Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,047 --> 00:00:35,047
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:51,648 --> 00:00:56,485
Bine aþi venit la show-ul dvs
preferat, "Bogaþi ºi faimoºi"
3
00:00:56,486 --> 00:01:01,323
în care vã vom face cunoºtinþã
cu oameni bogaþi ºi faimoºi.
4
00:01:01,324 --> 00:01:04,426
Azi îl vom întâlni
pe renumitul industriaº...
5
00:01:04,427 --> 00:01:09,832
ºi proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
6
00:01:09,833 --> 00:01:17,965
Daþi-mi voie sã vã duc la vila lui
din apropierea oraºului Delhi.
7
00:01:22,946 --> 00:01:29,685
Permite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,660 --> 00:02:11,221
Welcome to your favourite
programme...
2
00:02:12,665 --> 00:02:16,761
In which we introduce you to
famous people
3
00:02:17,604 --> 00:02:20,368
Today we'll meet the famous
industrialist
4
00:02:20,573 --> 00:02:22,768
And owner of Malhotra group
of Industries
5
00:02:26,045 --> 00:02:31,483
I'll take you to his fabulous
bungalow near Delhi
6
00:02:38,725 --> 00:02:42,161
Now,we'll introduce you to
Mr.Kailashnath Malhotra
7
00:02:45,765 --> 00:02:46,231
Greetings
8
00:02:50,203 --> 00:02:52,364
Today we want to talk to you
about things -
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,047 --> 00:02:10,047
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:26,648 --> 00:02:31,485
Bine aþi venit la show-ul dvs
preferat, "Bogaþi ºi faimoºi"
3
00:02:31,486 --> 00:02:36,323
în care vã vom face cunoºtinþã
cu oameni bogaþi ºi faimoºi.
4
00:02:36,324 --> 00:02:39,426
Azi îl vom întâlni
pe renumitul industriaº...
5
00:02:39,427 --> 00:02:44,832
ºi proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
6
00:02:44,833 --> 00:02:52,965
Daþi-mi voie sã vã duc la vila lui
din apropierea oraºului Delhi.
7
00:02:57,946 --> 00:03:04,685
Permit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,047 --> 00:00:35,047
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:51,648 --> 00:00:56,485
Bine aþi venit la show-ul dvs
preferat, "Bogaþi ºi faimoºi"
3
00:00:56,486 --> 00:01:01,323
în care vã vom face cunoºtinþã
cu oameni bogaþi ºi faimoºi.
4
00:01:01,324 --> 00:01:04,426
Azi îl vom întâlni
pe renumitul industriaº...
5
00:01:04,427 --> 00:01:09,832
ºi proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
6
00:01:09,833 --> 00:01:17,965
Daþi-mi voie sã vã duc la vila lui
din apropierea oraºului Delhi.
7
00:01:22,946 --> 00:01:29,685
Permite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,660 --> 00:02:11,221
Welcome to your favourite
programme...
2
00:02:12,665 --> 00:02:16,761
In which we introduce you to
famous people
3
00:02:17,604 --> 00:02:20,368
Today we'll meet the famous
industrialist
4
00:02:20,573 --> 00:02:22,768
And owner of Malhotra group
of Industries
5
00:02:26,045 --> 00:02:31,483
I'll take you to his fabulous
bungalow near Delhi
6
00:02:38,725 --> 00:02:42,161
Now,we'll introduce you to
Mr.Kailashnath Malhotra
7
00:02:45,765 --> 00:02:46,231
Greetings
8
00:02:50,203 --> 00:02:52,364
Today we want to talk to you
about things -
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,660 --> 00:02:11,221
Welcome to your favourite
programme...
