Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Crossroads dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{910}{1115}StraightEse®|ïðåäñòà âÿ:
{1113}{1182}-Ãà é ìè ôåÃåð÷åòî.|- Ãòî.
{1233}{1326}- Ãèò, èìà ì ëîïà òà .|- ÃåðèîçÃî?
{1328}{1404}Ãóñè, ñëîæè êóòèÿòà .
{1407}{1467}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|- Ãà êâî ñè ñëîæèëà âúòðå?|- Ãðåäïîëà ãà ñå, ֌ Ã¥ òà éÃà .
{1467}{1513}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|- Ãà êâî ñè ñëîæèëà âúòðå?|- Ãðåäïîëà ãà ñå, ֌ Ã¥ òà éÃà .
{1517}{1581}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1582}{1669}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|- Ãà ùà ìè ìèñëè, ֌ ñúì ó âà ñ.|- à ìà éêà ìè òà êà .
{1723}{1763}ÃÃ ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,490 --> 00:00:23,050
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA
GOGUPOMPIERU'
2
00:00:48,490 --> 00:00:53,050
R Ã S C R U C E A
3
00:02:11,990 --> 00:02:14,050
Ai mai fãcut vreo înregistrare înainte?
4
00:02:14,430 --> 00:02:18,420
Trebuie sã te aºezi în faþa microfonului
ºi sã cânþi din tot sufletul.
5
00:02:18,700 --> 00:02:21,170
De restul ne ocupãm noi.
Avem tot ce ne trebuie.
6
00:02:21,340 --> 00:02:24,070
Tu doar fii gata sã cânþi,
bine, Robert?
7
00:02:24,240 --> 00:02:25,500
Bine.
8
00:02:25,670 --> 00:02:27,770
Sã-i dãm drumul.
9
00:02:45,430 --> 00:02:48,190
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,927 --> 00:00:22,077
Dodaj mi bateriju.
- Evo...
2
00:00:22,967 --> 00:00:26,357
Kit, imam lopatu.
- I ja.
3
00:00:28,447 --> 00:00:30,324
Lucy ima kutiju.
4
00:00:31,327 --> 00:00:33,079
ZAUVIJEK PRIJATELJICE
5
00:00:33,367 --> 00:00:35,756
Što stavljaš?
- To je tajna.
6
00:00:36,087 --> 00:00:38,476
U glavnim ulogama:
7
00:00:38,727 --> 00:00:42,197
Tata misli da sam kod tebe.
- Moja mama da sam kod tebe.
8
00:00:44,127 --> 00:00:45,640
Iskopajmo duboko.
9
00:00:46,887 --> 00:00:48,923
Da nitko ne pronaðe.
10
00:00:50,727 --> 00:00:53,605
Dublje!
- Nemoj da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,710 --> 00:01:53,270
- I am such a fucking idiot!
- No.
2
00:01:53,470 --> 00:01:55,780
- I should've dumped him years ago.
- Oh, yeah.
3
00:01:55,991 --> 00:02:01,749
- I feel 20 pounds lighter.
- More like 180 pounds.
4
00:02:02,952 --> 00:02:06,547
- What do you think he's doing tonight?
- Oh, he's fucking his little grad student.
5
00:02:06,752 --> 00:02:09,221
Thinking he's king of the world.
6
00:02:10,153 --> 00:02:14,510
God, I wish I knew who invented Viagra.
So I could shoot him.
7
00:02:14,713 --> 00:02:16,192
- I'll drink to that.
- Hear, hear.
8
00:02:16,394
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,275 --> 00:01:51,641
Soy una idiota.
2
00:01:52,078 --> 00:01:54,478
- Debà abandonarlo hace años.
- SÃ.
3
00:01:54,547 --> 00:01:57,243
Me siento con 10 kilos menos.
4
00:01:57,317 --> 00:01:59,581
Más bien 80 kilos.
5
00:02:01,554 --> 00:02:05,285
- ¿Qué crees que hará esta noche?
- Acostarse con su alumna.
6
00:02:05,358 --> 00:02:07,485
Creyéndose el Rey del mundo.
7
00:02:08,895 --> 00:02:11,193
Ojalá supiera quién inventó el Viagra.
8
00:02:11,397 --> 00:02:13,058
Para poder matarlo.
