00:01:30,800 --> 00:01:32,400
Away with the pretty ladies!
6
00:01:47,400 --> 00:01:52,300
(Narrator) Arson, rapine, riot,
civil insurrection is terrifying Europe.
7
00:01:52,400 --> 00:01:54,800
The date is 1848.
8
00:01:54,900 --> 00:01:59,800
In England, rebels conspire
to overthrow the Royal Academy of Arts.
9
00:01:59,800 --> 00:02:02,600
The rebels are students and idealists.
10
00:02:02,600 --> 00:02
- Dantes.Inferno.An.Animated.Epi c.2010.1080p.BluRay.x264-MELiTE.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Svensk text:
(Incubator)
2
00:00:16,401 --> 00:00:21,401
Text hämtad från www.Undertexter.se
3
00:00:26,200 --> 00:00:34,400
DANTES INFERNO
4
00:00:39,372 --> 00:00:44,501
<i>Vid mitten i livets resa hittade
jag mig själv i en mörk skog-</i>
5
00:00:44,627 --> 00:00:47,750
<i>-för den uppenbara
stigen var borta.</i>
6
00:00:47,850 --> 00:00:50,950
<i>Jag kommer inte ihåg
hur jag kom dit.</i>
7
00:00:51,050 --> 00:00:55,850
<i>Så länge hade det gått sen
jag övergav den sanna vägen.</i>
8
00:00:56,014 --> 00:00:59,516
<i>Hur ska jag förklar
- Dantes-Inferno-An-Animated-Epi c-2010-720p-BluRay-x264-MELiTE.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,121 --> 00:00:38,121
Traducerea ºi adaptarea: <font color=#ff0099>Kprice</font>
2
00:00:39,122 --> 00:00:41,623
Ãn mijlocul cãlãtoriei vieþii,
3
00:00:41,750 --> 00:00:44,251
mã aflam într-o pãdure întunecatã,
4
00:00:44,377 --> 00:00:47,296
pentru cã rãtãcisem calea cea dreaptã.
5
00:00:47,422 --> 00:00:50,466
N-aº prea putea spune
cum am intrat în pãdure,
6
00:00:50,592 --> 00:00:54,428
atât de mult a trecut
de când am pãrãsit adevãrata cale.
7
00:00:55,764 --> 00:00:59,266
Cum sã explic cât de tristã
ºi oribilã era pãdurea?
8
00:00:59,392 --> 0
- Dantes.Inferno.An.Animated.Epi c.DVDRip.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,851 --> 00:00:40,319
At the midpoint on the journey of life,
2
00:00:40,354 --> 00:00:42,845
l found myself in a dark forest,
3
00:00:42,889 --> 00:00:45,790
for the clear path was lost,
4
00:00:45,826 --> 00:00:48,818
l cannot well recount
how l entered the wood,
5
00:00:48,862 --> 00:00:52,525
so long had it been
since l abandoned the true way,
6
00:00:53,800 --> 00:00:57,236
How shall l say what a dreary
and horrid wood it was?
7
00:00:57,270 --> 00:01:01,366
So bitter to endure that death itself
would be but little worse,
8
00:01:04,911 --> 00:01:06,845
Several times u
- Dantes Inferno An Animated Epic 2010 DVDRip [A Release-Lounge H264].srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,675 --> 00:00:08,675
Ondertiteling door Drabis_82
2
00:00:38,173 --> 00:00:40,674
<i>Op het middenpunt van mijn levensreis...</i>
3
00:00:40,693 --> 00:00:43,194
<i>...bevond ik mijzelf in een duister woud.</i>
4
00:00:43,212 --> 00:00:46,131
<i>Omdat het duidelijke pad was verdwenen.</i>
5
00:00:46,132 --> 00:00:49,176
<i>Ik kan mij niet goed voor de geest halen,
hoe ik het woud betrad.</i>
6
00:00:49,172 --> 00:00:53,008
<i>Het was al zolang geleden dat ik
de juiste weg had bewandeld.</i>
7
00:00:54,132 --> 00:00:57,634
<i>Hoe kan ik beschrijven hoe duister
en griezelig het wo
- dantes.inferno.2010946370.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,387 --> 00:00:40,786
Ãn mijlocul cãlãtoriei vietii,
2
00:00:40,907 --> 00:00:43,306
mã aflam într-o pãdure întunecatã,
3
00:00:43,427 --> 00:00:46,226
pentru cã rãtãcisem calea cea dreaptã.
4
00:00:46,347 --> 00:00:49,266
N-as prea putea spune
cum am intrat în pãdure,
5
00:00:49,387 --> 00:00:53,066
atât de mult a trecut
de când am pãrãsit adevãrata cale.
6
00:00:54,347 --> 00:00:57,706
Cum sã explic cât de tristã
si oribilã era pãdurea?
7
00:00:57,826 --> 00:01:01,905
Atât de amarnicã era, încât
moartea ar fi pãrut mai putin rea.
8
00:01:05,467
- omnibus.dante.s.inferno.(3435754).nfo
- Dante's Inferno.srt
1 fisier(e), added on: 2010-08-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,800 --> 00:01:12,000
(Yells)
2
00:01:17,400 --> 00:01:20,400
Down with the pretty ladies
of the old school!
