Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Cuts Like A Knife
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,380 --> 00:01:40,142
En Oz, hay que estar preparado
para defenderse en cualquier momento.
2
00:01:40,169 --> 00:01:42,869
Es probable que la persona
que se te acerca tiene un arma,
3
00:01:42,869 --> 00:01:44,804
asà que también debes tener una.
4
00:01:44,886 --> 00:01:47,639
Debes estar listo a matar
a tus enemigos,
5
00:01:47,667 --> 00:01:49,929
o al menos a demorarlos.
6
00:01:49,929 --> 00:01:51,729
Me dijiste que si te sacaba
de solitario
7
00:01:51,783 --> 00:01:54,646
delatarÃas a los otros prisioneros,
que serÃas mi informante.
8
00:01:54,646 --> 00:01:57,617
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,744 --> 00:01:09,020
Elizabeth.
2
00:01:10,303 --> 00:01:13,238
- How long was I out?
- About six minutes.
3
00:01:13,312 --> 00:01:14,457
Thanks.
4
00:01:15,007 --> 00:01:18,106
- OK. I'll be right there.
- OK, I'll be outside. Hey, Fran.
5
00:01:19,328 --> 00:01:20,921
What are you still doin' here?
6
00:01:20,992 --> 00:01:23,675
- How long you been on?
- Twenty-three.
7
00:01:23,743 --> 00:01:25,914
Twenty-three?
Time to go, Elizabeth.
8
00:01:25,984 --> 00:01:28,155
That's not gonna get me
an attending slot.
9
00:01:28,224 --> 00:01:31,224
Adams? She needs to kn
Subtitrari pentru Cuts Like A Knife
keywords: some, like, it, hot, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, corect,
original filename: 2635-Some_Like_It_Hot_(1959)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6509}{6557}Gata, Charlie.
{6559}{6653}Asta-i spelunca? A cui e?|Ti-am mai spus.
{6662}{6713}Mai zi-mi o datã.|Spats (Ghetre) Colombo.
{6718}{6794}Care-i parola?|"Am venit la funeraliile bunicii."
{6802}{6852}Permisul de intrare.|Multumesc, Charlie.
{6854}{6936}Dacã vrei o masã mai aproape de scenã|sã spui cã esti unul din purtãtorii lintoliului.
{6943}{6991}Suntem pregãtiti cu totii. Când intrati?
{6996}{7068}Mai bine o sterg.|Dacã mã vede Colombo, s-a terminat cu Charlie.
{7072}{7120}La revedere, Charlie.
{7159}{7228}Dati-mi 5 minute,|apoi loviti-i cu tot ce aveti.
{7233}{7281}S-a înteles.
{7643}{7677}Buna seara, d-le.
{7684
Subtitrari pentru Cuts Like A Knife
keywords: noz, w, wodzie, 1962, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, knife, in, the, water, mdx,
original filename: Noz w wodzie (1962) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,144 --> 00:03:40,578
Hitching at this hour!
2
00:04:02,744 --> 00:04:05,212
You left your lights on.
3
00:04:19,584 --> 00:04:20,903
Asshole!
4
00:04:29,704 --> 00:04:36,257
Half a mile back and you'd be dead.
5
00:04:40,344 --> 00:04:43,302
If you'd been driving,
you'd have...
6
00:04:43,424 --> 00:04:47,303
No, you'd have given the bum a lift.
7
00:04:47,424 --> 00:04:49,380
Sorry, darling.
8
00:04:55,584 --> 00:04:58,656
Want the front seat or the back?
9
00:05:02,344 --> 00:05:08,658
Why not grab some sleep?
We'll try not to disturb you.
10
00:05:17,904 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,287 --> 00:01:13,373
Pitam se, proganjam li svoju sestru.
2
00:01:15,167 --> 00:01:21,214
Razmišlja li o meni kad ujutro
leži u krevetu? Ima 11 godina.
3
00:01:21,423 --> 00:01:25,594
Vjerojatno misli o
deèkima. Ili o doruèku.
4
00:01:25,802 --> 00:01:28,722
Ili o tome da odleti...
5
00:01:39,149 --> 00:01:44,446
Jedanput na godinu obitelj ide u
kolibu kraj jezera. Kreæe se u 10.