9
00:02:13,133 --> 00:02:15,363
Brindo por eso. Oye, oye.
10
00:02
Subtitrari pentru Crossroads
keywords: of, brothers, 5, crossroads, cientista, br, band,
original filename: 561622003Band of Brothers 05 - Crossroads_cientista_BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,815 --> 00:02:31,485
O lÃder mostra o caminho.
2
00:02:31,693 --> 00:02:37,115
Não apenas... os fáceis.
Os difÃceis também.
3
00:02:37,282 --> 00:02:42,996
Um bom lÃder precisa entender
as pessoas abaixo dele...
4
00:02:43,205 --> 00:02:47,084
entender as suas necessidades,
os seus desejos...
5
00:02:47,292 --> 00:02:48,919
como pensam.
6
00:02:49,086 --> 00:02:52,381
Parece que ele sempre tomava
as decisões corretas.
7
00:02:52,714 --> 00:02:55,217
Ele era um verdadeiro soldado.
8
00:02:55,509 --> 00:02:58,387
Alguns oficiais...
9
00:03:00,013 --> 00:03:03,517
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,490 --> 00:00:23,050
2
00:01:08,490 --> 00:01:13,050
R Ã S C R U C E A
3
00:02:31,398 --> 00:02:33,457
Ai mai fãcut vreo înregistrare înainte?
4
00:02:33,834 --> 00:02:37,827
Trebuie sã te aºezi în faþa microfonului
ºi sã cânþi din tot sufletul.
5
00:02:38,105 --> 00:02:40,573
De restul ne ocupãm noi.
Avem tot ce ne trebuie.
6
00:02:40,741 --> 00:02:43,471
Tu doar fii gata sã cânþi,
bine, Robert?
7
00:02:43,644 --> 00:02:44,906
Bine.
8
00:02:45,078 --> 00:02:47,171
Sã-i dãm drumul.
9
00:03:04,831 --> 00:03:07,595
Robert Johnson. Fii pregãtit.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{135}Napisy przygotowane do relase|Band.of.Brothers.EPxx.Title.DVDRiP-DEiTY
{157}{274}T?umaczenie : Polskie wydanie DVD BoB (bardzo ubogie i s?abe)
{275}{382}Ripper : _cuba_|Synchro i konwersja : Creep SDTV Team
{383}{460}Korekta: Yang|yang@op.pl
{3370}{3435}KOMPANIA BRACI
{3574}{3640}Dow?dca prowadzi swoich ludzi.
{3641}{3733}Kiedy jest ?atwo i kiedy jest ci??ko.
{3780}{3894}Dobry dow?dca musi rozumie?|ludzi, kt?rych ma pod sob?.
{3950}{4000}Zna? ich potrzeby,
{4001}{4063}marzenia, wiedzie? jak my?l?.
{4064}{4155}Zawsze podejmowa? prawid?owe decyzje.
{4156}{4211}To by? ?wietny ?o?nierz.
{4212}{4288}Za niekt?rymi oficerami
{4321}{4397
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1134}{1203}-Me passe a lanterna.|- Aqui está.
{1203}{1203}- Me passe a lanterna.|- Aqui está.
{1254}{1347}- Kit, eu estou com a pá.|- Está?
{1349}{1425}Lucy, pegue a caixa.
{1428}{1488}- O que você está colocando ai dentro?|- Isso era pra ser um segredo.
{1488}{1534}- O que você está colocando ai dentro?|- Isso era pra ser um segredo.
{1603}{1690}- Meu pai pensa que eu estou na sua casa.|- Minha mãe pensa que estou na sua.
{1744}{1784}Vamos cavar fundo.
{1815}{1879}Assim ninguem irá encontrar.
{1912}{2025}- Cave mais fundo.|- Nós não queremos ser pegas.
{2028}{2087}Eu quero alguma porcaria.
{2154}{2269}Quando tinhas dez anos|n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,090 --> 00:00:46,000
Traducerea ºi adaptarea
GORGY
2
00:00:47,290 --> 00:00:50,170
- Dã-mi lanterna.
- Poftim.
3
00:00:52,300 --> 00:00:56,180
- Kit, lopata e la mine.
- Serios?
4
00:00:56,260 --> 00:00:59,430
Lucy, adu cutia.
5
00:00:59,550 --> 00:01:02,060
- Ce þii în ea?