2
00:02:12,665 --> 00:02:16,761
In which we introduce you to
famous people
3
00:02:17,604 --> 00:02:20,368
Today we'll meet the famous
industrialist
4
00:02:20,573 --> 00:02:22,768
And owner of Malhotra group
of Industries
5
00:02:26,045 --> 00:02:31,483
I'll take you to his fabulous
bungalow near Delhi
6
00:02:38,725 --> 00:02:42,161
Now,we'll introduce you to
Mr.Kailashnath Malhotra
7
00:02:45,765 --> 00:02:46,231
Greetings
8
00:02:50,203 --> 00:02:52,364
Today we want to talk to you
about things -
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,567 --> 00:02:31,133
Bienvenidos a su programa favorito:
"Ricos y famosos"
2
00:02:32,567 --> 00:02:36,667
en el cual les presentamos a vds a gente famosa
3
00:02:37,500 --> 00:02:40,267
Hoy les presentaremos a un famoso industrial
4
00:02:40,467 --> 00:02:42,667
Y due?o de Industrias Malhotra
5
00:02:45,933 --> 00:02:51,367
Les llevare a su fabuloso bungalow cerca de Delhi
6
00:02:58,633 --> 00:03:02,067
Y ahora, les presentamos al Sr. Kailashnath Malhotra
7
00:03:05,667 --> 00:03:06,133
Encantado
8
00:03:10,100 --> 00:03:12,267
Hoy me gustaria hablar sobre cosas
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,047 --> 00:02:10,047
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:26,648 --> 00:02:31,485
Bine aþi venit la show-ul dvs
preferat, "Bogaþi ºi faimoºi"
3
00:02:31,486 --> 00:02:36,323
în care vã vom face cunoºtinþã
cu oameni bogaþi ºi faimoºi.
4
00:02:36,324 --> 00:02:39,426
Azi îl vom întâlni
pe renumitul industriaº...
5
00:02:39,427 --> 00:02:44,832
ºi proprietar al companiei Malhotra
Group, Mr Kailashnath Malhotra.
6
00:02:44,833 --> 00:02:52,965
Daþi-mi voie sã vã duc la vila lui
din apropierea oraºului Delhi.
7
00:02:57,946 --> 00:03:04,685
Permit
Subtitrari pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: chori, chupke, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, chupkechupke,
original filename: Chori Chori Chupke Chupke (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,800 --> 00:02:53,361
There you are! Up in the morning
and already poking about in weeds?
2
00:02:54,004 --> 00:02:57,462
Oh no! Not weeds...at least refer
to them as flowers and leaves.
3
00:02:57,874 --> 00:03:01,776
l've been the caretaker here
for 1 4 long years.
4
00:03:02,212 --> 00:03:05,511
And l've seen men of many
kinds come up to the hills.
5
00:03:06,083 --> 00:03:09,985
Some come here as tourists...
some for their health...
6
00:03:10,420 --> 00:03:13,321
...some others to
spoil their health too.
7
00:03:13,657 --> 00:03:16,717
But you're the first who
comes hunt
Subtitrari pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: lost, worlds, life, in, the, balance, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, imax, divx, www, mvgroup, org,
original filename: 38050-Lost_Worlds__Life_in_the_Balance_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:02:02,800
traducerea:
miraculis(miraculis1@yahoo.com)
2
00:02:03,000 --> 00:02:05,720
Odatã era inima civilizaþiei Maya,
3
00:02:05,760 --> 00:02:07,880
care se întindea de-a
lungul Americii Centrale -
4
00:02:07,960 --> 00:02:12,440
un oraº mãreþ cunoscut
sub numele de Tikal.
5
00:02:12,520 --> 00:02:15,160
Templele lui erau cele mai
înalte din lumea vesticã.....
6
00:02:15,200 --> 00:02:18,200
monumente pentru regii
sãi ºi pentru arhitecþi.
7
00:02:21,440 --> 00:02:24,080
Timp de secole, Tikal a crescut
tot mai mare.....
8
00:02:24,160 --> 00:02:26
Subtitrari pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, portuguese, pt, str,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - 2f2ea5637d851e7251dd5f9af70fca2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,300 --> 00:00:40,700
Em 3 de setembro de 1973,
?s 18:28:32...
2
00:00:40,600 --> 00:00:45,700
uma mosca califor?dea, capaz de
14.670 batidas de asa por minuto...
3
00:00:45,600 --> 00:00:48,400
pousou na Rua Saint Vincent,
em Montmartre.
4
00:00:52,600 --> 00:00:56,400
No mesmo segundo, num restaurante
perto do Moulin-de-la-Galette...
5
00:00:56,400 --> 00:00:58,400
o vento esgueirou-se como
por magia sob uma toalha...
6
00:00:58,500 --> 00:01:01,800
fazendo os copos dan?arem,
sem que ningu?m notasse.