6
00:01:44,988 --> 00:01:48,116
Zaustavljanje poslije 3 sata vožnje.
7
00:01:48,325 --> 00:01:52,163
Tip koji slièi puk. Sandersu
dao bi mi karamele domaæe izrade.
8
00:01:52,163 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,325 --> 00:00:29,762
Es el Coronel Helmut Kruger, quien dirigió
un escuadrón de exterminación en Dachau.
2
00:00:34,634 --> 00:00:37,330
Me pregunto cuánto pedirÃa Archangel
por un arma asÃ.
3
00:00:37,404 --> 00:00:41,465
Sacar a Kruger vivo de aquà y llevarlo
a Israel no es lo que le preocupa ¿verdad?
4
00:00:41,541 --> 00:00:43,338
Es el enfrentarse a Archangel.
5
00:00:46,379 --> 00:00:47,471
¡Disparen los misiles!
6
00:00:48,148 --> 00:00:49,581
No hay forma de evadirlo.
7
00:00:49,716 --> 00:00:52,310
<i>Hay un par que se acerca con rapidez.</i>
8
00:01:56,449
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{620}Pentru laude sau injuraturi (fiti|blanzi totusi)--mateiu33@hotmail.com
{659}{731}"Teoria Vacii Noi"|Jane Goodale.
{733}{861}"Inima are motivele ei iar ratiunea|nu intervine". Blaise Pascal
{1089}{1153}Daca cineva m-ar fi intrebat |nu demult...
{1154}{1242}...de ce cred ca barbatii |parasesc femeile...
{1244}{1292}...as fi spus:
{1322}{1354}Vaca Noua.
{1379}{1459}Teoria Vacii Noi a luat nastere in |perioada unei crize sentimentale.
{1461}{1505}Am fost inspirata in timp ce citeam |un articol...
{1506}{1578}...in New York Times|despre comportamentul masculin ...
{1580}{1656}...articol care descria un fascinant studiu...
{1658}{1748}.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,776 --> 00:01:10,314
Desde o nascimento,
começa a correria.
2
00:01:10,445 --> 00:01:13,944
Coloca-se um pé na frente do outro,
e tudo é possÃvel.
3
00:01:14,074 --> 00:01:17,941
Isso tudo é bobagem. A verdade é
que de evolução em revolução,
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,569
as coisas nunca mudam gradualmente.
5
00:01:20,705 --> 00:01:22,947
Elas mudam de repente
em saltos longos.
6
00:01:23,083 --> 00:01:28,421
Para aqueles que entendem isso, a vida
é uma busca constante pelo próximo salto.
7
00:01:28,546 --> 00:01:31,998
Para o resto de nós, esse pula-pula todo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,152 --> 00:01:14,052
ÃÃÃà ÃãÃ
2
00:01:16,656 --> 00:01:19,352
Ãèðîïèòà ëèøòå Ãåñòåðôèëä
3
00:01:27,401 --> 00:01:31,304
ü, òèêâà ð! Ãà çìèñëóâà â...
-Ãè ñè ðà çìèñëóâà ë?
4
00:01:31,304 --> 00:01:33,707
Ãîà å ïðîìåÃà Ãà òåìïîòî.
-Ãà òÃè ¼à ìóöêà òà ïðåä äà ...
5
00:01:33,707 --> 00:01:36,309
ÃÃ¥ ãî êà æóâà ¼ òîà ! -Ãîñòà ,
êðà òîê. -ÃÃ¥ Ã¥ êðà òîê!
6
00:01:36,309 --> 00:01:38,445
ÃÃ¥ ñóì êðà òîê, ñà ìî ñóì
âèñîêî ïðåäèçâèêà Ã.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:23,732
7 ANOS ATRÃS
2
00:00:44,753 --> 00:00:46,171
Demais!
3
00:00:51,718 --> 00:00:54,263
A mamãe sabe que
você dirige assim?
4
00:00:54,471 --> 00:00:57,057
Cai fora. Estou perdendo
Barrados no Baile.
5
00:00:57,224 --> 00:01:01,895
Sorte sua que usa aparelho, pois
vai facilitar na identificação.
6
00:01:02,020 --> 00:01:04,231
Cala a boca!
Você é um babaca!
