Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Charlie Wilson S War 2007 En
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,755
The win and bend the Soviet empire,
Culminating with the fall of the Berlin Wall,
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,448
It is one of the great advances
Of world history.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,461
There was very heroes in this battle,
But Charlie Wilson deserves this
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,256
Special recognition.
5
00:00:35,068 --> 00:00:38,595
Makes 13 years, the government
Soviet, seemed to be invincible.
6
00:00:39,973 --> 00:00:47,175
But Charlie and his team have designed a
Debilito weapon that the Comm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,652 --> 00:00:21,103
La derrota y disoluci?n
del imperio sovi?tico...
2
00:00:21,104 --> 00:00:23,555
...que culmina con la
ca?da del muro de Berl?n...
3
00:00:24,257 --> 00:00:26,248
...es uno de los grandes eventos
de la historia mundial.
4
00:00:27,460 --> 00:00:32,261
Hubo mucho h?roes en esta batalla,
pero Charlie Wilson merece este
5
00:00:32,566 --> 00:00:34,056
reconocimiento especial.
6
00:00:34,868 --> 00:00:38,395
Hace 13 a?os, el ej?rcito
sovi?tico, parec?a ser invencible.
7
00:00:39,773 --> 00:00:46,975
Pero Charlie, con resoluci?n, dise?? un
arma que debilit? al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:23,200
A derrocada e queda do Imp?rio Sovi?tico,
que culminou com a queda do Muro de Berlim.
2
00:00:23,900 --> 00:00:25,900
? um dos grandes avan?os
da hist?ria mundial.
3
00:00:27,100 --> 00:00:31,900
Existiram muitos her?is nesta batalha,
mas Charlie Wilson merece este
4
00:00:32,200 --> 00:00:33,700
reconhecimento especial.
5
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
H? 13 anos, o poderio sovi?tico,
parecia ser invenc?vel.
6
00:00:39,400 --> 00:00:46,600
Mas Charlie e sua equipe desenvolveram uma
arma que debilitou o imp?rio comunista.
7
00:00:47,700 --> 00:00:53,100
Sem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,900
? ???? ??? ??????? ??? ?????????? ?????????????,
?? ??????????? ?? ??????? ??? ??????? ??? ?????????,...
2
00:00:24,400 --> 00:00:26,400
...????? ??? ?? ?????? ????????
??? ?????????? ????????.
3
00:00:27,600 --> 00:00:32,400
??????? ?????? ????? ?'???? ?? ????,
???? ??? ?????? ???????? ????...
4
00:00:32,700 --> 00:00:34,200
???? ? ?????? ??????????.
5
00:00:35,000 --> 00:00:38,500
????? ???? 13 ??????, ? ??????????
??????? ???????? ???????.
6
00:00:39,900 --> 00:00:47,100
???? ? T?????, ????????, ???????? ???
?????????? ??????? ??? ????????????? ????????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Napisy przetlumaczone z jezyka angielskiego za pomoca translatora.
2
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
Moze ktos kiedys zrobi cos lepszego.
POZDRO :)
3
00:00:18,800 --> 00:00:23,700
wygraj i zegnij radzieckie imperium,
Kulminuj?c ze spadkiem Berlina ?ciana,
4
00:00:27,600 --> 00:00:32,400
kt?re by? bardzo bohaterowie w tej bitwie,
Ale Karol Wilson zas?uguje na to,
5
00:00:39,900 --> 00:00:47,100
Ale Karol i jego zesp?? zaprojektowali
Debilito bro? to Komunistyczne imperium.
6
00:00:48,200 --> 00:00:53,600
Bez Karola, historii znacznie
I niestety inny.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:05,678
TAM ?EV?R?
2
00:00:18,320 --> 00:00:20,788
Sovyetler Birli?inin
Y?k?lmas? ve da??lmas?yla
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,276
?lkeler aras?ndaki duvar da y?k?lm?? oldu
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,316
Tarihteki en g?zel geli?melerden
birisi budur.
5
00:00:27,560 --> 00:00:29,073
Bu sava?ta kahraman olan ve ?vg?y?