7
00:01:02,900 --> 00:01:07,700
Nesse lnstante, no 5? andar do n? 28
da Ru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,631
<i>Numele meu este Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,756 --> 00:00:07,216
<i>Acum ?apte ani
am fost recrutat?</i>
3
00:00:07,341 --> 00:00:10,761
<i>de un departament secret
al CIA, numit SD-6.</i>
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,638
<i>Am jurat s? p?strez secretul,</i>
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,473
<i>dar n-am putut s? nu-i spun
logodnicului meu.</i>
6
00:00:14,515 --> 00:00:16,850
<i>C?nd Directorul SD-6 a aflat,</i>
7
00:00:16,934 --> 00:00:18,435
<i>l-a omor?t.</i>
8
00:00:19,561 --> 00:00:20,938
<i>Atunci am aflat adev?rul.</i>
9
00:00:21,021 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{595}{660}Acesta este orasul meu natal, Grinnell, Iowa.
{663}{720} Unde locuiesc familia mea si toti prietenii mei .
{723}{768}Dar nu sunt acolo acum.
{770}{826}Sunt aici.|In orasul New York.
{828}{910}Casa a 8 milioane de oameni, |din care jumatate sunt barbati.
{912}{1034}Ceea ce inseamna ca jumatate din populatie|e predispusa spre a| minti cealalta jumatate.
{1037}{1156}Vezi, eu sunt femeia care are cea mai proasta parere despre barbati
{1159}{1197}Stiu la ce va ganditi.
{1200}{1324}Spuneti ca poate gandesc eu ca asa e|dar nu e asa. Dar asa e.
{1327}{1394}Prietenul meu din generala Tommy,|m-a parasit pentru...
{1396}{1454}cineva cu sani.
Subtitrari pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: 2, 4, 2001, season, 5, episode, 7, 3, 9, fps,
original filename: 41070-24_-_(2001)_Season_5_-_Episode_17-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,200 --> 00:02:16,200
<b>Urmãtoarele evenimente
au loc între orele: 23 ºi 24.</b>
36
00:02:17,300 --> 00:02:19,200
<i>Casa Albã a impus
Legea Marþialã.</i>
37
00:02:19,300 --> 00:02:20,500
<i>Starea de necesitate acþioneazã
în toatã zona Los Angeles.</i>
38
00:02:20,600 --> 00:02:22,500
<i>Ãntregul trafic s-a redus la
vehiculele poliþiei ºi cele de urgenþã.</i>
39
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
Wayne, închide-l !
40
00:02:26,400 --> 00:02:28,800
Evelyn, am nevoie sã te aduni.
41
00:02:28,900 --> 00:02:31,900
Ãnregistrarea, fãcutã de tine, convorbirii
dintre P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1338}{1411}{y:b}JAK W NIEBIE
{1696}{1758}Elizabeth.
{1767}{1840}- Jak d?ugo spa?am?|- Oko?o 6 minut.
{1844}{1888}Dzi?ki.
{1892}{1910}Zaraz przyjd?.
{1913}{1968}B?d? na zewn?trz.
{1970}{2023}Co ty tu jeszcze robisz?
{2026}{2064}Jak d?ugo jeste? na nogach?
{2067}{2101}- 23?|- 23!?
{2104}{2156}Ju? czas ?eby? posz?a Elizabeth.
{2159}{2210}To nie pomo?e w dostaniu tu etatu.
{2213}{2311}Adams. Powinna dowiedzie? si?|o od?ywianiu po operacji.
{2314}{2409}Nie, nie. Alice potrzebuj?|zdj?cia tej kostki. Dzi?ki.
{2412}{2518}- Zaj??em si? tym jak spa?a?.|- Nie spa?am, ja tylko...
{2521}{2641}- Nie ma za co.|- Czekaj? na ciebie w pi?tce i ?semce.
Subtitrari pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: scrubs, 2001, cd, spanish, es, 5x0, mi, interno, y, su, mirada, dvbrip, english, by, jesuscas, tusseries, com,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - Spanish - es - 7fb4e3a813d67eb5fe41b970ec0d92ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,181 --> 00:00:05,421
<i>Como el techo de mi apartamento
<i>se hundi?, vivo en un hotel.</i>
2
00:00:07,861 --> 00:00:10,141
<i>Pero eso no es
<i>lo ?nico que ha cambiado.</i>
3
00:00:14,341 --> 00:00:17,061
<i>Ahora que soy m?dico adjunto,
<i>puedo fardar.</i>
4
00:00:17,661 --> 00:00:21,701
<i>Elliot est? en otro hospital.