- E secret.
6
00:01:02,060 --> 00:01:03,980
- Ce þii în ea?
- E secret.
7
00:01:06,850 --> 00:01:10,480
- Tata crede cã sunt la tine acasã.
- ªi mama crede cã eu sunt la tine.
8
00:01:12,730 --> 00:01:14,400
Sã sãpãm mai adânc.
9
00:01:15,700 --> 00:01:18,370
Ca sã n-o gãseascã n
Subtitrari pentru Crossroads
keywords: band, of, brothers, 5, crossroads, bg,
original filename: band_of_brothers_05_-_crossroads(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3380}{3470}Ãðà òñêè Ãòðÿä
{3590}{3648}Ãêî ñè ðúêîâîäèòåë,âúðâèø îòïðåä.
{3654}{3783}ÃÃ¥ ñà ìî ïðè ëåêèòå çà äà ÷è.|Ãîåìà ø è ïî-òðóäÃèòå.
{3787}{3908}Ãîáðèÿò ðúêîâîäèòåë òðÿáâà äà |ðà çáèðà õîðà òà ,êîèòî ñà ïîä Ãåãî...
{3914}{3975}...äà ðà çáèðà òåõÃèòå Ãóæäè...
{3981}{4055}...æåëà Ãèÿòà èì èëè Ãà ÷èÃà ,ïî|êîéòî ìèñëÿò,ïîÃÃ¥ ìà ëêî.
{4060}{4142}Ãîé âèÃà ãè âçèìà øå ïðà âèëÃèòå|ðåøåÃèÿ.
{4148}{4196}Ãîé áåøå èñòèÃñêè âîéÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1141}{1204}Ãþóå ìïõ ôïà öáêü.
{1257}{1309}'Ã÷ù öôõÃñé, Ãéô.
{1371}{1453}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1600}{1675}à ìðáìðÃò ìïõ ÃïìÃæåé|üôé Ã¥Ãìáé óðÃôé óïõ.
{1743}{1793}Ãò óêÃøïõìå âáèéÃ.
{1817}{1868}Ãéá Ãá ìçà ôï âñåé|êáÃÃ¥Ãò.
{1911}{1976}- Ãéï âáèéÃ!|- ÃéãÃ, èá ìáò ðéÃóïõÃ!
{2025}{2076}ÃÃëù ëÃãï ÷þìá.
{2146}{2233}'Ãôáà Ãìáóôå äÃêá|÷ñïÃþÃ, óôç Ãæüñôæéá...
{2248}{2339}...ç ÃÃìé, ç Ãéô êé åãþ|îÃñáìå ôé èÃëáìå.
{2449}{2523}ÃÃëáìå ôá üÃåéñà ìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:49,877
-Dame la lámpara.
-Aquà esta.
2
00:00:52,003 --> 00:00:55,880
-Kit, tengo la pala.
-En serio?
3
00:00:55,965 --> 00:00:59,134
Lucy, toma la caja.
4
00:00:59,259 --> 00:01:01,760
-que es lo que estas guardando?
-Se supone que es un secreto.
5
00:01:01,761 --> 00:01:03,679
-que es lo que estas guardando?
-Se supone que es un secreto.
6
00:01:06,556 --> 00:01:10,183
-Mi papá piensa que estoy en tu casa.
-Mi mama en la tuya.
7
00:01:12,435 --> 00:01:14,102
caven profundo.
8
00:01:15,396 --> 00:01:18,064
creen que nadie lo encontrara.
9
00:01:19,440
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{448}{526}úáéà é ìé à ú ä÷åôñä-.|äðä äéà .
{563}{622}à ú äçôéøä à öìé.
{657}{701}ä÷åôñä à öì ìåñé.
{707}{758}''÷øåñøåãñ''
{763}{830}îä ùîú áôðéÃ-?|æä à îåø ìäéåú ñåã.
{836}{893}áøéèðé ñôéøñ
{910}{1002}à áà ùìé çåùá ùà ðé à öìê-.|åà éîà ùìé ùà ðé à öìê.
{1013}{1060}æåà é ñìãðä
{1065}{1114}ðçôåø òîå÷.
{1122}{1177}ùà ó à çã ìà éîöà à åúä.
{1219}{1270}úçôøé éåúø òîå÷!
