Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Cleopatra 1963 dupa relevanta:
Subtitrari pentru Cleopatra 1963
keywords: cleopatra, 1963, 1, cd, portuguese, br, pb, cd0, up, by, sandra,
original filename: Cleopatra - 1963 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3056f69b52a95fe8ab7f055b21fcf2d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3001}
{3884}{3950}<i>E aconteceu que</i>|<i>em Farsala...</i>
{3955}{4055}<i>o poder e a coragem de Roma</i>|<i>enfrentaram-se numa guerra civil...</i>
{4060}{4159}<i>e as legi?es de C?sar</i>|<i>destru?ram as de Pompeu...</i>
{4164}{4246}<i>restando somente C?sar</i>|<i>como soberano de Roma.</i>
{4259}{4362}<i>Mas, diferente de outros triunfos,</i>|<i>C?sar n?o se jubilou deste...</i>
{4369}{4480}<i>pois os mortos que sua legi?o</i>|<i>contou, enterrou e queimou...</i>
{4485}{4541}<i>eram seus pr?prios</i>|<i>compatriotas.</i>
{4587}{4675}A fuma?a dos corpos queimados|tamb?m ? negra...
{4681}{4762}e tamb?m cheira mal.
{4767}{4834}F
Subtitrari pentru Cleopatra 1963
keywords: cleopatra, 1963, 2, cd, arabic, ar, part, 1,
original filename: Cleopatra - 1963 - 2CD - Arabic - ar - c36cd11545797807073f266f21e86650.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,960 --> 00:02:36,791
?????- ????? ???? ??????
2
00:04:53,760 --> 00:04:56,399
? ????? ?? ????? ????????-
3
00:04:56,600 --> 00:05:00,593
????? ???? ???? ???? ?? ????? ???????-
4
00:05:00,800 --> 00:05:04,759
????? ????? ???? ??? ?????? ??????-
5
00:05:04,960 --> 00:05:08,350
? ???? ???? ???? ???? ?? ??? ???? ??????-
6
00:05:08,560 --> 00:05:12,997
??? ???? ?? ????? ??? ??? ?? ????????? ??????-
7
00:05:13,200 --> 00:05:18,115
?? ??? ???? ?????? ???? ??? ???? ?????? ? ?? ??????-
8
00:05:18,360 --> 00:05:20,078
? ????? ????? ???? ?? ????? ????????-
9
00:05:21,960 --> 00:05:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,998 --> 00:00:22,799
<i>[ Narrator ] And for more than</i>
<i>two years did Antony seek out</i>
<i>the assassins of Caesar.</i>
2
00:00:22,903 --> 00:00:24,996
<i>At last, at Philippi,</i>
3
00:00:25,272 --> 00:00:29,231
<i>he was able to set against them</i>
<i>his legions and those of Octavian,</i>
4
00:00:29,343 --> 00:00:31,504
<i>who was Caesar's heir.</i>
5
00:00:31,611 --> 00:00:33,875
<i>Cassius was the fiirst to die,</i>
6
00:00:33,980 --> 00:00:36,210
<i>by his own hand,</i>
7
00:00:36,316 --> 00:00:39,308
<i>then Brutus and the others.</i>
8
00:01:52,492 --> 00:01
Subtitrari pentru Cleopatra 1963
keywords: cleopatra, 1963, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, part, 1,
original filename: Cleopatra (1963) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,670
[OVERTURE PLAYS]
2
00:02:34,960 --> 00:02:36,791
[MUSIC STOPS]
3
00:04:53,760 --> 00:04:56,399
NARRATOR: And so it fell out
that at Pharsalia...
4
00:04:56,600 --> 00:05:00,593
...the great might and manhood of Rome
met in bloody civil war...
5
00:05:00,800 --> 00:05:04,759
...and Caesar's legions
destroyed those of the great Pompey...
6
00:05:04,960 --> 00:05:08,350
...so that now only Caesar
stood at the head of Rome.
7
00:05:08,560 --> 00:05:12,997
But there was no joy for Caesar
as in his other triumphs...
8
00:05:13,200 --> 00:05:18,115
...for th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7352}{7419}ªi s-a întâmplat ca la Pharsalia ...