6
00:00:29,520 --> 00:00:32,956
hak eden iki Charlie Wilsondan birisi...
7
00:00:35,040 --> 00:00:38,794
Sadece 1 3 y?l ?nce Sovyet
Birlikleri g?r?nmezdi.
8
00:00:40,000 --> 00:00:40,750
Fakat Charlie,
9
00:00:41,480 --> 00:00:42,151
y?lmadan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,884 --> 00:00:20,615
A szovjet birodalom legy?z?se ?s sz?tes?se,
2
00:00:20,616 --> 00:00:23,200
mely a berlini fal
lebont?s?val cs?csosodott ki,
3
00:00:23,911 --> 00:00:25,900
a vil?gt?rt?nelem egyik
legjelent?sebb esem?nye.
4
00:00:27,100 --> 00:00:28,919
Sz?mos h?se volt ennek a harcnak, de
5
00:00:28,920 --> 00:00:33,700
Charlie Wilsont k?l?nleges
elismer?sben kell r?szes?ten?nk.
6
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
30 ?ve a szovjet hadsereg
legy?zhetetlennek t?nt.
7
00:00:39,400 --> 00:00:41,777
De Charlie rend?letlen?l dolgozott
azon a
8
00:00:41,778 --> 00:00:46,600
ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,755
? ???????? ??? ??????? ??? ?????????? ??????,
?? ??????????? ?? ??????? ??? ??????? ??? ?????????,...
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,448
...????? ??? ?? ?????? ????????
??? ?????????? ????????.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,461
??????? ?????? ????? ?'???? ?? ????,
???? ??? Charlie Wilson ????...
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,256
...???? ? ?????? ??????????.
5
00:00:35,068 --> 00:00:38,595
????? ???? 13 ??????, ? ??????????
??????? ???????? ???????.
6
00:00:39,973 --> 00:00:47,175
???? ? Charlie, ????????, ???????? ???
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,755
A derrocada e queda do Imp?rio Sovi?tico,
que culminou com a queda do Muro de Berlim.
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,448
? um dos grandes avan?os
da hist?ria mundial.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,461
Existiram muitos her?is nesta batalha,
mas Charlie Wilson merece este
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,256
reconhecimento especial.
5
00:00:35,068 --> 00:00:38,595
H? 13 anos, o poderio sovi?tico,
parecia ser invenc?vel.
6
00:00:39,973 --> 00:00:47,175
Mas Charlie e sua equipe desenvolveram uma
arma que debilitou o imp?rio comunista.
7
00:00:48,281 --> 00:00:53,617
Sem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,755
The win and bend the Soviet empire,
Culminating with the fall of the Berlin Wall,
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,448
It is one of the great advances
Of world history.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,461
There was very heroes in this battle,
But Charlie Wilson deserves this
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,256
Special recognition.
5
00:00:35,068 --> 00:00:38,595
Makes 13 years, the government
Soviet, seemed to be invincible.
6
00:00:39,973 --> 00:00:47,175
But Charlie and his team have designed a
Debilito weapon that the Comm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,858 --> 00:00:20,684
Ãnfrângerea ºi destrãmarea
Imperiului Sovietic,
2
00:00:20,922 --> 00:00:23,449
ce-a culminat cu prãbuºirea
zidului Berlinului,
3
00:00:23,926 --> 00:00:26,279
e unul dintre cele mai importante
evenimente din istoria omenirii.
4
00:00:27,160 --> 00:00:29,045
Au fost mulþi eroi
în aceastã luptã,
5
00:00:29,169 --> 00:00:33,201
însã Charlie Wilson meritã sã primeascã
aceastã recunoaºtere specialã.
6
00:00:34,561 --> 00:00:38,672
Ãn urmã cu 13 ani, armata sovieticã
pãrea sã fie invincibilã.