{1275}{1322}ùìà éúôñå à åúðå.
{1336}{1387}à ðé øåöä ÷öú à ãîä.
{1460}{1547}ëùäééðå áðåú,|1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1134}{1203}-Pasame la linterna.|- Aqui esta.
{1254}{1347}- Kit, tengo la pala.|- en serio?
{1349}{1425}Lucy, toma la caja.
{1428}{1488}- Que es lo que estas guardando?|- Se supone que es un secreto.
{1488}{1534}- Que es lo que estas guardando?|- Se supone que es un secreto.
{1603}{1690}- Mi papa piensa que estoy en tu casa.|- Mi mama en la tuya.
{1744}{1784}Caven profundo.
{1815}{1879}Asi nadie la encuentra.
{1912}{2025}- Mas profundo!.|- No queremos que nos descubran.
{2028}{2087}Estoy un poco sucia.
{2154}{2269}Cuando teniamos 10 creciamos|en Georgia, Mimi, Kit y yo...
{2271}{2369}Sabiamos exactamente lo que queriamos en la vida.
{2371
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
It's straight up 8:00
on a perfect autumn morning.
2
00:00:02,040 --> 00:00:04,070
So get up, get out of bed...
3
00:00:07,700 --> 00:00:08,630
You heard the man.
4
00:00:09,720 --> 00:00:10,850
Rise and shine, babe.
5
00:00:12,830 --> 00:00:14,580
I thought we were gonna sleep in.
6
00:00:14,650 --> 00:00:17,300
--We did, got up at 6:00.
--Oh, Roger.
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,670
Maybe this wedding isn't such a good idea.
8
00:00:20,030 --> 00:00:21,660
Still have a few hours to change your mind.
9
00:00:21,970 --> 00:00:26,290
--If you come back
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:31:Nagrywa?e? ju? kiedy??
00:02:34:Usi?d? przy mikrofonie i zagraj.
00:02:38:My zajmiemy si? aparatur?, a Ty przygotuj si? do gry.
00:02:45:Do roboty.
00:03:05:Robert Johnson, zaczynamy.
00:04:43:Bluesman zastrzelony, aresztowano podejrzanego w Harlemie.
00:05:30:Przyszedlem odwiedzi? Willie'go Brown'a, jest waszym pacjentem.
00:05:32:Pa?skie nazwisko?
00:06:04:Przykro mi, ale Willie nie zna nikogo o takim nazwisku.
00:06:07:Prawde m?wi?c nie zna mnie, ale gdybym m?g? z nim porozmawia?...
00:06:10:Pan Brown nie ?yczy sobie ?adnych wizyt.
00:06:12:Gdybym m?g? tam zajrze? tylko na chwilk?.
00:06:15:Powtarzam, Pan Brown nie chce nikogo widzie?.
00:06:50:Praca dla salowego. Zg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃà ¡±á>þÿ )+þÿÿÿ(ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,000 --> 00:02:33,600
Een leider gaat altijd voor.
2
00:02:33,800 --> 00:02:38,700
In gemakkelijke en moeilijke situaties.
3
00:02:39,100 --> 00:02:44,700
Een goede leider begrijpt
de mensen die onder hem werken.
4
00:02:45,100 --> 00:02:50,700
Hij begrijpt hun behoeften,
hun verlangens, hun gedachten.
5
00:02:51,200 --> 00:02:54,400
Hij nam altijd de juiste beslissing.
6
00:02:54,700 --> 00:02:57,500
Hij was een echte soldaat.
7
00:02:57,700 --> 00:03:05,200
Er waren officieren bij
die ik m'n leven niet zou toevertrouwen.
8
00:03:05,700 --> 00:03:09,000
Maar hij was een van
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
It's straight up 8:00
on a perfect autumn morning.
2
00:00:02,040 --> 00:00:04,070
So get up, get out of bed...
3
00:00:07,700 --> 00:00:08,630
You heard the man.
4
00:00:09,720 --> 00:00:10,850
Rise and shine, babe.
5
00:00:12,840 --> 00:00:14,580
I thought we were gonna sleep in.
6
00:00:14,650 --> 00:00:17,300
--We did, got up at 6:00.
--Oh, Roger.
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,670
Maybe this wedding isn't such a good idea.
8
00:00:20,030 --> 00:00:21,660
Still have a few hours to change your mind.