{7420}{7525}marea putere ºi bãrbãþie a Romei |sã se implice într-un un rãzboi civil ºi sângeros...
{7527}{7628}iar legiunile lui Cezar | sã le distrugã pe cele ale marelui Pompei,
{7631}{7716}astfel cã acum doar Cezar | sã stea la cãpãtâiul Romei.
{7720}{7834}Dar n-a fost nici un prilej de bucurie pentru Cezar | ca ºi în celelalte victorii ale sale,
{7836}{7962}pentru cã morþii provocaþi de legiunile sale | socotiþi, îngropaþii ºi arºi ...
{7964}{8012}au fost proprii compatrioþi.
{8056}{8147}Fumul romanilor morþi ºi incineraþi | era foarte negru,
{8149}{8233}iar
Subtitrari pentru Cleopatra 1963
keywords: cleopatra, 1963, 2, cd, greek, gr, pt, 1,
original filename: Cleopatra - 1963 - 2CD - Greek - gr - ac31e35362fa27e52b6b4f439b79f964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,731 --> 00:02:44,484
?? ???? ?????? ??????,
??? ????????...
2
00:02:44,692 --> 00:02:48,863
...?? ???? ????? ??? ?????
?? ????????? ?? ???????? ???????...
3
00:02:49,072 --> 00:02:53,201
...?? ?? ???????? ??? ????????
?? ???????????? ??? ???????...
4
00:02:53,409 --> 00:02:56,954
...???? ??? ???? ???? ? ??????
???????? ?????????? ??? ?????.
5
00:02:57,163 --> 00:03:01,793
?? ? ?????? ?? ????????
???? ????? ?????? ????????? ???...
6
00:03:02,001 --> 00:03:07,131
...????? ?? ?????? ??? ??????
?? ?????? ?? ???????? ???...
7
00:03:07,381 --> 00:03:09,175
...???? ???????????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10279}{10335}ªi s-a întâmplat ca la Pharsalia ...
{10386}{10476}marea putere ºi bãrbãþie a Romei |sã se implice într-un un rãzboi civil ºi sângeros...
{10508}{10590}iar legiunile lui Cezar | sã le distrugã pe cele ale marelui Pompei,
{10623}{10708}astfel cã acum doar Cezar | sã stea la cãpãtâiul Romei.
{10756}{10815}Dar n-a fost nici un prilej de bucurie pentru Cezar | ca ºi în celelalte victorii ale sale,
{10881}{11015}pentru cã morþii provocaþi de legiunile sale | socotiþi, îngropaþii ºi arºi ...
{11039}{11070}au fost proprii compatrioþi.
{11154}{11237}Fumul romanilor morþi ºi incineraþi | era foarte negru,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7345}{7411}I tako se dogodi u Parsaliji...
{7414}{7518}da se velika sila i moæ Rima|susrela sa krvavim graðanskim ratom...
{7520}{7622}i veliki Cezar je|uništio sve koji su pratili Pompeja,
{7624}{7711}tako da bi samo Cezar|ostao na èelu Rima.
{7714}{7827}Ali nije bilo nikakvog zadovoljstva|za Cezara, kao u ostalim pobjedama
{7830}{7955}jer mrtve koje su njegove legije|brojale, sahranile i spalile...
{7958}{8004}su bili njegovi sunarodnjaci.
{8050}{8140}Spaljivanje Rimljana na smrt|je bilo užasno,
{8143}{8226}i ništa više.
{8229}{8299}Pompej je zaèeo to, nisam ja,|koji je tako želio.
{8302}{8365}Neka se zna|ovo što sam rekao.