7
00:01:09,570 --> 00:01:15,117
- Calma, não é bem assim...
- Se não quer que eu vá, eu não vou.
8
00:01:15,450 --> 00:01:20,038
Você não me apoia,
nem apoia minha banda.
9
00:01:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,294 --> 00:00:45,087
Toca a jogar
2
00:01:16,618 --> 00:01:21,623
Orfanato de Chesterfield
3
00:01:25,210 --> 00:01:26,003
Olá cromo
4
00:01:28,297 --> 00:01:30,340
- Estive a pensar.
- Tu?
5
00:01:30,424 --> 00:01:31,675
Isso é uma mudança de ritmo.
6
00:01:31,717 --> 00:01:33,385
- Ãs muito bocó para alguém tão...
- Não digas.
7
00:01:33,468 --> 00:01:35,220
- Baixinho.
- Não é baixinho.
8
00:01:35,304 --> 00:01:37,347
Não sou baixinho.
Tenho uma altura alternativa.
9
00:01:37,389 --> 00:01:40,517
- O que é âaltura alternativaâ?
- Ã melhor que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,667 --> 00:00:07,537
Ãîáúðçà éòå, âñè÷êè.
ÃÃ¥ çà êúñÃååì. Ãà âúðâèì.
2
00:00:07,601 --> 00:00:09,603
ÃÃ¥ òè ñëîæà âðà òîâðúçêà òà , Ãè.
3
00:00:09,604 --> 00:00:11,604
ÃÃ¥ çà áðà âÿé
áåéçáîëÃà òà ñè ðúêà âèöà , Ãðà ÿÃ.
4
00:00:11,767 --> 00:00:14,170
Ãà ùî?
- ÃÃ¥ èìà ø ïî-äîáúð øà Ãñ
5
00:00:14,334 --> 00:00:16,403
äà õâà Ãåø ñåïèÿòà Ãà áóëêà òà .
6
00:00:16,567 --> 00:00:18,537
Ãà Ãåìÿòà , ÃÃ¥ õâúðëÿìå
7
00:00:18,701 --> 00:00:20,370
ìîðñêÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:23,114 --> 00:06:28,186
In this business,
anyone can make mistakes.
2
00:06:28,186 --> 00:06:34,292
The scary thing is, in this case,
that mistake sends you to Heaven.
3
00:06:34,292 --> 00:06:41,199
That was it. Some accidents
did happen in the unit.
4
00:06:41,199 --> 00:06:44,134
There were few of them,
but they did happen.
5
00:38:11,854 --> 00:38:22,164
Concerning the freezing experiments...
they did take place.
6
00:38:22,164 --> 00:38:31,674
What for? To find a cure for
the Japanese army's soldiers.
7
00:38:31,674 --> 00:38:43,711
That's what it was for.
That's why they
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,901 --> 00:00:56,173
COMO SI FUERA CIERTO.
2
00:01:07,410 --> 00:01:08,886
Elizabeth.
3
00:01:10,418 --> 00:01:12,947
- ¿Cuánto estuve ausente?
- Como 6 minutos.
4
00:01:13,657 --> 00:01:14,629
Gracias.
5
00:01:15,659 --> 00:01:17,479
- Ya voy.
- Estaré afuera.
6
00:01:19,663 --> 00:01:22,632
¿Qué haces aún aqu�
¿Cuántas horas llevas?
7
00:01:22,666 --> 00:01:26,433
- 23.
- ¿23? Ya debes irte.
8
00:01:26,535 --> 00:01:28,705
Eso no me hará superarme.
9
00:01:28,739 --> 00:01:32,698
Adam's... ella debe aprender
como ponerse la ropa de nuevo.
10
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,386 --> 00:01:05,533
When I was alive,
2
00:01:05,599 --> 00:01:08,999
I never bought the whole straighten-up and fly-right routine.
3
00:01:09,195 --> 00:01:11,078
I hated being told what to do,
4
00:01:11,379 --> 00:01:12,665
so it's pretty strange
5
00:01:12,727 --> 00:01:16,153
that now my job is to give everyone else their marching orders.