9
00:00:21,970 --> 00:00:26,290
--If you come back
Subtitrari pentru Crossroads
keywords: jericho, s01e0, 9, crossroads, v, 1, s01e09, xor,
original filename: Jericho.S01E09.Crossroads.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{101}Kello on 08:00 tänä erinomaisena|kevätpäivänä. Joten nouse sängystä...
{185}{270}Kuulit häntä. Nouse ylös, kulta.
{302}{350}Luulin, että nukkuisimme myöhään.
{354}{414}- Niin teimmekin, minä heräsin kello 06:00.|- Voi, Roger.
{418}{476}Ehkä naimisiinmeno ei|olekaan niin hyvä ajatus.
{480}{526}Sinulla on vielä aikaa muuttaa mieltäsi.
{530}{667}- Jos tulet takaisin sänkyyn, niin en mieti.|- Emily, kun vain voisin. Tapaan kotiväkeni.
{671}{744}He eivät ilmeisesti olleet|innoissaan asunnostaan.
{748}{840}- He ovat kylän parhaassa majapaikassa.|- He ovat tottuneet asumaan Pierressä, -
{844}{904}jost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1134}{1203}-Pasame la linterna.|- Aqui esta.
{1254}{1347}- Kit, tengo la pala.|- en serio?
{1349}{1425}Lucy, toma la caja.
{1428}{1488}- Que es lo que estas guardando?|- Se supone que es un secreto.
{1488}{1534}- Que es lo que estas guardando?|- Se supone que es un secreto.
{1603}{1690}- Mi papa piensa que estoy en tu casa.|- Mi mama en la tuya.
{1744}{1784}Caven profundo.
{1815}{1879}Asi nadie la encuentra.
{1912}{2025}- Mas profundo!.|- No queremos que nos descubran.
{2028}{2087}Estoy un poco sucia.
{2154}{2269}Cuando teniamos 10 creciamos|en Georgia, Mimi, Kit y yo...
{2271}{2369}Sabiamos exactamente lo que queriamos en la vida.
{2371
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,850 --> 00:00:52,906
ENCRUZILHADA
2
00:02:12,098 --> 00:02:14,157
- j? gravou antes?
3
00:02:14,534 --> 00:02:18,527
- ? s? sentar na frente do microfone,
e tocar pra valer
4
00:02:18,805 --> 00:02:21,273
- e deixe que a m?quina cuida do resto...
5
00:02:21,441 --> 00:02:24,171
...enquanto voc? toca, ok robert?
6
00:02:24,344 --> 00:02:25,606
ok
7
00:02:25,778 --> 00:02:27,871
- vamos come?ar.
8
00:02:45,530 --> 00:02:48,294
- robert johnson, aguarde...
9
00:02:54,973 --> 00:02:56,497
gravando
10
00:04:55,425 --> 00:04:59,521
<i>aten??o, oficial mcguire. please
dir
Subtitrari pentru Crossroads
keywords: stargate, sg, 1, 4x0, 4, crossroads, bg, deank,
original filename: stargate_sg-1_4x04_crossroads_-_bg_-_deank(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{245}{352}{Y:i}Ãõîäÿùî à êòèâèðà ÃÃ¥.|{Y:i}Ãîâòà ðÿì, âõîäÿùî à êòèâèðà ÃÃ¥.
{415}{479}Ãîëó÷à âà ìå êîäà Ãà Ãðåé'òà ê, ñúð.
{479}{530}Ãðåé'òà ê?
{531}{620}Ãòâîðåòå èðèñúò.|Ãçâèêà éòå Ãèéë'ê â çà ëà òà !
{1164}{1234}- Ãäâà ì ñ äîáðî.|- Ãðåé'òà ê.
{1263}{1326}ÃìåÃèë ñè ïðè÷åñêà òà !
{1342}{1447}{y:i}- Ãðåäñòà âåòå ñå!|Ãç ñúì Ãà Ã'îê îò ÃåðâåÃèòå Ãúëìîâå.
{1447}{1574}Ã÷èòåëÿò Ãðåé'òà ê îòâîðè ïîðòà ëà ,|Ãî ÃÃ¥ ìîæåøå äà ìå ïðèäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1134}{1203}- Anna minulle taskulamppu.|- Tässä.
{1203}{1203}- Anna minulle taskulamppu.|- Tässä.
{1254}{1347}- Kit, minulla on lapio.|- Onko?
{1349}{1425}Lucy, anna laatikko.
{1428}{1488}- Mitä laitat sinne?|- Sen piti olla salaisuus.
{1488}{1534}- Mitä laitat sinne?|- Sen piti olla salaisuus.
{1603}{1690}- Isäni luulee että olen teillä.|- Ãitini luulee että minä ole teillä.
{1744}{1784}Kaivetaan syvä.
{1815}{1879}Ettei kukaan löydä sitä.
{1912}{2025}- Kaiva syvemmälle!.|- Shh!Emmehän halua jäädä kiinni.
{2028}{2087}Haluan ison kuopan.
{2154}{2269}Kun 10 vuotiaina asuimme|Georgiassa, Mimi, Kit ja minä...
{2271}{236
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1222}-Podaj mi latark?.|- Trzymaj.
{1223}{1270}- Podaj mi latark?.|- Trzymaj.
{1271}{1365}- Kit, ja mam ?opatk?.|- Ja te??
{1367}{1414}Lucy, przynie? pude?ko.
{1415}{1438}DOGONI? MARZENIA
{1439}{1509}- Co tam wk?adasz?|- To moja tajemnica.
{1510}{1581}- Co tam wk?adasz?|- To moja tajemnica.
{1582}{1725}- M?j tata my?li ?e jestem u ciebie.|- A moja mam ?e ja jestem u ciebie.
{1726}{1797}Zakopmy to g??boko.
{1798}{1885}?eby nikt tego nie znalaz?.
{1894}{1998}- Kop g??biej!.|- Cicho bo nas nakryj?.
{2038}{2118}Ja chc? troch? piasku.
{2158}{2277}Mieli?my wtedy po 10 lat i dorasta?y?my |w Georgii, Mimi, Kit i Ja...
{2278}{2373}wiedzia?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{995}{1095}CROSSROADS: Ãéá ÃÃÃôá ÃÃëåò
{1129}{1198}-Ãþóå ìïõ ôïà öáêü.|- ÃÃñå ôïÃ.
{1198}{1198}-Ãþóå ìïõ ôïà öáêü.|- ÃÃñå ôïÃ.
{1249}{1342}- Ãéô, Ã÷ù ôï öôõÃñé.|- Ãï Ã÷åéò;
{1344}{1420}Ãïýóé, ðéÃóå ôï êïõôÃ.
{1423}{1483}- Ãé âÃæåéò ìÃóá;|- ÃðïôÃèåôáé üôé Ã¥ÃÃáé ìõóôéêü.
{1483}{1529}- Ãé âÃæåéò ìÃóá;|- ÃðïôÃèåôáé üôé Ã¥ÃÃáé ìõóôéêü.
{1598}{1685}- à ìðáìðÃò ìïõ ÃïìÃæåé üôé Ã¥Ãìáé óðÃôé óïõ.|- à ìáìà ìïõ ÃïìÃæåé üôé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,003
Anteriormente em Battlestar Galactica...
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,799
Os cylons criaram uma força policial
empregando humanos
3
00:00:07,799 --> 00:00:11,887
e centenas de nós foram retidos
pelos cylons
4
00:00:11,887 --> 00:00:15,599
para serem encarcerados,
interrogados e torturados.
5
00:00:15,599 --> 00:00:17,059
O que é isso?
6
00:00:17,059 --> 00:00:20,062
Isto é uma ordem de execução sumária de
todos os detidos listados na outra página,
7
00:00:20,062 --> 00:00:22,356
e apenas precisa da sua assinatura.
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,859
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3380}{3470}Ãðà òñêè Ãòðÿä
{3590}{3648}Ãêî ñè ðúêîâîäèòåë,âúðâèø îòïðåä.
{3654}{3783}ÃÃ¥ ñà ìî ïðè ëåêèòå çà äà ÷è.|Ãîåìà ø è ïî-òðóäÃèòå.
{3787}{3908}Ãîáðèÿò ðúêîâîäèòåë òðÿáâà äà |ðà çáèðà õîðà òà ,êîèòî ñà ïîä Ãåãî...
{3914}{3975}...äà ðà çáèðà òåõÃèòå Ãóæäè...