<i>Quiere pasar desapercibida.</i>
5
00:00:23,981 --> 00:00:26,181
<i>Y Turk y Carla quieren
<i>tener un ni?o.</i>
6
00:00:26,261 --> 00:00:27,061
Ten, cielo.
7
00:00:29,461 --> 00:00:32,901
No tengo tiempo para preliminares,
as? que te he hecho un empared
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,208 --> 00:00:13,003
Subtitles : www.sub-way.fr (V.1.00)
2
00:00:13,651 --> 00:00:15,581
<i>Previously on</i> 24...
3
00:00:17,148 --> 00:00:18,596
Curtis! Everyone back!
4
00:00:21,120 --> 00:00:23,017
OK, Jack.
The hard drive is mostly toast,
5
00:00:23,039 --> 00:00:25,797
<i>but I was able to recover
the most recently accessed file.</i>
6
00:00:25,920 --> 00:00:27,671
Some kind of wire and schematic.
7
00:00:28,010 --> 00:00:29,466
How much of the file do we have?
8
00:00:30,642 --> 00:00:33,695
About a page and a half mostly in Arabic
some of it Russian.
9
00:00:34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,670 --> 00:02:59,430
Une histoire vraie.
2
00:02:59,790 --> 00:03:02,310
<i>Loin, plus loin, toujours plus loin</i>
<i>dans le pass?.</i>
3
00:03:02,470 --> 00:03:05,230
<i>Jusqu'o? faut-il aller, bordel ?</i>
4
00:03:05,390 --> 00:03:08,310
<i>Mes parents ont divorc?</i>
<i>alors que je n'avais pas 2 ans.</i>
5
00:03:08,470 --> 00:03:12,790
<i>D?s lors, mon p?re n'a jamais ?t?</i>
<i>assez impliqu? dans ma vie,</i>
6
00:03:12,950 --> 00:03:16,270
<i>et ma m?re n'a jamais cess?</i>
<i>de trop l'?tre.</i>
7
00:03:17,310 --> 00:03:20,750
<i>Elle esp?rait, ? travers moi,</i>
<i>r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:03,951
¿Cómo tienes la cara de protestar?
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,032
Solo te pido que cuides de él
una hora, tres dÃas a la semana.
3
00:00:07,120 --> 00:00:09,031
¿No sabes que necesito los masajes?
4
00:00:09,120 --> 00:00:13,477
¿Qué te pasa? ¿Te pica el bultito
que tienes donde tenÃas el rabo?
5
00:00:13,560 --> 00:00:17,189
Cuando Gustave me promete que algo
me va a encantar y durará una hora,
6
00:00:17,280 --> 00:00:20,955
no se va a la ducha a los cinco minutos
creyendo que me ha hecho ver a Dios.
7
00:00:21,040 --> 00:00:23,759
No soy Gusta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1112}{1186}Sudor de "Matrix."
{1253}{1321}Huele a kung fu.
{3939}{4053}NOVIEMBRE 1 997|6 MESES ANTES DE FOTOGRAFIAR
{4076}{4181}Pocas veces lees algo y lo haces.
{4187}{4323}Esto puede cambiar cómo ves|un género en particular.
{4328}{4430}Creo que esto tiene esa virtud|y la gente lo imitará.
{4467}{4578}3 AÃOS DESPUÃS, EMPIEZA|EL ENTRENAMIENTO DE "MATRIX 2" Y "3"
{4582}{4663}Aquà vienen,|damas y caballeros...
{4686}{4758}...desde Chicago...
{4763}{4854}...¡los hermanos Wachovsky!
{4899}{4999}AHORA Y ENTONCES
{5003}{5082}Creo que ha empezado|la revolución de "Matrix..."
{5107}{5188}...y seguirá creciendo conforme|pa
Subtitrari pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: 1044, saving, silverman, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
original filename: 1044-Saving_Silverman_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{1253}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{1515}{1608}Neil Diamnod. 1972, o noapte "fierbinte".
{1613}{1731}Concertul ala a fost o nebunie.|O stiu, pentru ca am fost acolo.
{1863}{1896}Asta-s eu.
{1979}{2007}Mi s-a rupt apa.
{2012}{2109}Chiar de atunci am o legatura|cosmica cu Neil.
{2115}{2158}Dar povestea asta nu e despre Neil.
{2163}{2247}E despre mine si cei 2 amici,|Darren si J.D.