6
00:01:17,652 --> 00:01:20,454
Sure, I wanted to be a superhero when I was a kid,
7
00:01:20,770 --> 00:01:23,864
but only the guy superheroes got cool costumes--
8
00:01:24,093 --> 00:01:27,375
massive capes and scary masks and stuff.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2359}{2426}COLD CUTS
{2965}{3018}Et puis merde ! J'appelle Carlo.
{3203}{3240}Oui. Il est pas venu.
{3262}{3304}Les scooters Vespa.
{3373}{3411}Faut qu'on attende.
{3445}{3534}Carlo ?tait furax. Ces gars ont poireaut?|sur les quais de l'Hackensack toute la nuit.
{3547}{3587}J'ai re?u aucun Vespa.
{3638}{3674}C'est le port de Newark.
{3678}{3713}Que font nos dockers ?
{3717}{3777}La s?curit? sur les ports|a ?t? renforc?e. Al-Qa?da.
{3786}{3822}C'est bon, Johnny.
{3839}{3874}Je file.
{3931}{3967}Joli boulot, Billy Boy.
{4123}{4200}Carlo a ?t? mal inform?. Le container n'a pas ?t?|retard?. Pourquoi personne n'a pr?venu ?
{4202}{4273}Beauc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,588 --> 00:00:58,921
COMO SI FUERA CIERTO
2
00:01:10,336 --> 00:01:11,667
Elizabeth.
3
00:01:13,006 --> 00:01:16,066
- ¿Cuánto tiempo dorm�
- Unos seis minutos.
4
00:01:16,142 --> 00:01:17,336
Gracias.
5
00:01:17,911 --> 00:01:21,142
- Iré enseguida.
- Estaré afuera. Hola, Fran.
6
00:01:22,415 --> 00:01:24,076
¿Qué haces aquà todavÃa?
7
00:01:24,150 --> 00:01:26,948
- ¿Cuántas horas llevas?
- Veintitrés.
8
00:01:27,020 --> 00:01:29,284
¿23?
Es hora de ir a casa, Elizabeth.
9
00:01:29,355 --> 00:01:31,619
Eso no me conseguirá el puesto.
10
00:01:31,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:53,300
Acontecem coisas.
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,200
Coisas que eu não esperava.
3
00:01:02,000 --> 00:01:03,800
E logo penso:
4
00:01:03,800 --> 00:01:08,000
"Se chegasse a sabê-lo,
teria alterado as coisas?
5
00:01:08,200 --> 00:01:10,700
Poderia ter feito mais?"
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,500
Ou pensaria:
7
00:01:13,700 --> 00:01:15,500
"Necessito de mais tempo."
8
00:01:39,700 --> 00:01:41,200
Gorda!
9
00:03:00,600 --> 00:03:04,400
A postos. Toma 9-2.
Adiante.
10
00:03:04,600 --> 00:03:06,800
Preparado. Toma posterior 12-3.
11
00:03:06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,723 --> 00:01:00,056
OOMO SI FUERA OIERTO
2
00:01:11,471 --> 00:01:12,802
Elizabeth.
3
00:01:14,140 --> 00:01:17,200
- ¿Ouânto tiempo dorm�
- Unos seis minutos.
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,471
Gracias.
5
00:01:19,045 --> 00:01:22,276
- Irê enseguida.
- Estarê afuera. Hola, Fran.
6
00:01:23,550 --> 00:01:25,211
¿Quê haces aquà todavÃa?
7
00:01:25,285 --> 00:01:28,083
- ¿Ouântas horas llevas?
- Veintitrês.
8
00:01:28,154 --> 00:01:30,418
¿23?
Es hora de ir a casa, Elizabeth.
9
00:01:30,490 --> 00:01:32,754
Eso no me conseguirâ el puesto.
10
00:01:32,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,485 --> 00:00:02,053
Previamente en Gilmore Girls...
2
00:00:02,125 --> 00:00:03,475
Luke, ¿te casarÃas conmigo?
3
00:00:03,565 --> 00:00:04,078
Si.
4
00:00:04,167 --> 00:00:07,817
Y estará restaurada y funcionando el 3 de Junio,
que por cierto es la fecha de la boda.
5
00:00:07,896 --> 00:00:10,170
3 de Junio.
Tenemos que contarnoslo todo.
6
00:00:10,204 --> 00:00:11,001
De acuerdo.