{8
Subtitrari pentru Cleopatra 1963
keywords: cleopatra, 1963, 2, cd, portuguese, br, pb, cd0, up, by, sandra, 1,
original filename: Cleopatra - 1963 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 553a163340146232e21a2a8693e0aca5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:08,383
2
00:00:12,804 --> 00:00:17,142
<i>Por mais de dois anos, Ant?nio</i>
<i>procurou os assassinos de C?sar.</i>
3
00:00:17,309 --> 00:00:19,102
<i>Finalmente, na terra de Filipos...</i>
4
00:00:19,311 --> 00:00:23,440
<i>ele conseguiu combat?-los com</i>
<i>suas legi?es e as de Ot?vio...</i>
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,817
<i>que era o herdeiro de C?sar.</i>
6
00:00:26,026 --> 00:00:28,111
<i>C?ssio foi o primeiro</i>
<i>a morrer...</i>
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,322
<i>por suas pr?prias m?os.</i>
8
00:00:30,531 --> 00:00:33,617
<i>Depois Brutus e os ou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,998 --> 00:00:22,799
<i>[ Narrator ] And for more than</i>
<i>two years did Antony seek out</i>
<i>the assassins of Caesar.</i>
2
00:00:22,903 --> 00:00:24,996
<i>At last, at Philippi,</i>
3
00:00:25,272 --> 00:00:29,231
<i>he was able to set against them</i>
<i>his legions and those of Octavian,</i>
4
00:00:29,343 --> 00:00:31,504
<i>who was Caesar's heir.</i>
5
00:00:31,611 --> 00:00:33,875
<i>Cassius was the fiirst to die,</i>
6
00:00:33,980 --> 00:00:36,210
<i>by his own hand,</i>
7
00:00:36,316 --> 00:00:39,308
<i>then Brutus and the others.</i>
8
00:01:52,492 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7345}{7411}I tako se dogodi u Parsaliji...
{7414}{7518}da se velika sila i moæ Rima|susrela sa krvavim graðanskim ratom...
{7520}{7622}i veliki Cezar je|uništio sve koji su pratili Pompeja,
{7624}{7711}tako da bi samo Cezar|ostao na èelu Rima.
{7714}{7827}Ali nije bilo nikakvog zadovoljstva|za Cezara, kao u ostalim pobjedama
{7830}{7955}jer mrtve koje su njegove legije|brojale, sahranile i spalile...
{7958}{8004}su bili njegovi sunarodnjaci.
{8050}{8140}Spaljivanje Rimljana na smrt|je bilo užasno,
{8143}{8226}i ništa više.
{8229}{8299}Pompej je zaèeo to, nisam ja,|koji je tako želio.
{8302}{8365}Neka se zna|ovo što sam rekao.
{8
Subtitrari pentru Cleopatra 1963
keywords: cleopatra, 1963, 2, cd, czech, cz, disk, 1,
original filename: Cleopatra - 1963 - 2CD - Czech - cz - 9e5918736476fb67ae16f2de3c1f1b06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,709 --> 00:00:33,827
<i>V?ce ne? dva roky hledal Antonius</i>
<i>Caesarovy vrahy.</i>
2
00:00:34,029 --> 00:00:35,747
<i>Nakonec proti nim u Filipp</i>
3
00:00:35,989 --> 00:00:39,948
<i>postavil legie sv?</i>
<i>i legie Octaviana,</i>
4
00:00:40,149 --> 00:00:42,219
<i>Caesarova d?dice.</i>
5
00:00:42,429 --> 00:00:44,420
<i>Prvn? zem?el Cassius,</i>
6
00:00:44,629 --> 00:00:46,540
<i>vlastn? rukou.</i>
7
00:00:46,749 --> 00:00:49,627
<i>Potom Brutus a ostatn?.</i>
8
00:02:23,469 --> 00:02:25,824
Ave Antonius!
9
00:02:26,029 --> 00:02:28,065
Ave Antonius!
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7345}{7411}I tako se dogodi u Parsaliji...
{7414}{7518}da se velika sila i moæ Rima|susrela sa krvavim graðanskim ratom...
{7520}{7622}i veliki Cezar je|uništio sve koji su pratili Pompeja,
{7624}{7711}tako da bi samo Cezar|ostao na èelu Rima.
{7714}{7827}Ali nije bilo nikakvog zadovoljstva|za Cezara, kao u ostalim pobjedama
{7830}{7955}jer mrtve koje su njegove legije|brojale, sahranile i spalile...
{7958}{8004}su bili njegovi sunarodnjaci.
{8050}{8140}Spaljivanje Rimljana na smrt|je bilo užasno,
{8143}{8226}i ništa više.