{2259}{2323}Cei mai buni prieteni inca dintr-a cincea.
{2375}{2464}Asta-i J.D. Are intoleranta la lactoza.
{2519}{2563}Si nu-i foarte destept.
{2580}{2628}Asta-i Darren Silverman.
{2633}{2670}E un romantic.
{2675}{2757}Cind e vorba de o femeie,|e inc
Subtitrari pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: scrubs, 2001, cd, portuguese, br, pb, s06e1, pdtv, xor, s06e10,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a8bca1f0cd81c657fb17c9274ef5b703.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,665 --> 00:00:07,394
<i>Minha licen?a foi suspensa por um
m?s por empurrar b?bado minha lambreta</i>
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,665
<i>E a velha Sasha virou um
puleiro para um grupo de p?ssaros. </i>
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,684
<i>Por sorte, eu descobri um
outro jeito de me locomover. </i>
4
00:00:16,710 --> 00:00:18,147
E a??!
5
00:00:18,190 --> 00:00:21,550
Obrigado pela carona, Lyod.
Essa condena??o ? um inc?modo.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,276
J? estive nessa situa??o, irm?o.
7
00:00:23,500 --> 00:00:25,309
?lcool?
8
00:00:25,400 --> 00:00:27,330
Crack.
9
00:
Subtitrari pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: scrubs, 2001, cd, portuguese, br, pb, 6x0, 9, my, perspective, proper, pdtv, fov,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bf42df7a625a2ae086094460fb7c8e2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,733
* Equipe SubMasters - ?UnStOppAbLe! *
2
00:00:00,768 --> 00:00:03,000
<i>Eu sou um ot?rio.</i>
3
00:00:03,035 --> 00:00:04,600
<i>Eu e minha namorada terminamos.</i>
4
00:00:04,700 --> 00:00:07,200
<i>Eu moro numa tenda e me
sinto doente o suficiente...</i>
5
00:00:07,235 --> 00:00:09,600
<i>... pra me levantar e
ver quem est? ligando.</i>
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,300
Eu n?o estou enxergando direito.
7
00:00:11,335 --> 00:00:14,300
- O qu?? Que foi?
- Voc? tem um p?nis.
8
00:00:15,500 --> 00:00:17,200
? o que eu acho que ?.
9
00:00:17,235 --> 00:
Subtitrari pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: smallville, 2001, 2, cd, english, en, s06e1, 7, hr, yestv, s06e17,
original filename: Smallville - 2001 - 2CD - English - en - 145db03cc1645d12a857b953ce45db0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:08,925
Subitulos creados por
w w w. h u e s a r i o . e s
2
00:00:16,720 --> 00:00:19,913
?Est?is preparados?
3
00:00:23,344 --> 00:00:27,628
Est? noche hay una alegr?a,
una alegr?a especial.
4
00:00:27,761 --> 00:00:31,337
Os presentando a...
5
00:01:14,922 --> 00:01:16,753
Se te paga para vigilar
las peleas
6
00:01:17,979 --> 00:01:19,171
no a mi.
7
00:01:20,642 --> 00:01:22,451
La vista aqu? es mucho mejor.
8
00:01:24,267 --> 00:01:28,089
Guardia de seguridad de d?a
y colegiala cat?lica de noche
9
00:01:28,604 --> 00:01:30,586
eres mujer de muchos tal
Subtitrari pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: ghost, world, 2001, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Ghost World - 2001 - 1CD - Finnish - fi - d85e30e59c1ccf6836c70ae2d0a8b0a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 03.09.2006
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: ashesdick,|DickJohnson, IsoD, Aveil ja litsari
{289}{364}Oikoluku: Aveil
{3830}{3920}P??TT?J?ISET T?N??N KLO 14:00
{4221}{4346}Lukio on kuin apupy?r?t|el?m?n polkupy?r?ss?.
{4357}{4462}Silloin nuori voi tutkia|mielenkiintonsa kohteita -
{4466}{4549}ja toivottavasti oppia|jotain kokemuksistaan.
{4554}{4648}Omien vastoink?ymisteni kautta -
{4652}{4782}olen oppinut, etten tarvitse|huumeita tai alkoholia.
{4813}{4863}Onneksi -
{4867}{4978}Kerryn ja minun lis?kseni -
{4992}{5050}onnettomuudess
Subtitrari pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: 1382, last, minute, the, 2001, 3, 9, 7, fps,
original filename: 13826-Last_Minute,_The_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,560
Imagineaza-ti ca esti scriitor si traiesti 90 de ani.