7
00:00:11,111 --> 00:00:12,618
Es la unica forma que esto funcione.
8
00:00:12,705 --> 00:00:15,608
Voy a tomar muestras de pelo de 3
hombres, hacer el test de ADN,
9
00:00:15,680 --> 0
Subtitrari pentru Cuts Like A Knife
keywords: grey, s, anatomy, 2x0, 6, es, 20, into, you, like, a, train,
original filename: grey_s_anatomy_2x06_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,910 --> 00:00:03,570
<i>Previamente en Grey's Anatomy...</i>
2
00:00:03,570 --> 00:00:04,990
Qué pasa contigo?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,020
El hospital te concede
4
00:00:06,050 --> 00:00:08,370
cuatro meses para
presentar tu examen.
5
00:00:08,390 --> 00:00:11,730
- Karev, toma el bisturÃ,
- Alex! Vamos!
6
00:00:11,760 --> 00:00:15,430
Tu elección?, es simple...
Ella o yo.
7
00:00:15,450 --> 00:00:17,160
Addison es mi familia... Y un dÃa,
8
00:00:17,190 --> 00:00:19,310
se supone que firme un pedazo
de papel y termine con mi familia?
9
00:00:19,340 --> 00:00:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:29,400
En una tarde de telaraña
En una habitación llena de vacÃo
2
00:00:29,400 --> 00:00:38,400
De una manera libre confieso
Estaba perdido en las páginas
3
00:00:38,800 --> 00:00:47,600
En un libro lleno de muerte
Leyendo cómo moriremos solos
4
00:00:47,600 --> 00:00:56,500
Y si somos buenos nos tenderemos a descansar
A donde sea que queramos ir
5
00:00:56,500 --> 00:01:04,500
En tu casa anhelo estar
6
00:01:05,300 --> 00:01:13,300
Habitación por habitación pacientemente
7
00:01:13,400 --> 00:01:22,400
Te esperaré ahÃ
Como una piedra
8
00:01:22,50
Subtitrari pentru Cuts Like A Knife
keywords: dead, like, me, s01e0, 3, curious, george, ws, fov, s01e03,
original filename: 27166.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:09,300
<i>Todo el mundo muere.
Es asÃ.</i>
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,500
<i>Me han dicho que se supone que
no debo discutir o cuestionar...</i>
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,800
<i>...o tratar de comprender.</i>
4
00:00:15,300 --> 00:00:17,200
<i>Me han dicho mucho en estos dÃas...</i>
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,700
<i>...después de que un asiento
de inodoro me mató...</i>
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,200
<i>...y me unà al reino
de los no-muertos.</i>
7
00:00:24,100 --> 00:00:26,300
<i>El es Rube, mi jefe.</i>
8
00:00:26,400 --> 00:00:27,600
<i>También
Subtitrari pentru Cuts Like A Knife
keywords: 1243, millennium, s01e1, 2, loin, like, a, hunting, flame, sfm, s01e12,
original filename: 12438.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,737 --> 00:00:12,387
Oye, muchachos, tomad esto.
2
00:00:12,439 --> 00:00:14,002
- Gracias.
- El número para llamar está detrás.
3
00:00:14,037 --> 00:00:16,307
- Os veo luego, muchachos.
- Perdonen, señoritas.
4
00:00:16,409 --> 00:00:19,000
¿Cómo estáis?
Es hoy por la noche.
5
00:00:19,012 --> 00:00:21,031
- Disfrútenlo.
- ¿Quieres ir?
6
00:00:21,414 --> 00:00:23,182
Hola chicos, el número para llamar
está detrás.
7
00:00:23,283 --> 00:00:25,683
Llama antes de las 10:00
para las localidades.
8
00:00:27,654 --> 00:00:29,574
Oye, mira esto, tÃo.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{374}David Beckham gets the ball|yet again for Manchester United.
{375}{454}He's really taking responsibility|every time they have possession.
{455}{544}This reflects the way|he's been captaining England.
{545}{717}He's dominating proceedings,|hoping perhaps to get a bit more support
{723}{811}as he gathers the ball on this|right-hand touchline time after time.
{812}{926}And the Old Trafford crowd warming|to the way Beckham is taking over,
{927}{1048}but the question is, where is|the goal going to come from
{1069}{1115}to break down Anderlecht?