7
00:00:39,579 --> 00:00:45,180
Ãnsã Charlie, neclintit, a reuºit
sã aplice o loviturã decisivã
8
00:0
Subtitrari pentru Charlie Wilson S War 2007 En
keywords: charlie, wilsons, war, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dvdscr, bald,
original filename: Charlie Wilsons War - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 6e4b07de529f8ae40e687f7e2ce74fa4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,755
O vencer e dobrar ao imp?rio sovietico,
que culmina com a ca?da do muro do Berlin,
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,448
? um dos grandes avan?os
da hist?ria mundial.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,461
Houve muito heroes nesta batalha,
mas Charlie Wilson merece este
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,256
reconhecimento especial.
5
00:00:35,068 --> 00:00:38,595
Faz 13 anos, o governo
sovietico, parecia ser invenc?vel.
6
00:00:39,973 --> 00:00:47,175
Mas Charlie e sua equipe desenharam uma
arma que debilito ao imp?rio comunista.
7
00:00:48,281 --> 00:00:53,617
Sem o Charlie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,755
O vencer e dobrar ao imp?rio sovietico,
que culmina com a ca?da do muro do Berlin,
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,448
? um dos grandes avan?os
da hist?ria mundial.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,461
Houve muito heroes nesta batalha,
mas Charlie Wilson merece este
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,256
reconhecimento especial.
5
00:00:35,068 --> 00:00:38,595
Faz 13 anos, o governo
sovietico, parecia ser invenc?vel.
6
00:00:39,973 --> 00:00:47,175
Mas Charlie e sua equipe desenharam uma
arma que debilito ao imp?rio comunista.
7
00:00:48,281 --> 00:00:53,617
Sem o Charlie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,951 --> 00:00:08,451
Virtualnet Apresenta:
"Jogos de Poder "
2
00:00:17,352 --> 00:00:20,256
A derrota e a quebra
do imp?rio sovi?tico.
3
00:00:20,557 --> 00:00:23,157
Culminando com a
queda do muro de Berlin.
4
00:00:23,359 --> 00:00:25,850
? um dos grandes eventos
da historia mundial.
5
00:00:26,262 --> 00:00:31,064
H? muitos her?is nessa batalha,
mas para Charlie Wilson devemos...
6
00:00:31,170 --> 00:00:33,460
dar esse reconhecimento especial.
7
00:00:33,672 --> 00:00:38,300
H? 13 anos atr?s, o Ex?rcito
Sovi?tico parecia ser invenc?vel.
8
00:00:38,578 --> 00:00:42,18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,852 --> 00:00:22,755
O vencer e dobrar ao imp?rio sovietico,
que culmina com a ca?da do muro do Berlin,
2
00:00:23,457 --> 00:00:25,448
? um dos grandes avan?os
da hist?ria mundial.
3
00:00:26,660 --> 00:00:31,461
Houve muito heroes nesta batalha,
mas Charlie Wilson merece este
4
00:00:31,766 --> 00:00:33,256
reconhecimento especial.
5
00:00:34,068 --> 00:00:37,595
Faz 13 anos, o governo
sovietico, parecia ser invenc?vel.
6
00:00:38,973 --> 00:00:46,175
Mas Charlie e sua equipe desenharam uma
arma que debilito ao imp?rio comunista.
7
00:00:47,281 --> 00:00:52,617
Sem o Charlie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,690 --> 00:02:07,675
De ondergang en het opsplitsen
van de Sovjet Unie,
2
00:02:07,751 --> 00:02:10,792
heeft zijn hoogtepunt bereikt
bij het afbreken van de Berlijnse Muur.
3
00:02:10,868 --> 00:02:14,188
Het was ??n van de grootste gebeurtenissen
uit de wereldgeschiedenis.
4
00:02:14,264 --> 00:02:16,530
Er waren vele helden
in deze oorlog, maar...
5
00:02:16,606 --> 00:02:21,492
Charlie Wilson
moet deze speciale erkenning krijgen.
6
00:02:21,568 --> 00:02:26,497
Slechts 13 jaar geleden scheen het leger
van de Sovjet Unie onoverwinnelijk te zijn.