2
00:00:22,840 --> 00:00:27,120
90 de ani, da? Te nasti in 1970 si mori in 2060.
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,360
90 de ani !
4
00:00:31,800 --> 00:00:33,280
Norocos, nu?
5
00:00:34,240 --> 00:00:38,840
90 e o durata de viata neobisnuita,
majoritatea oamenilor traiesc pana la 70, poate 80
6
00:00:39,720 --> 00:00:42,440
unii dau coltu' chiar la 60 sau la 50 si ceva,
daca se streseaza rau
7
00:00:43,080 --> 00:00:46,520
dar, statistic vorbind, probabil
ca poti trai pana la 70-71, hai 72
8
00:00:47,160 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,887 --> 00:01:34,596
Attention les gars,
ce cadavre respire encore !
2
00:01:37,327 --> 00:01:40,000
T?chez de m'amener l?-bas
en un seul morceau.
3
00:02:24,327 --> 00:02:27,125
Bonjour, professeur.
Bonjour, Frida.
4
00:02:32,967 --> 00:02:35,435
Diego Rivera est dans l'amphi...
5
00:02:35,607 --> 00:02:37,598
avec une femme nue !
6
00:03:01,167 --> 00:03:03,635
Cette putain est encore l? ?
7
00:03:06,647 --> 00:03:08,478
Dis-moi...
8
00:03:08,647 --> 00:03:10,797
Dis-moi, mi amor...
9
00:03:10,967 --> 00:03:14,801
tu vas la prendre apr?s le d?jeuner
ou tu l'as d?j?
Subtitrari pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: 1073, xingfu, shiguang, 2001, 2, 5, fps, happy, times, zhang, yimou, vostfr, lavc,
original filename: 10732-Xingfu_shiguang_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,260 --> 00:00:36,139
HAPPY TIMES
2
00:01:07,139 --> 00:01:09,839
Celles que j'ai rencontrées
étaient trop maigres.
3
00:01:10,779 --> 00:01:12,989
On aurait dit des chatons.
4
00:01:13,379 --> 00:01:16,120
Je l'ai spécifié
à l'agence matrimoniale.
5
00:01:17,019 --> 00:01:18,739
Je ne veux pas de femmes maigres !
6
00:01:19,099 --> 00:01:20,680
Je les préfère enrobées.
7
00:01:21,180 --> 00:01:25,150
Qu'attend un homme de mon âge ?
8
00:01:25,849 --> 00:01:27,500
Quelqu'un qui soit confortable.
9
00:01:27,930 --> 00:01:29,470
J'ai été mariée deux fois.
10
00:01:32,099 --> 00:01:33,849
J'aime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{121}{207}Niños, están cómodos?
{207}{261}Voy a empezar.
{286}{382}Esta historia empezó|hace miles de años.
{334}{455}Pero se acabó en|tan sólo siete dÃas.
{432}{501}Hace mucho, mucho tiempo...
{476}{549}...ninguna de las cosas|que podemos ver ahora...
{526}{625}...ni el Sol, la Luna,|las estrellas, la Tierra...
{627}{717}...los animales|ni las plantas, existÃan.
{694}{737}Sólo existÃa Dios.
{738}{792}Y sólo Dios podÃa crearlos.
{793}{849}Y asà lo hizo.
{850}{953}LOS OTROS
{2743}{2802}JERSEY, ISLAS DEL CANAL|1945
{3824}{3852}Simpson.
{3852}{3892}Vaya personaje.
{3892}{3944}Me pregunto qué ha sido de él?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{700}http://titulky.aktualne.cz
{750}{799}Se? si jistej ,?e to chce? d?lat v m?m pokoji???
{800}{849}Ne,v m?m.Spolubydlic? u? odjeli...
{850}{899}Dve?e jsou zamknut? ?
{900}{949}Jo
{950}{999}Spolubydl?c? u? sou pry?, dve?e sou zam?en?.
{1000}{1074}Ujist?me se - ,|?e to bude jenom mal? sex na rozlou?enou, dob?e??
{1075}{1149}Jasn?...
{1150}{1224}Ale v??... j? jenom,?e ..
{1225}{1299}Nikdy jsme nem?li sex na uv?tanou...
{1300}{1349}Tak?e to teda nechce?, mil??ku ?