{1120}{1232}Will it be Scholes? Could it be Ryan|Giggs? Would it be Beckham himself?
{1270}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:26,000
ÃÃÃãÃ
Ahmed_Akhmedoo
2
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
(((((( ãÃá ÃáÃäà )))))))))
3
00:01:07,650 --> 00:01:09,532
( ÃáÃÃÃÃÃà )
4
00:01:09,571 --> 00:01:13,375
Ãã ãÃì ãä ÃáæÃà ¿
ÃæÃáì 6 ÃÃÃÃÃ
5
00:01:13,413 --> 00:01:15,296
ÃÃÃÃð
6
00:01:15,334 --> 00:01:19,138
Ãæà ÃÃæä ÃäÃà Ãáì ÃáÃæÃ
ÃÃäà Ãæà ÃÃæä ÃÃáÃÃÃÃ
7
00:01:19,176 --> 00:01:22,020
Ã¥ÃÃ¥ ãÃÃà ÃÃÃáÃä åäà ¿
ãäà ãÃì æ ÃäÃì ãæÃÃáà Ãáà äæã ¿
8
00:01:22,058 --> 00:01:24,940
23ÃÃÃ
Subtitrari pentru Cuts Like A Knife
keywords: life, or, something, like, it, divx, dvl, swedish, motechnet, com,
original filename: 8170-Life.Or.Something.Like.It.DVDRip.DivX-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1271}Saker händer.
{1393}{1439}Sånt du inte kan förutse.
{1466}{1510}Och efteråt tänker du:
{1512}{1558}"Om jag hade vetat det -
{1560}{1606}skulle jag ha ändrat på saker?
{1608}{1677}Skulle jag ha gjort mer?
{1679}{1727}Vad skulle jag tänka?"
{1729}{1787}Jag behöver mer tid.
{2367}{2405}Hej, Pudge.
{4318}{4401}Vänta. Ta 9-2.
{4403}{4465}Väntar. Tillbaka till 12-3.
{4467}{4502}Ja, jag vet.|Det släpper inte in dig.
{4504}{4526}De vill aldrig släppa in oss.
{4528}{4570}Ta dig bara in så|fort som möjligt.
{4572}{4609}Idag är det lite molnigt,
{4610}{4637}men det kommer att skingra sig..
{4638}{4702}Fiske sammankni
Subtitrari pentru Cuts Like A Knife
keywords: harry, un, ami, qui, vous, veut, du, bien, with, a, friend, like, est, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Harry_un_ami_qui_vous_veut_du_bien.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0001}{0600}
{0601}{0900}
{1154}{1202}
{1357}{1409}Ãra nuta.
{1569}{1612}Mul on palav.
{1613}{1653}Sarah, ma tean et on.
{1654}{1707}Mul on hirmus palav.
{1774}{1812}Las ta joob midagi.
{1813}{1858}Pole vaja, ta alles jõi.
{2099}{2099}
{2136}{2201}Jeanne, lõpeta togimine!
{2202}{2267}Jäta kohe järele!
{2325}{2400}Ma tahan juba vanaema ja | vanaisa juurde.
{2401}{2460}Kannata kallike, me varsti jõuame.
{2603}{2653}Kas ta pole mitte näljane?
{2641}{2690}Ei ole, tal on lihtsalt palav
{2776}{2821}Lõpeta juba ükskord!
{2833}{2885}Aga minu turvavöö pigistab.
{2886}{2933}Kas see on liiga pingul?
{2934}{2962}Jaa
{2963}{3049}Sii
Subtitrari pentru Cuts Like A Knife
keywords: a, lot, like, love, 2005, 1, cd, czech, cz, by, leopuck,
original filename: A Lot Like Love - 2005 - 1CD - Czech - cz - cea86b4c64187e5394ae9bca9940f8eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,200
P?elo?il(la) Katchenka a LeoPuck (Leopuck@seznam.cz)
3
00:00:24,000 --> 00:00:27,200
Enjoy
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
P?ed 7 lety
5
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
V? m?ma, ?e takhle jezd???
6
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Mohl by si u? kone?n? j?t,
za chvilku za??n? (n?jakej seri?l).