7
00:02:26,573 --> 00:02:34,
Subtitrari pentru Charlie Wilson S War 2007 En
keywords: charlie, wilson's, war, 2007, 1, cd, turkish, tr, wilsons, readnfo, dvdscr, cns,
original filename: Charlie Wilson's War - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 1d6b47671c70a5ff73fb41753e1ddf58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:05,678
TAM ?EV?R?
2
00:00:18,320 --> 00:00:20,788
Sovyetler Birli?inin
Y?k?lmas? ve da??lmas?yla
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,276
?lkeler aras?ndaki duvar da y?k?lm?? oldu
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,316
Tarihteki en g?zel geli?melerden
birisi budur.
5
00:00:27,560 --> 00:00:29,073
Bu sava?ta kahraman olan ve ?vg?y?
6
00:00:29,520 --> 00:00:32,956
hak eden iki Charlie Wilsondan birisi...
7
00:00:35,040 --> 00:00:38,794
Sadece 1 3 y?l ?nce Sovyet
Birlikleri g?r?nmezdi.
8
00:00:40,000 --> 00:00:40,750
Fakat Charlie,
9
00:00:41,480 --> 00:00:42,151
y?lmadan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,690 --> 00:00:20,675
De ondergang en het opsplitsen
van de Sovjet Unie,
2
00:00:20,751 --> 00:00:23,792
heeft zijn hoogtepunt bereikt
bij het afbreken van de Berlijnse Muur.
3
00:00:23,868 --> 00:00:27,188
Het was ??n van de grootste gebeurtenissen
uit de wereldgeschiedenis.
4
00:00:27,264 --> 00:00:29,530
Er waren vele helden
in deze oorlog, maar...
5
00:00:29,606 --> 00:00:34,492
Charlie Wilson
moet deze speciale erkenning krijgen.
6
00:00:34,568 --> 00:00:39,497
Slechts 13 jaar geleden scheen het leger
van de Sovjet Unie onoverwinnelijk te zijn.
7
00:00:39,573 --> 00:00:47,
Subtitrari pentru Charlie Wilson S War 2007 En
keywords: charlie, wilson's, war, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, wilsons, readnfo, dvdscr, pprimos,
original filename: Charlie Wilson's War - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8add3b3ea7adebd0846bace02e69f1b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,755
A derrocada e queda do Imp?rio Sovi?tico,
que culminou com a queda do Muro de Berlim.
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,448
? um dos grandes avan?os
da hist?ria mundial.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,461
Existiram muitos her?is nesta batalha,
mas Charlie Wilson merece este
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,256
reconhecimento especial.
5
00:00:35,068 --> 00:00:38,595
H? 13 anos, o poderio sovi?tico,
parecia ser invenc?vel.
6
00:00:39,973 --> 00:00:47,175
Mas Charlie e sua equipe desenvolveram uma
arma que debilitou o imp?rio comunista.
7
00:00:48,281 --> 00:00:53,617
Sem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,690 --> 00:02:07,675
De ondergang en het opsplitsen
van de Sovjet Unie,
2
00:02:07,751 --> 00:02:10,792
heeft zijn hoogtepunt bereikt
bij het afbreken van de Berlijnse Muur.
3
00:02:10,868 --> 00:02:14,188
Het was ??n van de grootste gebeurtenissen
uit de wereldgeschiedenis.
4
00:02:14,264 --> 00:02:16,530
Er waren vele helden
in deze oorlog, maar...
5
00:02:16,606 --> 00:02:21,492
Charlie Wilson
moet deze speciale erkenning krijgen.
6
00:02:21,568 --> 00:02:26,497
Slechts 13 jaar geleden scheen het leger
van de Sovjet Unie onoverwinnelijk te zijn.