{1350}{1450}Jo, jo... chci.... jist??e chci...
{1500}{1599}Akor?t ?e... v??, je to vlastn? moje poprv?...
{1600}{1700}...teda poprv? od m?ho poprv?...
{1775}{1824}Tak?e te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,117
Hola, ¿cómo va eso?
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,953
Ya sé que damos
un gran espectáculo, pero...
3
00:00:11,040 --> 00:00:12,712
ponte gafas de sol por lo menos.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,597
Está bien, tampoco es para tanto.
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,636
¿Cuánto hace que tienes sexo?
6
00:00:16,720 --> 00:00:19,553
<i>Bien. DesvÃa la atención
centrada en ti de modo sutil.</i>
7
00:00:19,640 --> 00:00:22,518
Una vez, Turk metió mano
a un transexual en un avión.
8
00:00:22,600 --> 00:00:26,070
Cielo, estaba oscuro y él... ella
tenÃa un
Subtitrari pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: a, beautiful, mind, 2001, cd, hebrew, he, pal, multi, dvdr, fzero,
original filename: A Beautiful Mind - 2001 - 1CD - Hebrew - he - 803387907f940b081c392aa191ceb75f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,760 --> 00:01:19,600
?????? ??????
2
00:01:20,560 --> 00:01:24,400
?????????? ????????
?????? 1947
3
00:01:26,320 --> 00:01:29,160
????????? ????? ??????
4
00:01:29,200 --> 00:01:32,040
????????? ????? ?? ???? ?????
5
00:01:32,080 --> 00:01:34,880
???? ?? ???? ?????
6
00:01:34,920 --> 00:01:38,720
?????????.....?????
7
00:01:38,760 --> 00:01:42,560
????? ??????? ?? ?????????
??? ???????? ?????
8
00:01:42,600 --> 00:01:44,480
?????? ?? ??????
9
00:01:44,520 --> 00:01:46,400
?????????? ?? ????
10
00:01:46,440 --> 00:01:49,280
???? ????? ??????
11
00:01:49,320 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2407}{2446}C'est l'heure.
{2516}{2553}Coucou.
{2568}{2657}Bonjour. Comment vas-tu aujourd'hui ?
{2686}{2744}Qu'est-ce que tu fais debout ?
{2848}{2883}C'est Papa ?
{3010}{3065}Salut, cow-girl !
{3107}{3170}Elle est un peu grognon, aujourd'hui.
{3215}{3266}Les bébés sont censés dormir.
{3308}{3376}" J'ai trop faim, ça me perdra. "
{3509}{3544}Je dois me préparer.
{3738}{3800}C'est le mauvais jour pour être tête en l'air.
{3823}{3899}Ils disent tous que tu as eu beaucoup de chance.|Ne la gâche pas.
{3924}{3971}Ãa va, j'ai compris.
{4010}{4088}- Elle s'est rendormie ?|- Oui. Elle a mangé comme un petit cochon.
{4113}{4241}Je sais que j'ai de la chance. Si je réussis ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,504 --> 00:01:12,596
You've changed car?
2
00:01:13,006 --> 00:01:16,601
Yes. I'm sorry, you've waited long?
3
00:01:38,598 --> 00:01:41,158
I worried i was too late
4
00:01:44,737 --> 00:01:45,863
worried if you'd be gone...
5
00:02:03,456 --> 00:02:11,864
what should we do?
We won't have time to go to sunyoo island
6
00:02:13,900 --> 00:02:14,798
it'll take...
7
00:02:16,536 --> 00:02:19,027
it'd take three hours, at least
8
00:02:42,595 --> 00:02:43,960
you're angry, aren't you?
9
00:02:50,803 --> 00:02:51,269
No
10
00:02:53,940 --> 00:02:55,271
whose car is this
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,294 --> 00:00:32,047
Olen erittäin pettynyt sinuun.
2
00:00:33,014 --> 00:00:36,609
Tuossa iässä
pitäisi tietää paremmin.
3
00:00:37,334 --> 00:00:42,089
Se ei ole fiksua eikä järkevää.
Ei kaunista eikä sivistynyttä.
4
00:00:42,534 --> 00:00:45,492
Tulee keuhkotauti,
keltaiset sormet -
5
00:00:45,814 --> 00:00:49,011
ja pikkuryppyjä suun ympärille.
