Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Claymore dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,630 --> 00:00:17,500
Ãêîðî áè òðÿáâà ëî äà Ãà áëèæè ëèìèòà ñè...
2
00:00:20,890 --> 00:00:22,970
Ãòèãà òîëêîâà çà äÃåñ.
3
00:00:23,630 --> 00:00:25,210
Ãîäè ñå èçêúïè.
4
00:00:25,630 --> 00:00:27,520
ÃÃ¥, âñå îùå ìîãà äà ïðîäúëæà .
5
00:00:27,520 --> 00:00:29,240
Ãîëÿ òå, Ãåêà ïðîäúëæèì.
6
00:00:30,810 --> 00:00:31,980
ÃÃ¥ ñå âïðÿãà é òîëêîâà ìÃîãî.
7
00:00:32,840 --> 00:00:36,710
Ãà Ãèòå òè è áåç òîâà âñå îùå ÃÃ¥ ñà ñå âúçñòà Ãîâ
Subtitrari pentru Claymore
keywords: claymore, tv, 1, 2, 6, night, und, dann, kam, polly,
original filename: claymore_tv_01_26_night_(2881).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,030 --> 00:00:32,450
CLAYMORE
Ãïèçîä 8
2
00:00:35,100 --> 00:00:40,500
Ãðåâîä: inuyasha (Ãèðîñëà â ÃòîÿÃîâ)
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<Teresa of the Faint Smile>
4
00:00:01,170 --> 00:00:04,320
Ãçãëåæäà ñè èìà ìå ðà áîòà ñ ÃÃ¥Ãà ñèòåà Ãîìà .
5
00:00:04,320 --> 00:00:05,580
ÃÃ¥Ãà ñèòåà Ãîìà ?
6
00:00:05,580 --> 00:00:07,550
Ãèå ÃÃ¥ ìîæå äà ãî ïîáåäèòå!
7
00:00:09,910 --> 00:00:10,700
Ãÿãà éòå!
8
00:00:10,700 --> 00:00:11,320
Ãà çêà ðà éòå ñå îò òóê!
9
00:00:31,71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,030 --> 00:00:32,450
CLAYMORE
Ãïèçîä 8
2
00:00:35,100 --> 00:00:40,500
Ãðåâîä: inuyasha (Ãèðîñëà â ÃòîÿÃîâ)
3
00:01:28,800 --> 00:01:32,600
Ãðîáóæäà Ãåòî
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next episode>
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<The Slashers - I>
6
00:00:06,500 --> 00:00:07,540
Ãà çáèðà ì.
7
00:00:07,990 --> 00:00:08,960
ÃÃ¥ ÿ ïîáåäÿ.
8
00:00:09,690 --> 00:00:12,980
ÃÃ¥ ìîãà äà ïðîñòÿ Ãà Ãÿêîé, êîéòî îïåòÃÿâà îðãà Ãèçà öèÿòà .
9
00:00:13,590 --> 00:00:15,380
ÃúæåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,750 --> 00:00:11,380
ÃîÃåñîõ ÃîÃ.
2
00:00:13,760 --> 00:00:14,400
Ãà éäå.
3
00:00:16,600 --> 00:00:20,480
Ãîì ùå èäâà ø ñ Ãà ñ,
òîâà ùå Ãè Ã¥ îò ãîëÿìà ïîëçà .
4
00:00:20,480 --> 00:00:22,770
Ãîìè÷åòî äî òåá ñå êà çâà Ãðèñèëà .
5
00:00:22,770 --> 00:00:25,840
è ðÿäêî ñå äúðæè òîëêîâÃ
åìîöèîÃà ëÃî ñ õîðà òà .
6
00:00:26,200 --> 00:00:30,390
Ãîæå áè ìèðèçìà òà Ãà Ããà , êîÿòî èäâà îò òåá
é ÃÿïîìÃÿ çà ñåìåéñòâîòî.
7
00:00:31,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,089 --> 00:01:55,458
CLAYMORE
2
00:01:56,787 --> 00:02:02,064
Ãðåâîä: Inuyasha (Ãèðîñëà â ÃòîÿÃîâ - Ryuko Fansubs)
3
00:02:57,098 --> 00:03:01,486
<Ãåçêðà Ãèòå Ãà äãðîáÃè ïëî÷è - ÷à ñò ²>
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next episode>
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<The Endless Gravestones - II>
6
00:00:32,350 --> 00:00:33,270
à à ç ùå ñòà Ãà ñèëåÃ.
7
00:00:33,620 --> 00:00:35,250
Ãà äà ïðîäúëæà äà æèâåÿ...
8
00:00:35,870 --> 00:00:36,750
...è...
9
00:00:42,580 --> 00:00:46,800
Ã, çÃ
Subtitrari pentru Claymore
keywords: claymore, tv, chestah, s^m, 3, raw, ass, s^m, 2, und, dann, kam, polly, s^m, 1,
original filename: claymore_tv_[chestah]_(2842).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
Last Style Storage: claymore
Export Encoding: WINDOWS-1251
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,AGSouvenirCyr,28,&H0ADDF7F1,&H0000FFFF,&H0A2D1D1A,&HC8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.2,2,2,10,10,15,204
Style: Note,Modernist One,30,
Subtitrari pentru Claymore
keywords: claymore, eclipse, 2, h26, 4, 7d99a3, b, ass, 7, cbd52fa, 8, 5, de, e03fa6, d, 6e81b6, f, und, dann, kam, polly, 3e1f4d1, 9,
original filename: claymore_(2963).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 704
PlayResY: 400
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, Sca