7
00:02:26,573 --> 00:02:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{432}{571}Kl?ska i rozpad ZSRR,|kt?rego symbolem by? upadek muru berli?skiego
{575}{667}Jest jednym z najwa?niejszych|wydarze? w ?wiatowej historii
{671}{715}By?o wielu bohater?w,|kt?rzy zas?u?yli si? w tej bitwie
{719}{835}Ale w?a?nie Charliemu Wilsonowi|nale?y si? specjalne uznanie
{839}{955}Jeszcze 13 lat temu,|wydawa?o si? ?e armia radziecka jest niepokonana
{959}{1118}To Charliemu uda?o si? zada? ?miertelny cios,|kt?ry zachwia? pot?g? komunizmu
{1151}{1287}Gdyby nie Charlie,| historia potoczy?aby si? zupe?nie inaczej
{1319}{1459
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,690 --> 00:00:20,675
De ondergang en het opsplitsen
van de Sovjet Unie,
2
00:00:20,751 --> 00:00:23,792
heeft zijn hoogtepunt bereikt
bij het afbreken van de Berlijnse Muur.
3
00:00:23,868 --> 00:00:27,188
Het was ??n van de grootste gebeurtenissen
uit de wereldgeschiedenis.
4
00:00:27,264 --> 00:00:29,530
Er waren vele helden
in deze oorlog, maar...
5
00:00:29,606 --> 00:00:34,492
Charlie Wilson
moet deze speciale erkenning krijgen.
6
00:00:34,568 --> 00:00:39,497
Slechts 13 jaar geleden scheen het leger
van de Sovjet Unie onoverwinnelijk te zijn.
7
00:00:39,573 --> 00:00:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,690 --> 00:00:20,675
De ondergang en het opsplitsen
van de Sovjet Unie,
2
00:00:20,751 --> 00:00:23,792
heeft zijn hoogtepunt bereikt
bij het afbreken van de Berlijnse Muur.
3
00:00:23,868 --> 00:00:27,188
Het was ??n van de grootste gebeurtenissen
uit de wereldgeschiedenis.
4
00:00:27,264 --> 00:00:29,530
Er waren vele helden
in deze oorlog, maar...
5
00:00:29,606 --> 00:00:34,492
Charlie Wilson
moet deze speciale erkenning krijgen.
6
00:00:34,568 --> 00:00:39,497
Slechts 13 jaar geleden scheen het leger
van de Sovjet Unie onoverwinnelijk te zijn.
7
00:00:39,573 --> 00:00:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,690 --> 00:00:20,675
De ondergang en het opsplitsen
van de Sovjet Unie,
2
00:00:20,751 --> 00:00:23,792
heeft zijn hoogtepunt bereikt
bij het afbreken van de Berlijnse Muur.
3
00:00:23,868 --> 00:00:27,188
Het was ??n van de grootste gebeurtenissen
uit de wereldgeschiedenis.
4
00:00:27,264 --> 00:00:29,530
Er waren vele helden
in deze oorlog, maar...
5
00:00:29,606 --> 00:00:34,492
Charlie Wilson
moet deze speciale erkenning krijgen.
6
00:00:34,568 --> 00:00:39,497
Slechts 13 jaar geleden scheen het leger
van de Sovjet Unie onoverwinnelijk te zijn.
7
00:00:39,573 --> 00:00:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,690 --> 00:00:20,675
De ondergang en het opsplitsen
van de Sovjet Unie,
2
00:00:20,751 --> 00:00:23,792
heeft zijn hoogtepunt bereikt
bij het afbreken van de Berlijnse Muur.
3
00:00:23,868 --> 00:00:27,188
Het was ??n van de grootste gebeurtenissen
uit de wereldgeschiedenis.
4
00:00:27,264 --> 00:00:29,530
Er waren vele helden
in deze oorlog, maar...
5
00:00:29,606 --> 00:00:34,492
Charlie Wilson
moet deze speciale erkenning krijgen.
6
00:00:34,568 --> 00:00:39,497
Slechts 13 jaar geleden scheen het leger
van de Sovjet Unie onoverwinnelijk te zijn.
7
00:00:39,573 --> 00:00:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:20,940 --> 00:07:22,134
My lord.
2
00:07:22,508 --> 00:07:23,609
What's wrong?
3
00:07:23,609 --> 00:07:26,476
She's lost consciousness.
4
00:07:27,613 --> 00:07:30,582
At last, the time has come.
5
00:07:31,584 --> 00:07:32,573
My love...
6
00:07:35,788 --> 00:07:36,812
My love.