6
00:00:49,974 --> 00:00:54,047
En hyväksy tätä koulussani.
Mene.
7
00:01:28,334 --> 00:01:31,963
Konstaapeli... Darren.
8
00:01:32,254 --> 00:01:35,485
En ole vihainen siitä,
että vapaalla-
9
00:01:35,77
Subtitrari pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: 2, 4, 40, 5, hq, 2001, s04e0, am, pm, hrhd, ctu, s04e05,
original filename: 24(405HQ)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,289 --> 00:00:12,329
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:12,899 --> 00:00:15,930
¡Soy el Secretario de Defensa de
los Estados Unidos de Norteamérica!
3
00:00:15,931 --> 00:00:17,782
<i>¡Tendrán que escucharme!</i>
4
00:00:23,070 --> 00:00:24,577
Baje su arma.
5
00:00:27,435 --> 00:00:31,956
Si otro de mis hombres muere,
su hija será asesinada.
6
00:00:32,434 --> 00:00:34,146
- Tenemos que irnos de aquÃ.
- ¿Qué?
7
00:00:34,318 --> 00:00:35,837
- Estás en peligro
- ¿De quién?
8
00:00:36,086 --> 00:00:38,056
No preguntes, sólo ven conmigo.
9
00:00:38,123 --> 00:
Subtitrari pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: 1237, anatomy, class, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12372-Anatomy_Class_(2001)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1364}{1446}ANATOMIE
{2319}{2359}Kaminski! Manusi!
{2364}{2431}Femeia e material educational,|nu o colega...
{2561}{2629}Tocmai cind am gasit "prospaturi"
{2641}{2699}De miine iarasi cadavre din ape...
{2701}{2724}Domnule profesor?
{2735}{2805}Am gasit o anomalie anatomica|in legiunea abdominala
{2815}{2853}Un penis cumva?
{2898}{3063}Nu e o anomalie,asa e la barbati!|Imi dai voie?
{3173}{3203}Alunecoase chestii.
{3298}{3325}Da?
{3455}{3583}Paula Henning, 783 puncte,|Concursul Robert-Koch '99.
{3608}{3655}Al doilea rezultat pe tara.
{3673}{3698}Te felicit!
{3725}{3798}Asta inseamna ca sint admisa|la Heidelberg?
{3798}{3860}Daca preferi
Subtitrari pentru Chori.chori.chupke.chupke (2001)
keywords: heartbreakers, 2001, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Heartbreakers - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 0def39c7faee20d8d29a122bdc9a28a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,268 --> 00:01:56,510
Tahdotko sin?, Angela Nardino, ottaa
Dean Cumannon aviomieheksesi -
2
00:01:56,690 --> 00:02:00,522
- ja rakastaa ja kunnioittaa h?nt?
aina kuolemaan asti?
3
00:02:00,694 --> 00:02:03,149
Tahdon.
4
00:02:21,840 --> 00:02:23,833
Oletko onnellinen?
5
00:02:24,009 --> 00:02:28,505
Todella onnellinen, rakas.
T?m? on unelmieni t?yttymys.
6
00:02:28,680 --> 00:02:35,347
Paras osa on vasta edess?:
kuherruskuukausi!
7
00:02:37,522 --> 00:02:41,306
Sinulla on torttua tuossa...
8
00:02:46,156 --> 00:02:49,359
Eik?
seurustelu vieraiden kanssa jo riit??
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{430}LA CINTA
{4464}{4513}- Vince.|- Hola, hombre.
{4638}{4691}- Esto es genial.|- SÃ.
{4719}{4780}Esto es genial, viejo.
{4782}{4816}¿Cómo estás?
{4818}{4884}- No puedo quejarme.|- SÃ. Genial.
{4886}{4931}Totalmente.|Estoy entusiasmadÃsimo.
{4977}{5036}Y deberÃas estarlo, Johnny.|Esto es algo estupendo.
{5038}{5093}- Gracias, viejo.|- Qué bueno es vivir.
{5095}{5145}Totalmente.
{5148}{5198}Carajo.
{5201}{5231}Libre.
{5593}{5694}- ¿Qué pasa, viejo?|- No mucho.
{5697}{5737}- No estás vestido.|- No molestes.
{5739}{5771}No es que no me guste...
{5774}{5796}- ¿Qué?|- Nada.
{5798}{5834}- ¿Y?|- Y nada.
{5837}{5882}- Bue