7
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
M?? ?t?st?, ?e nos?? rovn?tka,
aspo? ti zakryjou ty hnusn? mezery mezi zuby.
8
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Dr? hubu!Ty si takovej ??r?k!
9
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
M??u v?m to odn?st p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,220
¡Toma! ¡Tómame una foto!
¡Tómame una foto!
2
00:00:07,440 --> 00:00:08,450
¿Por qué?
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,610
Pensamientos felices.
4
00:00:10,250 --> 00:00:11,960
Para mi preciosa joven amiga.
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,060
Te quiero, cielo.
6
00:00:13,190 --> 00:00:14,390
¿Qué--
¿Qué estás haciendo?
7
00:00:14,391 --> 00:00:15,391
Nadar a contra corriente.
8
00:00:15,530 --> 00:00:18,050
No. Rube dice que no podemos
ir a donde van ellos.
9
00:00:18,250 --> 00:00:19,700
Una puerta abierta es una invitación.
10
00:00:19,880
Subtitrari pentru Cuts Like A Knife
keywords: some, like, it, hot, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Some Like It Hot (1959) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7236}{7351}ÃÃKAGO, 1929
{7564}{7663}MOZARELLA'NIN CENAZE SALONU
{8967}{9015}Tamam, Charlie.
{9017}{9113}- Batakhane bu mu? Kim iþletiyor?|- Sana söylemiþtim.
{9120}{9171}- Bir daha söyle.|- Tozluk Colombo.
{9176}{9252}- Parola?|- "Büyükannenin cenazesine geldim."
{9257}{9307}- Giriþ kartý.|- Teþekkürler, Charlie.
{9312}{9394}Sahneye yakýn masa isterseniz,|tabut taþýyýcýsýyým deyin.
{9401}{9449}Hazýrýz. Oyuna ne zaman baþlýyoruz?
{9454}{9526}Tüymeliyim.|Colombo görürse, elveda Charlie der.
{9530}{9578}Elveda, Charlie.
{9617}{9686}Beþ dakika ver,|sonra elindekilerin tümüyle saldýr.
{9691}{9739}Hay hay.
{10101
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{395}David Beckham preia mingea din nou pentru|Manchester United.
{401}{503}El îºi asumã responsabilitatea de fiecare|datã când mingea e în posesia lor.
{509}{596}Acum se vede felul în care a ajutat ºi echipa Angliei.
{601}{717}Controleazã bine mingea sperând cã va fi|susþinut de coechipieri
{723}{833}dupã ce a preluat-o lângã tuºa din dreapta|în acest final de meci.
{839}{951}Tribunele de pe stadionul Old Trafford sunt în picioare.
{957}{1048}Ãntrebarea e însã cine va înscrie
{1053}{1115}pentru a-i distruge pe cei de la Anderlecht?
{1120}{1232}Va fi Schles? Sau Ryan Giggs? Sau chiar Beckham?
{1237}{1330}Pentru cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,588 --> 00:00:58,921
COMO SI FUERA CIERTO
2
00:01:10,336 --> 00:01:11,667
Elizabeth.
3
00:01:13,006 --> 00:01:16,066
- ?Cuánto tiempo dorm�
- Unos seis minutos.
4
00:01:16,142 --> 00:01:17,336
Gracias.
5
00:01:17,911 --> 00:01:21,142
- Iré enseguida.
- Estaré afuera. Hola, Fran.
6
00:01:22,415 --> 00:01:24,076
?Qué haces aquà todavÃa?
7
00:01:24,150 --> 00:01:26,948
- ?Cuántas horas Ilevas?
- Veintitrés.
8
00:01:27,020 --> 00:01:29,284
?23?
Es hora de ir a casa, Elizabeth.
9
00:01:29,355 --> 00:01:31,619
Eso no me conseguirá el puesto.
10
00:01:31,691 -
Subtitrari pentru Cuts Like A Knife
keywords: dead, like, me, s01e0, 9, xvidsubs, com, v, 1, 1x0, sunday, mornings, ws, fov, fin, finsubs,
original filename: Dead.Like.Me.S01E09.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{308}{365}Jokaisella noutajalla on oma tyylinsä.
{369}{436}Nuo kosketukset tekevät|kuolemasta erityisen.