{8229}{8299}Pompej je zaèeo to, nisam ja,|koji je tako želio.
{8302}{8365}Neka se zna|ovo što sam rekao.
{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,819 --> 00:00:05,658
Vijesti od Domitiusa?
2
00:00:05,738 --> 00:00:07,818
Nije èak ni stigao do palaèe.
3
00:00:07,898 --> 00:00:10,738
Ako æemo pošteno, èak ga nisu
pustili ni kroz gradske kapije.
4
00:00:14,778 --> 00:00:18,058
Isprièajte me.
5
00:00:18,138 --> 00:00:20,097
Nema razloga da ideš.
6
00:00:20,217 --> 00:00:23,297
Kada slušam da muškarci razgovaraju
o ovim stvarima,
7
00:00:23,417 --> 00:00:26,016
uhvatim sebe kako razmišIjam...
8
00:00:26,136 --> 00:00:28,735
zašto je vino postalo gorko.
9
00:00:28,855 --> 00:00:30,655
Laku noæ, Rufio.
10
Subtitrari pentru Cleopatra 1963
keywords: cleopatra, 1963, bulent, atuk, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, divx, postx,
original filename: Cleopatra (1963) - Bulent ATUK - 23.976fps - 3CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{398}Ãeviri ve Altyazý|Bülent ATUK|Ocak 2005
{448}{1098}"Ãevirmenin Notu: Yaklaþýk 5 dakika|görüntüsüz müzik ile geçmektedir.|Aygýtlarla oynamayýnýz"
{7347}{7413}Ve Pharsalia'da kozlarýný paylaþtýlar...
{7418}{7519}...Roma'nýn büyük kudreti ve yiðitliði|iç savaþla tanýþtý...
{7524}{7623}...ve Sezar'ýn lejyonlarý büyük Pompey'inkileri|bozguna uðrattý..
{7628}{7713}...öyle ki þimdi yalnýzca Sezar,|Roma'nýn lideri olarak ayakta kalmýþtý.
{7718}{7829}Ama Sezar, öteki zaferleri kadar|keyif almýyordu...
{7834}{7957}...çünkü, lejyonlarýnýn yanarken ve|yakýlýrken saydýðý ölüler,...
{7963}{80
Subtitrari pentru Cleopatra 1963
keywords: cleopatra, 1963, portuguese, br, pb, cle, ??patra, cd, 2, 1,
original filename: Cleopatra - 1963 - - Portuguese-BR - pb - e1036b58bc168b68d79cf4a2666d7d82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:06,384 --> 00:05:09,148
E aconteceu que
em Farsala...
2
00:05:09,354 --> 00:05:13,518
o poder e a coragem de Roma
enfrentaram-se numa guerra civil...
3
00:05:13,725 --> 00:05:17,855
e as leg?es de C?sar
destru?ram as de Pompeu...
4
00:05:18,063 --> 00:05:21,499
restando somente C?sar
como soberano de Roma.
5
00:05:22,033 --> 00:05:26,333
Mas, diferente de outros triunfos,
C?sar n?o se jubilou deste...
6
00:05:26,605 --> 00:05:31,235
pois os mortos que sua legi?o
contou, enterrou e queimou...
7
00:05:31,443 --> 00:05:33,775
eram seus pr?prios
compatriotas.
8
00:05:35,714 -->
Subtitrari pentru Cleopatra 1963
keywords: cleopatra, 1963, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Cleopatra (1963) - DVDRip - 25fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,741 --> 00:00:14,416
By reports, the reception
in the streets is extraordinary.
2
00:00:14,621 --> 00:00:17,818
The queen has instructed
the procession to move slowly...
3
00:00:18,061 --> 00:00:20,256
...for the people's enjoyment.
4
00:00:20,501 --> 00:00:25,291
I might almost believe Cleopatra set
out to capture the citizens of Rome.
5
00:00:25,501 --> 00:00:28,811
One would have every reason
for believing exactly that.
6
00:05:42,101 --> 00:05:45,810
Nothing like this has come
into Rome since Romulus and Remus.
7
00:06:37,621 --> 00:06:40,010
How unafraid he is.