3
00:01:22,700 --> 00:01:25,700
Down with the old masters!
4
00:01:27,000 --> 00:01:29,700
Down with the pretty ladies!
5
00:01:30,800 --> 00:01:32,400
Away with the pretty ladies!
6
00:01:47,400 --> 00:01:52,300
(Narrator) Arson, rapine, riot,
civil insurrection is terrifying Europe.
7
00:01:52,400 --> 00:01:54,800
The date is 1848.
8
00:01:54,900 --> 00:01:59,800
In England, rebels conspire
to overthrow the Royal Academy of Arts.
9
00:01:59,800 --> 00:02:02,600
- hvk-dantes.inferno.2010.dvdrip.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,649 --> 00:00:40,048
<i>At the midpoint on the journey of life,</i>
2
00:00:40,169 --> 00:00:42,568
<i>I found myself in a dark forest,</i>
3
00:00:42,689 --> 00:00:45,488
<i>for the clear path was lost.</i>
4
00:00:45,609 --> 00:00:48,528
<i>I cannot well recount
how I entered the wood,</i>
5
00:00:48,649 --> 00:00:52,328
<i>so long had it been
since I abandoned the true way.</i>
6
00:00:53,609 --> 00:00:56,968
<i>How shall I say what a dreary
and horrid wood it was?</i>
7
00:00:57,089 --> 00:01:01,168
<i>So bitter to endurw that death itself
would be but little worse.</i>
- Dantes.Inferno.An.Animated.Epi c.2010.DVDRip.XviD.AC3-LEGi0N54105.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,420 --> 00:00:32,215
Subtitrãri-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:32,216 --> 00:00:37,011
Traducerea ºi adaptarea:
<font color=#ff0099>Kprice-Subtitrari-noi Team</font>
3
00:00:37,971 --> 00:00:40,370
Ãn mijlocul cãlãtoriei vieþii,
4
00:00:40,492 --> 00:00:42,890
mã aflam într-o pãdure întunecatã,
5
00:00:43,011 --> 00:00:45,811
pentru cã rãtãcisem calea cea dreaptã.
6
00:00:45,932 --> 00:00:48,851
N-aº prea putea spune
cum am intrat în pãdure,
7
00:00:48,972 --> 00:00:52,651
atât de mult a trecut
de când am pãrãsit adevãrata cale.
8
00:00:53,932
- Dantes.Inferno.An.Animated.Epi c.2010.720p.BRRip.XviD.AC3-ViSiON.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Svensk text:
(Incubator)
2
00:00:16,401 --> 00:00:21,401
3
00:00:26,200 --> 00:00:34,400
DANTES INFERNO
4
00:00:39,372 --> 00:00:44,501
<i>Vid mitten i livets resa hittade
jag mig själv i en mörk skog-</i>
5
00:00:44,627 --> 00:00:47,750
<i>-för den uppenbara
stigen var borta.</i>
6
00:00:47,850 --> 00:00:50,950
<i>Jag kommer inte ihåg
hur jag kom dit.</i>
7
00:00:51,050 --> 00:00:55,850
<i>Så länge hade det gått sen
jag övergav den sanna vägen.</i>
8
00:00:56,014 --> 00:00:59,516
<i>Hur ska jag förklara
hur otäck skogen var?</i>
9
0
- Dantes.Inferno.An.Animated.Epi c.2010.720p.BluRay.x264-MELiTE62306.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,121 --> 00:00:38,121
Traducerea ºi adaptarea: <font color=#ff0099>Kprice</font>
2
00:00:39,122 --> 00:00:41,623
Ãn mijlocul cãlãtoriei vieþii,
3
00:00:41,750 --> 00:00:44,251
mã aflam într-o pãdure întunecatã,
4
00:00:44,377 --> 00:00:47,296
pentru cã rãtãcisem calea cea dreaptã.
5
00:00:47,422 --> 00:00:50,466
N-aº prea putea spune
cum am intrat în pãdure,
6
00:00:50,592 --> 00:00:54,428
atât de mult a trecut
de când am pãrãsit adevãrata cale.
7
00:00:55,764 --> 00:00:59,266
Cum sã explic cât de tristã
ºi oribilã era pãdurea?
8
00:00:59,392 --> 0
- Dantes.Inferno.An.Animated.Epi c.2010.720p.BRRip.XviD.AC3-Rx22479.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,428 --> 00:00:33,428
Subtitrãri-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:33,429 --> 00:00:38,429
Traducerea ºi adaptarea:
<font color=#ff0099>Kprice</font>
3
00:00:39,430 --> 00:00:41,931
Ãn mijlocul cãlãtoriei vieþii,
4
00:00:42,058 --> 00:00:44,559
mã aflam într-o pãdure întunecatã,
5
00:00:44,685 --> 00:00:47,604
pentru cã rãtãcisem calea cea dreaptã.
6
00:00:47,730 --> 00:00:50,774
N-aº prea putea spune
cum am intrat în pãdure,
7
00:00:50,900 --> 00:00:54,736
atât de mult a trecut
de când am pãrãsit adevãrata cale.
8
00:00:56,072 --> 00:00:59,574
C
There are more subtitles available for Dantes Inferno
Click here to view them