7
00:07:37,557 --> 00:07:40,651
My lord... it's a girl.
8
00:07:42,128 --> 00:07:43,891
Her shoulder.
9
00:07:56,642 --> 00:07:58,075
Please have a seat.
10
00:08:01,514 --> 00:08:05,974
Honorable one, what brings you here
at this late hour?
11
00:08:06,185 --> 00:08:10,519
My lord, pleas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,820
¿Qué es eso?
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,016
No es nada.
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,751
¿Jenny lo sabe?
4
00:00:29,829 --> 00:00:33,822
No estoy en mi casa Tom.
Suenas como mi esposa.
5
00:00:34,768 --> 00:00:36,326
No se lo diré.
6
00:00:36,369 --> 00:00:37,461
Te lo agradezco.
7
00:00:43,243 --> 00:00:44,642
Prueba con esto.
8
00:00:44,878 --> 00:00:49,008
No tienes un problema sólo es costumbre
asà que con esto puedes ayudarte.
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,448
Lo leà en una revista.
10
00:00:50,483 --> 00:00:52,474
¿Qué clase de rev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,949 --> 00:00:53,911
<i>Mindenki azt hitte, hogy a
s?rk?nyok ideje m?r elm?lt.</i>
2
00:00:54,078 --> 00:00:58,040
<i>De m?g csak most kezd?dik.</i>
3
00:00:59,041 --> 00:01:03,003
<i>500 ?vente sz?letik egy n?.</i>
4
00:01:03,879 --> 00:01:05,965
<i>Egy n?, aki egy olyan
szellemi er?t birtokol,</i>
5
00:01:06,006 --> 00:01:08,884
<i>amellyel egy s?rk?nny? v?ltozhat,</i>
6
00:01:08,984 --> 00:01:11,011
<i>a vil?g legfens?gesebb s?rk?ny?v?.</i>
7
00:01:11,053 --> 00:01:16,015
<i>Egy j?s?gos s?rk?ny
az Univerzum megv?d?s?re,</i>
8
00:01:16,676 --> 00:01:18,438
<i>m?g egy gono
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,700
- Ce-s alea ?
- Nimic.
2
00:00:28,000 --> 00:00:29,200
Jenny ºtie ?
3
00:00:29,400 --> 00:00:31,300
Nu sunt acasã la mine, Tom.
4
00:00:31,500 --> 00:00:33,700
Trebuie sã mã ascund de nevastã-mea.
5
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
Nu te spun.
6
00:00:36,300 --> 00:00:37,800
Rãmân recunoscãtor.
7
00:00:43,100 --> 00:00:46,800
Omul ãla nu-i problema ta,
ai o fixaþie.
8
00:00:47,100 --> 00:00:48,700
Trebuie sã rumegi altceva.
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,400
Am citit asta într-o revistã.
10
00:00:50,600 --> 00:00:53,400
- Ce revistã ai
Subtitrari pentru Charlie Wilson S War 2007 En
keywords: d, war, 2007, 1, cd, dutch, nl, dragon, wars, dvdscr, alliance, versie, 2,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 1d38f24dd6d07a0862bf69047a80c0a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,440 --> 00:00:24,440
Subs by Charles D en Jacques D.
2
00:00:49,441 --> 00:00:53,406
Iedereen gelooft dat de
tijd van de draken voorbij zijn.
3
00:00:53,585 --> 00:00:57,527
Maar de tijd van de
draken zijn maar net begonnen.
4
00:00:58,531 --> 00:01:02,496
Elk 500 jaar wordt er
een jong meisje geboren.
5
00:01:03,376 --> 00:01:05,473
Een meisje dat een
innerlijke kracht bezit.
6
00:01:05,516 --> 00:01:08,387
dat zomaar kan veranderen,
7
00:01:08,389 --> 00:01:10,519
in de sterkste draak van de wereld.
8
00:01:10,561 --> 00:01:14,526
Een goed persoon zal deze kracht
gebrui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,820
¿Qué es eso?
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,016
No es nada.
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,751
¿Jenny lo sabe?