8
00:0
Subtitrari pentru Cleopatra 1963
keywords: cleopatra, 1963, bulent, atuk, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, divx, 1,
original filename: Cleopatra (1963) - Bulent ATUK - 25fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,680
Domitus'tan haber mi var?
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
Saraya ulaþamamýþ.
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,840
Ãehir kapýsýnda izin vermemiþler.
4
00:00:15,360 --> 00:00:17,640
Ãzninizle.
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,120
Gitmen gerekmez.
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,320
Erkeklerin devlet sorunlarýný görüþtüklerini...
7
00:00:23,440 --> 00:00:26,040
...duyduðumda elimde olmadan...
8
00:00:26,160 --> 00:00:28,760
...þarabýn neden ekþidiðini merak ediyorum.
9
00:00:28,880 --> 00:00:30,800
Ãyi geceler, Rufio.
10
00:00:31,320 --> 00:00:
Subtitrari pentru Cleopatra 1963
keywords: cleopatra, 1963, se, dvd, internal, tide, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2, 4,
original filename: 7460-Cleopatra.1963.SE.DVD.XviD.iNTERNAL.AC3-TiDE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7350}{7418}ªi s-a întâmplat ca la Pharsalia ...
{7420}{7525}marea putere ºi bãrbãþie a Romei|sã se implice într-un un rãzboi civil ºi sângeros...
{7525}{7628}iar legiunile lui Cezar|sã le distrugã pe cele ale marelui Pompei,
{7630}{7715}astfel cã acum doar Cezar|sã stea la cãpãtâiul Romei.
{7720}{7832}Dar n-a fost nici un prilej de bucurie pentru Cezar|ca ºi în celelalte victorii ale sale,
{7835}{7960}pentru cã morþii provocaþi de legiunile sale|socotiþi, îngropaþii ºi arºi ...
{7962}{8010}au fost proprii compatrioþi.
{8055}{8145}Fumul romanilor morþi ºi incineraþi|era foarte negru,
{8147}{8232}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{151}Bun, sã încercãm capra.
{217}{262}Bine.
{265}{350}Sã mai încercãm niºte caprã.|Poftim, nu prea mult.
{353}{413}Poftim.
{416}{537}Laptele de la o vacã, de la o caprã|ºi de la un mãgar.
{541}{585}Care crezi cã e mai bun|pentru înmuiatul bãrbii ?
{589}{679}E adevãrat cã Octavian|se bãrbiereºte doar o datã pe sãptãmînã ?
{681}{789}ªi atunci e de-ajuns sã se întoarcã|cu faþa în vînt ºi îi zboarã puful.
{793}{879}ªtiai, nu-i aºa, cã Germanicus|a sosit de la Roma ?
{883}{928}Da.
{931}{1018}Ai ceva contra bãrbilor ?|Eu am avut una în gurã. Una roºu aprins.
{1021}{1065}De ce nu l-ai vãzut ?
{1249}
Subtitrari pentru Cleopatra 1963
keywords: cleopatra, 1963, se, dvd, internal, tide, english, motechnet, com, cd, 1, 2, 4,
original filename: 8878-Cleopatra.1963.SE.DVD.XviD.iNTERNAL.AC3-TiDE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{63}{117}[OVERTURE PLAYS]
{3874}{3920}[MUSIC STOPS]
{7344}{7410}NARRATOR: And so it fell out|{y:i}that at Pharsalia...
{7415}{7515}{y:i}... the great might and manhood of Rome|{y:i}met in bloody civil war...
{7520}{7619}{y:i}... and Caesar's legions|{y:i}destroyed those of the great Pompey...
{7624}{7709}{y:i}... so that now only Caesar|{y:i}stood at the head of Rome.
{7714}{7825}{y:i}But there was no joy for Caesar|{y:i}as in his other triumphs...
{7830}{7953}{y:i}... for the dead which his legions|{y:i}counted and buried and burned...
{7959}{8002}{y:i}... were their own countrymen.
{8049}{8138}The smoke of burning Roman dead|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{139}Iscoadele cunosc|însemnele lui Octavian ?
{142}{186}Un vultur de aur.|De la rãsãrit stãm cu ochii pe el.
{189}{245}Pînã la apus îi vom lua penele.