{440}{539}Pitääkö minun kurottaa jonkin yli|vai ojentaa jotain?
{543}{607}Et lähde minnekään|ennen kuin kiintiöni on täysi.
{611}{681}Rauhoitu.|Aion sano tämän kohteliaasti.
{685}{735}Pilaan elämäsi.
{779}{886}- Hän on outo 11-vuotias.|- Hänellä on menossa rankka vaihe.
{890}{963}Reggie on varastellut WC-istuimia.|Ja tuonut kotiin kuolleita eläimiä.
{967}{1028}Auttaisiko muutama valokuva|mielestäsi siihen?
{1032}{1137}Luulen, että minun olisi parempi|puhua Reggielle kahdestaan.
{1141}{1191}Sinähän pid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:02,294
Ã
2
00:00:02,294 --> 00:00:02,503
ÃÃ
3
00:00:02,503 --> 00:00:02,711
ÃÃÃ
4
00:00:02,711 --> 00:00:02,920
ÃÃÃã
5
00:00:02,920 --> 00:00:03,128
ÃÃÃãÃ
6
00:00:03,128 --> 00:00:03,337
ÃÃÃãÃ
Ã
7
00:00:03,337 --> 00:00:03,545
ÃÃÃãÃ
Ãã
8
00:00:03,545 --> 00:00:03,754
ÃÃÃãÃ
ÃãÃ
9
00:00:03,754 --> 00:00:03,962
ÃÃÃãÃ
̋̾
10
00:00:03,962 --> 00:00:04,171
ÃÃÃãÃ
ÃãÃæ Ã
11
00:00:04,171 --> 00:00:04,379
ÃÃÃãÃ
ÃãÃæ ÃÃ
12
00:00:04,379 --> 00:00:04,588
ÃÃÃãÃ
ÃãÃæ ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,563
<i>Prejšniè v Veronici Mars...</i>
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,136
<i>Primer umora Lilly Kane
je doživel neprièakovan preobrat ...</i>
3
00:00:05,305 --> 00:00:08,035
<i>...Ko je Abel Koontz odpustil
svojega zastopnika.</i>
4
00:00:08,208 --> 00:00:09,300
Oèitno je pripravljen na smrt.
5
00:00:09,476 --> 00:00:12,877
Torej je vse kar pravijo o tebi res? Da vohuniš za Duncan-om Kane-om.
6
00:00:13,046 --> 00:00:15,037
<i>Duncan Kane.
Bil je moj fant.</i>
7
00:00:15,215 --> 00:00:18,412
Si vedel, da sta bila tvoj oèe in moja mama
kralj in kraljica m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,877 --> 00:01:40,111
<b>** LIKE MIKE 2 **
made by sabian</b>
2
00:01:42,800 --> 00:01:44,597
Jerome, ce faci?
3
00:01:45,480 --> 00:01:46,754
Fiecare cm. conteazã, Nathan.
4
00:01:46,920 --> 00:01:50,276
Astea ar trebui sã mã ajute sã
crec mai înalt în 7 sau 10 zile.
5
00:01:52,960 --> 00:01:54,154
Haide, J.
6
00:01:54,320 --> 00:01:57,232
Tu crezi cã lucrurile
astea sînt o escrocherie.
7
00:01:57,400 --> 00:01:59,675
Nu ºtiu, omule.
Zice cã sînt garantate.
8
00:01:59,840 --> 00:02:01,671
Jerome, crezi cã aº putea sã le încerc?
9
00:02:01,840 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,300 --> 00:01:48,830
Vic's name's Christina Hollis.
2
00:01:48,900 --> 00:01:50,640
She's a sales agent for the building.
3
00:01:50,790 --> 00:01:53,030
Neighbor said she just came running out of her unit,
4
00:01:53,120 --> 00:01:54,810
delirious and hysterical.
5
00:01:55,090 --> 00:01:56,080
Sexual assault?
6
00:01:56,220 --> 00:01:57,110
Definitely.
7
00:01:57,260 --> 00:01:58,610
I'm gonna go with her to the hospital,
8
00:01:58,710 --> 00:01:59,840
see if I can get a statement.
9
00:02:05,540 --> 00:02:06,660
Video cameras.
10
00:02:06,850 --> 00:02:07,930
Tha