4
00:00:29,829 --> 00:00:33,822
No estoy en mi casa Tom.
Suenas como mi esposa.
5
00:00:34,768 --> 00:00:36,326
No se lo diré.
6
00:00:36,369 --> 00:00:37,461
Te lo agradezco.
7
00:00:43,243 --> 00:00:44,642
Prueba con esto.
8
00:00:44,878 --> 00:00:49,008
No tienes un problema sólo es costumbre
asà que con esto puedes ayudarte.
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,448
Lo leà en una revista.
10
00:00:50,483 --> 00:00:52,474
¿Qué clase de rev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,849 --> 00:00:53,945
<i>Everyone believes</i>
<i>the time of dragons has passed.</i>
2
00:00:54,154 --> 00:00:55,678
<i>But the time of dragons...</i>
3
00:00:57,090 --> 00:00:58,853
<i>... has only just begun.</i>
4
00:00:59,059 --> 00:01:03,189
<i>Every 500 years,</i>
<i>a young woman is born.</i>
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,863
<i>A woman who possesses a</i>
<i>spirit power that can turn a serpent...</i>
6
00:01:08,068 --> 00:01:11,003
<i>... into the mightiest dragon of all.</i>
7
00:01:11,204 --> 00:01:16,699
<i>A good serpent will use this</i>
<i>mighty power to protect t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{66}{152}T³umaczenie i synchro:|Sabat1970
{155}{215}Korekta: omickal
{219}{290}>> DarkProject SubGroup <<|Mroczna Strona Napisów
{292}{390}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org/
{413}{550}Synchro do wersji:|War.R5.XviD-BeStDivX|by falcon1984
{618}{659}Co to?
{663}{685}Nic takiego.
{689}{725}Jenny wie?
{730}{777}Nie jestem w swoim domu, Tom.
{781}{846}Muszê to ukrywaæ przed ¿on¹.
{850}{902}Nie powiem jej.
{906}{971}Doceniam to.
{1073}{1106}Spróbuj tego.
{1110}{1166}To nie nikotyna jest problemem,|tylko twoja ob
Subtitrari pentru Charlie Wilson S War 2007 En
keywords: d, war, 2007, 1, cd, spanish, es, dragon, wars, nedivx,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Spanish - es - d48353427f3d6200f94568c331cd5bcf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,849 --> 00:00:53,945
<i>Todo el mundo cree que la ?poca
de los dragones ya pas?.</i>
2
00:00:54,154 --> 00:00:55,678
<i>Pero la ?poca de los dragones...</i>
3
00:00:55,889 --> 00:00:56,878
mundo
4
00:00:57,090 --> 00:00:58,853
<i>...apenas acaba de comenzar.</i>
5
00:00:59,059 --> 00:01:03,189
<i>Cada 500 a?os,
nace una joven mujer.</i>
6
00:01:03,563 --> 00:01:07,863
<i>Una mujer que posee un poder
capaz de convertir a una serpiente...</i>
7
00:01:08,068 --> 00:01:11,003
<i>...en el m?s poderoso drag?n.</i>
8
00:01:11,204 --> 00:01:16,699
<i>Una serpiente buena usar? este
Subtitrari pentru Charlie Wilson S War 2007 En
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, polish, pl, death, sentence, 2007, eng, fxg,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Polish - pl - 76197d0ec8f9bfd20b01dc6140dd3d56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{1}'Twin Peaks odc.17 (2010)' kraps v3.6 10.05.06
{2}{3}Twin.Peaks.17_2x10_Dispute.Between.Brothers.[Gorehound].avi, 347 MB, 720x576, 00:45:15, 25 fps
{2740}{2809}TRZY DNI P?NIEJ
{2860}{2934}Sarah, we? to.
{3060}{3142}Doktorze, nie chc?.
{3160}{3221}Nie chc?.
{3222}{3274}Chc? tu by?.
{3275}{3429}Ca?? sob? pragn? tu by?.|Ze wzgl?du na nich.
{3460}{3533}Pochowa?am dzi? m??a...
{3535}{3633}obok mojego jedynego dziecka.