{311}{358}Sã ºtie Octavian cã venim.
{361}{472}Duºmanul sã audã vocile|legiunilor lui Antoniu.
{1064}{1178}Soseºte. Semnalizaþi corãbiei cezarului.|A abordat vreun însemn ?
{1179}{1240}Ordinele sã îmi fie urmate|exact cum le-am dat.
{1367}{1472}ªi fie ca Antoniu sã nu îºi fi schimbat|planurile de bãtãlie.
{1623}{1670}ªi o face
{1673}{1771}aºa cum a fãcut-o de sute de ori pe uscat,|direct spre centru.
{1773}{1883}Dacã am fi fost pe uscat.|ªi noi i-am apãra f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{139}Iscoadele cunosc|însemnele lui Octavian ?
{142}{186}Un vultur de aur.|De la rãsãrit stãm cu ochii pe el.
{189}{245}Pînã la apus îi vom lua penele.
{311}{358}Sã ºtie Octavian cã venim.
{361}{472}Duºmanul sã audã vocile|legiunilor lui Antoniu.
{1064}{1178}Soseºte. Semnalizaþi corãbiei cezarului.|A abordat vreun însemn ?
{1179}{1240}Ordinele sã îmi fie urmate|exact cum le-am dat.
{1367}{1472}ªi fie ca Antoniu sã nu îºi fi schimbat|planurile de bãtãlie.
{1623}{1670}ªi o face
{1673}{1771}aºa cum a fãcut-o de sute de ori pe uscat,|direct spre centru.
{1773}{1883}Dacã am fi fost pe uscat.|ªi noi i-am apãra f
Subtitrari pentru Cleopatra 1963
keywords: cleopatra, 1963, bulent, atuk, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Cleopatra (1963) - Bulent ATUK - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:04:53:89
Anlatýcý :Ve Pharsalia'da kozlarýný paylaþtýlar...
}
{T 00:04:56:53
}
{T 00:04:56:73
...Roma'nýn büyük kudreti ve yiðitliði
iç savaþla tanýþtý...
}
{T 00:05:00:72
}
{T 00:05:00:93
...ve Sezar'ýn lejyonlarý büyük Pompey'inkileri
bozguna uðrattý..
}
{T 00:05:04:89
}
{T 00:05:05:09
...öyle ki þimdi yalnýzca Sezar,
Roma'nýn lideri olarak ayakta kalmýþtý.
}
{T 00:05:08:48
}
{T 00:05:08:69
Ama Sezar, öteki zaferleri kadar
keyif almýyordu...
}
{T 00:05:13:13
}
{T 00:05:13:33
...çünkü,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,379 --> 00:00:03,542
You have a way of mixing
politics and passion.
2
00:00:03,649 --> 00:00:05,913
Where does one begin
and the other leave off?
3
00:00:06,018 --> 00:00:10,387
That did not start,
nor will it end with me.
4
00:00:10,489 --> 00:00:14,550
Cleopatra, whatever it is,
however it comes out,
5
00:00:14,660 --> 00:00:17,458
leave me my destiny.
6
00:00:17,563 --> 00:00:21,897
Your destiny
is no longer just yours.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,628
It's mine too.
8
00:00:24,736 --> 00:00:29,639
Soon, there will be someone
to carry both the cloak of Alexander...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7346}{7412}I tako se dogodi u Parsaliji...
{7415}{7519}da se velika sila i moæ Rima|susrela sa krvavim graðanskim ratom...
{7521}{7623}i veliki Cezar je|uništio sve koji su pratili Pompeja,
{7625}{7712}tako da bi samo Cezar|ostao na èelu Rima.
{7715}{7828}Ali nije bilo nikakvog zadovoljstva|za Cezara, kao u ostalim pobedama
{7831}{7956}jer mrtve koje su njegove legije|brojale, sahranile i spalile...
{7959}{8005}su bili njegovi sunarodnici.
{8051}{8141}Spaljivanje Rimljana na smrt|je bilo užasno,
{8144}{8227}i ništa više.
{8230}{8300}Pompej je zaèeo to, nisam ja,|koji je tako želeo.
{8303}{8366}Neka se zna|ovo što sam rekao.