{3981}{4055}...æåëà Ãèÿòà èì èëè Ãà ÷èÃà ,ïî|êîéòî ìèñëÿò,ïîÃÃ¥ ìà ëêî.
{4060}{4142}Ãîé âèÃà ãè âçèìà øå ïðà âèëÃèòå|ðåøåÃèÿ.
{4148}{4196}Ãîé áåøå èñòèÃñêè âîéÃ
Subtitrari pentru Crossroads
keywords: band, of, brothers, 2001, e0, 5, crossroads, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, chs,
original filename: Band.Of.Brothers.2001.E05.Crossroads.720p.HDDVD.x264-hV.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:27,000
??????????
2
00:02:30,010 --> 00:02:31,810
?????????????????¾?ô??
3
00:02:32,880 --> 00:02:36,780
????????????
4
00:02:36,850 --> 00:02:38,610
???????????????
5
00:02:38,750 --> 00:02:42,080
?õ?????????????...
6
00:02:42,490 --> 00:02:46,390
???????£????????...
7
00:02:46,460 --> 00:02:50,490
?????????????????????
8
00:02:50,630 --> 00:02:53,860
??????·??????????????????????
9
00:02:53,930 --> 00:02:55,830
??????????????
10
00:02:56,840 --> 00:03:00,100
??????????????
11
00:03:01,240 --> 00:03:04,400
?????????????????????
12
00:03:0
Subtitrari pentru Crossroads
keywords: crossroads, 1986, 1, cd, danish, da,
original filename: Crossroads - 1986 - 1CD - Danish - da - f9e67403f70dfcdc4d4bfcc9fa3926bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,539 --> 00:01:12,839
<i>Dansk overs?ttelse:
Maat</i>
2
00:02:12,040 --> 00:02:17,944
Har du tidligere indspillet noget?
S?t dig foran mikrofonen og spil.
3
00:02:18,848 --> 00:02:24,453
Vi klarer resten.
S? du g?r dig bare klar, Robert?
4
00:02:25,255 --> 00:02:28,059
Okay, lad os komme i gang.
5
00:02:45,379 --> 00:02:49,783
Robert Johnson... v?r klar.
6
00:03:06,704 --> 00:03:13,508
<i>Jeg gik hen til en korsvejen...
Satte mig p? kn?...</i>
7
00:04:22,691 --> 00:04:26,895
<i>Bluesguitarist skudt ned.
Mist?nkt anholdt i Harlem.</i>
8
00:04:39,009 --> 00:04:43,013
EASTWIC
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:29:Dow?dca prowadzi swoich ludzi.
00:02:32:Kiedy jest ?atwo i kiedy jest ci??ko.
00:02:38:Dobry dow?dca musi rozumie?|ludzi, kt?rych ma pod sob?.
00:02:43:Zna? ich potrzeby,
00:02:46:marzenia, wiedzie? jak my?l?.
00:02:50:Podejmowa? prawid?owe decyzje.
00:02:53:To by? ?wietny ?o?nierz.
00:02:56:Za niekt?rymi oficerami
00:03:00:nie skoczy?bym w ogie?,
00:03:04:za nim tak, by? najlepszy.
00:03:10:Zawsze by? pierwszy na miejscu...
00:03:15:Nigdy nie pos?a?|nikogo na swoje miejsce.
00:03:19:Nie wiem jakim cudem go nie zabili.
00:03:26:Ale jednak.
00:03:37:SKRZY?OWANIE
00:04:16:17 pa?dziernika 1944 roku|Szunderlot w Holandii
00:04:32:Lew. Obud? si?.
00:04:36:Wzywaj? nas.
0
Subtitrari pentru Crossroads
keywords: crossroads, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 7892-Crossroads ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1145}{1223}.-úáéà é ìé à ú ä÷åôñä|.äðä äéÃ
{1260}{1319}.à ú äçôéøä à öìé
{1354}{1398}.ä÷åôñä à öì ìåñé
{1404}{1455}- ÷øåñøåãñ -
{1460}{1527}?-îä ùîú áôðéÃ|.æä à îåø ìäéåú ñåã
{1533}{1590}áøéèðé ñôéøñ
{1607}{1699}.-à áà ùìé çåùá ùà ðé à öìê|.åà éîà ùìé ùà ðé à öìê
{1710}{1757}æåà é Ã&