{3635}{3708}Jej gr?b jest jeszcze ?wie?y.
{3710}{3799}Tak niewiele na nim trawy.
{3885}{4008}Pani Palmer, s? na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,822 --> 00:00:10,133
Subtitles uploaded by: Bhopali
1
00:01:11,858 --> 00:01:13,458
What's that?
2
00:01:13,459 --> 00:01:14,459
It's nothing.
3
00:01:14,960 --> 00:01:15,760
Does Jenny know?
4
00:01:16,061 --> 00:01:17,361
I'm not at my house, Tommy.
5
00:01:18,362 --> 00:01:19,862
I'm gonna hide this from my wife.
6
00:01:21,163 --> 00:01:22,063
I wont tell her.
7
00:01:23,364 --> 00:01:24,364
I appriciate that.
8
00:01:29,805 --> 00:01:30,805
Try this.
9
00:01:30,806 --> 00:01:33,606
Nicotin is not your problem.
It's just all fixation.
10
00:01:33,607 --> 00:01:36,607
Just need something else to suck
on. I read that in some
Subtitrari pentru Charlie Wilson S War 2007 En
keywords: d, war, 2007, 1, cd, dutch, nl, dragon, wars, eng, fxm,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ef94cdcc5fc22e8ed230f83beab83fdf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,449 --> 00:00:12,545
Iedereen gelooft
dat de tijd van de draken voorbij is.
2
00:00:12,754 --> 00:00:14,278
Maar de tijd van Draken...
3
00:00:15,690 --> 00:00:17,453
... is pas begonnen.
4
00:00:17,659 --> 00:00:21,789
Elke 500 jaar,
wordt er een jonge vrouw geboren.
5
00:00:22,163 --> 00:00:26,463
een vrouw met spirituele krachten
die een slang kan veranderen...
6
00:00:26,668 --> 00:00:29,603
... in de machtigste draak van allen.
7
00:00:29,804 --> 00:00:35,299
Een goede slang zou deze geweldige kracht
gebruiken om het universum beschermen.
8
00:00:35,510 --> 00:00:39,57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,600
?eviri: Doctor_Jivago...
?yi Seyirler...
2
00:00:28,320 --> 00:00:29,685
Nedir o?
3
00:00:30,150 --> 00:00:31,450
Bir ?ey de?il.
4
00:00:31,650 --> 00:00:32,815
Jenny biliyor mu?
5
00:00:32,850 --> 00:00:35,150
Evin reisi benim, Tom.
6
00:00:35,250 --> 00:00:37,850
Kar?mdan hi?bir ?ey
saklamak zorunda de?ilim.
7
00:00:37,950 --> 00:00:39,350
Ona s?ylemem.
8
00:00:40,350 --> 00:00:41,850
Sevinirim.
9
00:00:47,250 --> 00:00:48,150
?unu dene.
10
00:00:48,750 --> 00:00:51,150
V?cudunun nikotine ihtiyac? yok.
Seninki a??z al??kanl???.
11
00:00:
Subtitrari pentru Charlie Wilson S War 2007 En
keywords: d, war, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, dragon, wars, dvdscr, bkl,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - afe6ff36660c9ec4693e3c4434449ecf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,700 --> 00:00:52,900
<i>?????? ??????, ?? ??????? ??
????????? ? ????????.</i>
2
00:00:53,100 --> 00:00:57,300
<i>?? ??????? ?? ?????????
???? ???? ???????.</i>
3
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
<i>?? ????? 500 ??????
?? ????? ????? ????.</i>
4
00:01:02,400 --> 00:01:09,500
<i>????, ????? ??? ?????? ?? ????????
???? ? ???-??????? ??????.</i>
5
00:01:10,200 --> 00:01:15,800
<i>????? ???? ???? ?? ???????? ????
????, ?? ?? ???? ?????????.</i>
6
00:01:15,900 --> 00:01:21,700
<i>? ??? ???? ???? ?? ???????? ????
????, ?? ?? ??????? ?????.</i>
7
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
<i>???? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,518 --> 00:00:26,5