{842
Subtitrari pentru Cleopatra 1963
keywords: cleopatra, 1963, bulent, atuk, 2, 97, 6, fps, 4, cd, tr, divxforever, 5, 1, ch, waf,
original filename: Cleopatra (1963) - Bulent Atuk - 23.976fps - 4CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{804}Gözcüler Octavian'ýn simgelerini gördü mü?
{806}{934}-Altýn bir kartal. Gündoðumunda görüldü.|-Günbatýmýnda o tüyleri yolacaðýz.
{968}{1032}Býrakýn Octavian geldiðimizi bilsin !
{1045}{1172}Antony'nin lejyonlarýnýn sesini|düþmana duyurun.
{1730}{1804}Yola koyulmuþ.|Lord Sezar'ýn gemisine iþaret verin.
{1806}{1850}Simgesi dalgalanýyor mu?
{1853}{1930}Emirlerim tam olarak yerine getirilsin.
{2040}{2154}Tanrýlar lütfetsin de,|Antony savaþ planýný deðiþtirmemiþ olsun.
{2282}{2353}Karada 100 kez yaptýðý gibi...
{2358}{2449}...iþte gidiyor.|Merkezde dümdüz.
{2457}{2549}Keþke karada olsaydýk d
Subtitrari pentru Cleopatra 1963
keywords: cleopatra, 1963, 4, cd, czech, cz, 2, 1,
original filename: Cleopatra - 1963 - 4CD - Czech - cz - 29f2770005c390b31f761cee5ba0a873.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:14,508
Kdy ses rozhodl hn?t svoje lod?
a n?s v?echny
2
00:00:14,760 --> 00:00:17,069
do boje na mo?i?
3
00:00:18,240 --> 00:00:21,198
-Promi?, ale...
-Pr?ce mnoha m?s?c?.
4
00:00:21,440 --> 00:00:25,399
Vycvi?ili jsme arm?du
200 000 mu?? z 20 zem?.
5
00:00:25,640 --> 00:00:28,871
-Nebylo to nadarmo...
-20 000 z nich
6
00:00:29,120 --> 00:00:33,477
bude nahn?no na lod?,
kde budou zvracet a b?t se.
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,355
-Pro?, pane?
-Proto?e jsem tak rozhodl!
8
00:00:38,440 --> 00:00:39,759
Pova?oval bych si za ?est
9
00:00:39,960 --> 00:00:43,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,600
Deoarece am pierdut ceva.
2
00:00:04,700 --> 00:00:07,100
- Ce ?
- O întreagã viaþã.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,600
- A mea.
- Prostii.
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,400
Cucerind lumea,
el a murit la 32 de ani.
5
00:00:13,500 --> 00:00:15,800
Eu am 52.
6
00:00:15,900 --> 00:00:18,900
Ambiþia care îmi rãmâne este
sã împiedic lumea sã mã cucereascã.
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,700
Ambiþiile tale au fost
aceleaºi cu ale lui.
8
00:00:25,700 --> 00:00:27,700
Trebuie sã fie în continuare.
9
00:00:27,700 --> 00:00:29,600
Sã-þi spun ce
Subtitrari pentru Cleopatra 1963
keywords: cleopatre, 4, cd, cleopatra, 1963, 5, 1, ch, waf, 2, cleopatrecd,
original filename: cleopatre-4cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:32,439
voyons-nous le pavillon d'Octave?
2
00:00:32,652 --> 00:00:37,148
- Un aigle d'or, depuis l'aube.
- Ce soir, nous aurons ses plumes.
3
00:00:39,826 --> 00:00:41,865
Annonçons notre approche!
4
00:00:42,620 --> 00:00:47,365
Que l'ennemi entende
les légions d'Antoine!
5
00:01:11,605 --> 00:01:14,096
Avertissez le bateau d'Octave.
6
00:01:14,358 --> 00:01:16,066
A-t-il hissé pavillon?
7
00:01:16,318 --> 00:01:19,272
Suivez mes ordres à la lettre.
8
00:01:24,117 --> 00:01:28,446
Espérons qu'Antoine
n'a pas changé de plan.
9
00:01:35,420 --> 00:01: