Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Cerberus The Guardian Of Hell
Subtitrari pentru Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: cerberus, 2005, tv, 2, 3, 97, 6, fps, the, guardian, of, hell, ws, divx, ams,
original filename: 22266-Cerberus_(2005)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:28,490
** CERBERUL **
2
00:01:37,680 --> 00:01:40,600
Este un lucru bun,
ai venit când ai spus.
3
00:01:40,725 --> 00:01:42,810
O sã facem livrarea spre
New York mâine dimineaþã.
4
00:01:42,935 --> 00:01:46,147
Când spuneai cã are loc expoziþia ta ?
5
00:01:46,147 --> 00:01:49,192
Toamna devreme, dar speram
6
00:01:49,192 --> 00:01:51,986
sã punem mâna mai repede pe ea.
7
00:01:51,986 --> 00:01:54,697
Mi-e teamã cã nu va fi posibil.
8
00:01:54,780 --> 00:01:58,367
Datele din New York sunt fixe.
De asemenea, expoziþia
9
00:01:58,451 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,829 --> 00:01:37,524
Museo de Antigüedades
Bucarest, Rumania.
2
00:01:37,564 --> 00:01:40,397
Es muy bueno que hay a venido
cuando lo hizo.
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,628
La enviaremos a Nueva York
mañana a primera hora.
4
00:01:42,669 --> 00:01:45,866
¿Cuándo dijo que serÃa su exhibición?
5
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
A principios del otoño,
pero esperaba
6
00:01:48,975 --> 00:01:51,773
que pudiéramos recibirlo
un poco antes.
7
00:01:51,811 --> 00:01:54,507
Me temo que no será posible.
8
00:01:54,547 --> 00:01:58,142
Las fechas de Nueva York son firmes,
y ad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,829 --> 00:01:37,524
Museum van Antiquiteiten
Boekarest, Roemenië.
2
00:01:37,564 --> 00:01:40,397
Het is zeer goed dat je nu gekomen bent.
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,628
Wij zullen het morgenvroeg naar
New York verzenden.
4
00:01:42,669 --> 00:01:45,866
Wanneer zei je dat jouw
tentoonstelling zal zijn?
5
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
Aan het begin van de herfst
ik hoop...
6
00:01:48,975 --> 00:01:51,773
...dat wij het vroeger kunnen ontvangen.
7
00:01:51,811 --> 00:01:54,507
Ik ben bang dat dat niet mogelijk zal zijn.
8
00:01:54,547 --> 00:01:58,142
data van New York zi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,829 --> 00:01:37,524
Museo de Antigüedades
Bucarest, Rumania.
2
00:01:37,564 --> 00:01:40,397
Es muy bueno que haya
venido cuando lo hizo.
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,628
La enviaremos a Nueva York
mañana a primera hora.
4
00:01:42,669 --> 00:01:45,866
¿Cuándo dijo que serÃa su exhibición?
5
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
A principios del otoño,
pero esperaba...
6
00:01:48,975 --> 00:01:51,773
...que pudiéramos recibirlo
un poco antes.
7
00:01:51,811 --> 00:01:54,507
Me temo que no será posible.
8
00:01:54,547 --> 00:01:58,142
Las fechas de Nueva York son firmes,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,829 --> 00:01:37,524
Museum van Antiquiteiten
Boekarest, Roemeni?.
2
00:01:37,564 --> 00:01:40,397
Het is zeer goed dat je nu gekomen bent.
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,628
Wij zullen het morgenvroeg naar
New York verzenden.
4
00:01:42,669 --> 00:01:45,866
Wanneer zei je dat jouw
tentoonstelling zal zijn?
5
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
Aan het begin van de herfst
ik hoop...
6
00:01:48,975 --> 00:01:51,773
...dat wij het vroeger kunnen ontvangen.
7
00:01:51,811 --> 00:01:54,507
Ik ben bang dat dat niet mogelijk zal zijn.
8
00:01:54,547 --> 00:01:58,142
data van New York zij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,829 --> 00:01:37,524
Museum van Antiquiteiten
Boekarest, Roemenië.
2
00:01:37,564 --> 00:01:40,397
Het is zeer goed dat je nu gekomen bent.
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,628
Wij zullen het morgenvroeg naar
New York verzenden.
4
00:01:42,669 --> 00:01:45,866
Wanneer zei je dat jouw
tentoonstelling zal zijn?
5
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
Aan het begin van de herfst
ik hoop...
6
00:01:48,975 --> 00:01:51,773
...dat wij het vroeger kunnen ontvangen.
7
00:01:51,811 --> 00:01:54,507
Ik ben bang dat dat niet mogelijk zal zijn.
8
00:01:54,547 --> 00:01:58,142
data van New York zi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{320}{405}.:: SUCCUBUS::.|HELL BENT
{490}{575}Wyst?puj?:
{600}{725}T?umaczenie i synchro: Sabat1970|sabat. irlandia@op. pl
{750}{810}Korekta: Hanka B?yskawica
{830}{888}/Niekt?rzy ludzie|/rodz? si? pierwsi,
{892}{945}/inni rodz? si?,|/by zosta? pierwszymi.
{949}{1055}/Nazywam si? Adam...|/i nale?? do jednych i drugich.
{1100}{1200}>> DarkProject SubGroup <<|Mroczna Strona Napis?w
{1225}{1325}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org/
{1965}{2000}"DZIKUS"
{2170}{2260}/Mo?esz lata? pod chmurami,|/a i tak sko?czysz w ziemi.
{2280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3059}{3096}Maggie!
{3110}{3156}Maggie, unde eºti?
{3196}{3263}Te rog, nu!
{3369}{3420}Molly...
{3634}{3664}Dumnezeule!
{3800}{3852}Matt, tu eºti?
{4055}{4101}Te rog, Molly.
{4158}{4199}Te rog...
{4766}{4839}Pleacã!
{4840}{4936}Ce vrei de la mine?
{7638}{7734}Alex, tu eºti?
{10666}{10721}Deci, la sfârºitul primei sãptãmâni,...
{10722}{10816}...în care am studiat criminalii în serie,|avem mostre de sânge.
{10817}{10896}Ce semnificaþie are sângele?
{10897}{10963}ªi amprentele, ºi testul ADN|pe care îl vom face?
{10964}{11060}Rãspunsul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,104 --> 00:00:31,337
Un dÃa la gente mirará hacia el pasado
y dirá que conmigo nació el siglo XX.
2
00:00:31,410 --> 00:00:33,435
Jack el Destripador - 1888
3
00:02:01,433 --> 00:02:04,459
Londres, 1888
4
00:02:18,550 --> 00:02:20,211
¡Sal de aquÃ!
5
00:02:33,231 --> 00:02:35,324
Distrito de Whitechapel
6
00:02:48,480 --> 00:02:50,607
Nos dejas otra vez sin un centavo.
7
00:03:06,565 --> 00:03:09,056
Te sentirás mejor al llegar a casa.
8
00:03:16,341 --> 00:03:18,309
Allà hay uno.
9
00:03:24,816 --> 00:03:27,944
- Será una larga noche, Mary.
- Demasiado larga,
Subtitrari pentru Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: ff, 7, doc, aone, ffvii, dirge, of, cerberus, cg, movies, 1200, th, release,
original filename: ff7_doc_(2197).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,908
Translation
REI
rei@zarafshan.ru
2
00:00:05,357 --> 00:00:14,563
Ãòîò ôèëüì ñîäåðæèò âñå âèäåîðîëèêè èç èãðû Final Fantasy 7 - Ãîãðåáà ëüÃà ÿ ïåñÃü Ãåðáåðà .
Ãëÿ ïîÃèìà Ãèÿ ïðîèñõîäÿùèõ ñîáûòèé âñå-òà êè ñòîèò ïîèãðà òü â ýòó èãðó.
3
00:01:55,291 --> 00:02:00,082
Ãåðáåð, îáðåòÿ ÷à ñòü âîñïîìèÃà Ãèé, ïðåäïðèÃÿë ðåøà þùóþ ïîïûòêó çà êîÃ÷èòü ñ ÷åëîâå÷åñêîé èñòîðèåé...
4
00:02:22,041 -->
Subtitrari pentru Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: into, the, west, 2005, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, 4, hell, on, wheels,
original filename: 35806-Into_the_West_(2005)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,698 --> 00:01:34,698
Traducerea ºi adaptarea
MuBu
2
00:01:34,699 --> 00:01:37,699
<i>Episodul 4:
IADUL VINE PE ROÃI</i>
3
00:01:39,700 --> 00:01:43,100
Cel Iubit De Bizon a cãlatorit
printre naþiunile indiene,
4
00:01:43,700 --> 00:01:46,165
dar nu a gãsit profetul care
5
00:01:46,200 --> 00:01:50,400
care sã infirme viziunea teribilã
a roþii Omului Alb.
6
00:01:50,435 --> 00:01:54,565
A cãutat semnele care sã-l conducã
spre salvarea poporului sãu...
7
00:01:54,600 --> 00:01:56,993
dar a gãsit doar urmele
8
00:01:56,994 --> 00:02:01,300
celor care au venit î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{702}{928}HELLRAISER III|INFIERNO EN LA TIERRA
{1063}{1171}{Y:bi}Traducido y Subtitulado Por...
{1179}{1342}{Y:i}DjCelui and PilMaNkeY 2004
{5672}{5721}La quieres?
{5762}{5805}Es tuya?
{5823}{5862}No, no es mia.
{5906}{5950}Es tuya.
{6089}{6154}Cuanto quieres por ella?
{6152}{6196}Lo que creas que vale.
{6488}{6539}Exactamente la cifra que pense.
{6553}{6603}Disfrutala!
{6676}{6810}La mayoria de las noches|esta sala de emergencia|seria un caos de sangre...
{6804}{6934}...muerte y calma bajo presion.|pero esta noche, es como ven,|es como si la muerte tomara un franco..
{6950}{7024}Es un misterio para mi,|como los idiotas....
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,749 --> 00:00:09,715
Postoji legenda o èoveku
koji živi ispod mora...
2
00:00:09,882 --> 00:00:15,144
To je ribar Ijudi koji su pali sa palube,
poslednja nada onih koji su bili ostavljeni iza...
3
00:00:15,353 --> 00:00:19,445
Mnogi preživeli su tvrdili da su
osetili njegove ruke ispod sebe...
4
00:00:19,570 --> 00:00:24,330
kako ih guraju prema površini,
ohrabrujuæi ih dok ne stigne pomoæ...
5
00:00:24,497 --> 00:00:28,129
Naravno, to je samo legenda...
6
00:00:43,495 --> 00:00:46,543
Ja sam iz spasilaèkog tima,
ovde sam da vam pomognem!
7
00:00:48,338 --> 00:00:51,386
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,025 --> 00:00:27,569
Não acredito que vamos
estar dentro desta casa
2
00:00:27,736 --> 00:00:28,987
Sem falar, malta.
3
00:01:34,887 --> 00:01:36,597
Tudo bem, amigos, todos sabem as regras.
4
00:01:36,597 --> 00:01:38,140
Não falar, não tocar
5
00:01:38,140 --> 00:01:39,725
em nada na casa. Fiquem com o grupo.
6
00:01:57,576 --> 00:01:58,744
O que está ele a fazer aqui?
7
00:01:59,119 --> 00:02:00,162
Ele vem connosco.
8
00:02:00,329 --> 00:02:01,455
Isso é assustador.
9
00:02:02,748 --> 00:02:04,541
Mr. Lopez tem o direito de estar aqui.
10
00:02:04,875 --> 00
Subtitrari pentru Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: two, and, a, half, men, s01e0, 3, go, east, on, sunset, until, you, reach, the, gates, of, hell, tvep, s01e03,
original filename: 20004918.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:08,712
<i>Si tienes insectos</i>
2
00:00:10,040 --> 00:00:12,156
<i>Si tienes hormigas</i>
3
00:00:12,920 --> 00:00:16,515
<i>Si tienes insectos , moscas, babosas </i>
<i>y cosas que se arrastren</i>
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,155
Llegamos!
5
00:00:21,240 --> 00:00:23,800
- Mamá, ven a ver mi cuarto!
- Ya voy, corazón!
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,598
- Hola, tio Charlie.
- Hola, pequeñito!
7
00:00:25,720 --> 00:00:26,948
Hola, Charlie.
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,996
Hola, Judith. Que estás haciendo aqui?
9
00:00:29,080 --> 00:00:31,833
Si quieres sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,920 --> 00:00:13,230
BONTONFILM
uvádÃ
2
00:00:23,320 --> 00:00:27,552
KERBEROS
3
00:01:32,000 --> 00:01:34,230
NÃRODNÃ PAMÃTKOVÃ MUZEUM
BUKUREÅ Â, RUMUNSKO
4
00:01:34,320 --> 00:01:36,356
To je dobøe, že jste pøijel právì teï.
5
00:01:36,960 --> 00:01:41,875
ZÃtra po ránu to odeÅ¡leme do New Yorku.
Kdy se má konat ta vaše výstava?
6
00:01:42,320 --> 00:01:46,791
Na podzim, ale doufal jsem,
že to dostaneme trochu døÃv.
7
00:01:48,160 --> 00:01:52,119
To se bohužel nedá zmìnit.
Datum už je pevnì stanovené.
8
00:01:52,760 --> 00:01:57,834
A výstav
Subtitrari pentru Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: jigoku, 1999, 1, cd, english, en, hell, teruo, ishii, proper, rkn,
original filename: Jigoku - 1999 - 1CD - English - en - a69533b0781ad64d12fc002b4b273295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,517 --> 00:00:23,478
JIGOKU
2
00:00:26,726 --> 00:00:30,685
In this world, the acts of man are the foulest of foul.
3
00:00:30,864 --> 00:00:37,497
As the years pass, the number of those in hell grows,
proving what sad shape the world is in!
4
00:00:43,810 --> 00:00:49,271
Man only thinks about committing more crimes...
5
00:00:49,849 --> 00:00:55,845
...turning a blind eye to
the horrors that await them.
6
00:00:57,290 --> 00:01:00,282
I must correct this decadence!
7
00:01:04,931 --> 00:01:05,761
Rika?
8
00:01:07,367 --> 00:01:08,391
Rika?
9
00:01:09,569 --> 00:01:13,5
Subtitrari pentru Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: hell, is, for, heroes, 1962, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hell Is for Heroes (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,320 --> 00:01:26,197
MONTIGNY, FRANSA
2
00:01:26,400 --> 00:01:30,951
SÃEGFRÃED HATTI YAKINLARINDA
DÃNLENME SAHASI 1944
3
00:01:32,160 --> 00:01:34,913
Kolinsky, Homer'ý gördün mü?
4
00:01:35,120 --> 00:01:37,076
Yemekten beri hayýr.
5
00:01:37,280 --> 00:01:41,193
- Kaðýt kalem için göndermiþtim.
- Fazladan kaðýt var.
6
00:01:41,400 --> 00:01:44,119
- Ama kalem lazým.
- Ne kadar sürer?
7
00:01:44,320 --> 00:01:48,996
Ãocuklarýmýn her birine yazmam
gerekiyor, yoksa dýþlanmýþ hissediyorlar.
8
00:01:49,200 --> 00:01:51,316
- Cumberly kalem var mý?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1805}{1938}O ESTRIPADOR
{3059}{3096}Maggie!
{3110}{3156}Maggie, onde estás?
{3196}{3263}Por favor, não!|Alguém me ajude, por favor!
{3369}{3420}Molly...
{3634}{3664}Meu Deus...
{3800}{3852}Matt, és tu?
{4055}{4101}Por favor, Molly.|Ele anda aÃ.
{4158}{4199}Por favor...
{4746}{4792}Quem é você?
{4825}{4876}Que quer de mim?
{4972}{5013}Deixe-me em paz!
{6121}{6169}Onde estão as chaves?
{7628}{7666}Alex, és tu?
{8177}{8228}Pega! Vá lá, pega!
{8335}{8375}Está afogado!
{10672}{10756}Ao fim da nossa primeira semana|a estudar assassinos em série,
{10761}{10853}temos amostras de sangue.|Qual é o significado do sangue|Cinco ano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,200 --> 00:01:01,883
Što to èovjeka èini èovjekom?
2
00:01:01,963 --> 00:01:04,567
Da li njegovo korjenje?
3
00:01:06,449 --> 00:01:08,211
...ili nešto drugo?
4
00:01:08,251 --> 00:01:10,454
teško je opisati...
5
00:01:11,295 --> 00:01:14,619
Za mene sve je poèelo 1944. god.
6
00:01:14,659 --> 00:01:17,743
tajnom misijom na oblama Å kotske.
7
00:01:18,784 --> 00:01:20,786
Nacisti su bili oèajni.
8
00:01:20,826 --> 00:01:26,473
Kombinacijom znanosti i crne magije.
htjeli su promjeniti ravnotežu rata.
9
00:01:27,394 --> 00:01:29,076
Ja sam veæ 28. savjetnik..
Subtitrari pentru Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: between, heaven, and, hell, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, betweenheavenandhell, eng,
original filename: Between Heaven and Hell (1956) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,413 --> 00:00:29,404
<i>(bugle)</i>
2
00:00:39,453 --> 00:00:42,126
- Get Gifford out.
- Yes, sir.
3
00:00:47,773 --> 00:00:49,729
Hey, Gifford.
4
00:00:49,813 --> 00:00:51,565
Gifford!
5
00:00:51,653 --> 00:00:53,644
Get your gear.
6
00:01:12,493 --> 00:01:16,691
Get that arm up, Gifford.
You're still in the army.
7
00:01:19,213 --> 00:01:22,330
Colonel Miles wants to see you. Come on.
8
00:02:57,933 --> 00:02:59,924
Inside.
9
00:03:05,893 --> 00:03:08,088
Here's the prisoner, sir.
10
00:03:09,613 --> 00:03:11,604
Gifford.
11
00:03:14,493 --> 00:03:17,132
I'v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1204}{1307}INFERN IN PACIFICUL
{5572}{5600}Ti-am spus sa pleci
{5701}{5750}La ce te gandesti?
{6000}{6070}Te am avertizat|Imi pare rau
{7672}{7704}Fir-ar sa fie!
{8365}{8420}Un sobolan...
{11871}{11909}La naiba!
{15060}{15089}Nu misca!
{18500}{18560}Sarata!
{19430}{19460}Da !
{24578}{24604}Stai!
{25058}{25084}Stai pe loc!
{25175}{25202}Fir-ar sa fie!
{25245}{25271}Coboara de acolo!
{25299}{25326}Nemernicule!
{25480}{25506}Fir-ar sa fie!
{25576}{25604}Vei muri in curind!
{29413}{29430}Haide!
{29770}{29800}Nemernicule!
{30330}{30378}Vreau doar un pic de apa
{30420}{30530}Ai destula.|E suficienta pentru toti
{30680}{30744}Stii, ne
Subtitrari pentru Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: hell, is, for, heroes, 1962, na, fps, hellis, 4, eng,
original filename: 7518-Hell_Is_for_Heroes_(1962)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,080 --> 00:01:34,833
Kolinsky, you seen Homer?
2
00:01:35,040 --> 00:01:36,996
Not since chow.
3
00:01:37,200 --> 00:01:41,113
- I sent him for a pen and paper.
- I got plenty of paper.
4
00:01:41,320 --> 00:01:44,039
- But I'm using this.
- For how long?
5
00:01:44,240 --> 00:01:48,916
I have to write to each of my kids,
or they feel left out.
6
00:01:49,120 --> 00:01:51,236
- Cumberly, you got a pen?
- What for?
7
00:01:51,440 --> 00:01:54,432
If I say we're coming home,
they'll censor it out.
8
00:01:55,440 --> 00:01:57,158
Hey, who's that?
9
00:01:57,360 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,084
Californizare
2
00:00:01,084 --> 00:00:03,337
- Hank.
- Meredith.
3
00:00:03,378 --> 00:00:05,172
- Eºti scriitor.
- Un mare scriitor.
4
00:00:05,339 --> 00:00:07,466
ªti care-i cel mai prost lucru?
Nu mai scri.
5
00:00:07,633 --> 00:00:10,719
- Cunoºti revista "Hell-A"?
- Pe dracu, nu! "(Hell, no!)".
6
00:00:10,844 --> 00:00:13,347
Ar vrea sã le faci blog-ul.
7
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
Nu ai o armã?
8
00:00:14,848 --> 00:00:17,684
Miºuni pe aici ºi-þi bagi pula
în toate ce miºcã.
9
00:00:18,810 --> 00:00:20,812
- Mã cheamã
Subtitrari pentru Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: house, m, d, 40, 4, 2004, s04e0, guardian, angels, lol, s04e04,
original filename: House.M.D.(404)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,235 --> 00:00:03,029
Allà habÃa algunos sujetos agradables...
2
00:00:03,068 --> 00:00:05,923
...pero son tan callados.
3
00:00:05,967 --> 00:00:09,343
Sonrisas bochornosas y palmas sudorosas.
4
00:00:09,374 --> 00:00:13,117
No espero que Brad Pitt
llegue al St. Theresa.
5
00:00:13,533 --> 00:00:16,716
Simplemente uno que me haga reÃr.
Que tenga una linda sonrisa.
6
00:00:16,885 --> 00:00:18,216
Con una abundante cabellera.
7
00:00:18,884 --> 00:00:19,887
Ya sabe...
8
00:00:20,496 --> 00:00:22,541
...alguien como usted, Sr. Franklin.
9
00:00:24,744 --> 00:00:26,856
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,387 --> 00:00:45,776
<i>Houston, Texas.
Ãn urmã cu 14 ani</i>
2
00:00:58,195 --> 00:01:01,066
Niciodatã nu închizi uºa fãrã
sã o trânteºti.
3
00:01:01,067 --> 00:01:04,258
Cred cã urãºti ceea ce faci.
4
00:01:04,259 --> 00:01:08,142
Ãmi place sã lucrez peste program,
doar cã nu-mi place munca de teren.
5
00:01:08,143 --> 00:01:11,199
Au dispãrut fete care erau
foarte aproape de casã.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,662
ªtii...Fete dispar cam tot timpul.
7
00:01:13,663 --> 00:01:16,885
Nu ºi agenþi de circulaþie.
Dar ce e cu avocatul acela?
8
00:01:16,886
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,213 --> 00:00:18,260
Iako je prièa izmišljena,
parapsihološki fenomeni
2
00:00:18,261 --> 00:00:24,836
ne samo da su u granicama
moguæeg, nego mogu biti i istiniti.
3
00:00:24,836 --> 00:00:30,465
Tom Corbett, vidovnjak i medij
europskih kraljevskih liènosti.
4
00:00:56,722 --> 00:00:58,656
Dr. Barrett?
5
00:01:14,173 --> 00:01:22,609
Kažu mi da ste jedan od pet
najboljih. Dobit æete 100 000 funti.
6
00:01:22,681 --> 00:01:25,616
Morate utvrditi èinjenice.
7
00:01:25,684 --> 00:01:27,049
Kakve?
8
00:01:27,119 --> 00:01:29,144
O opstanku poslije smrti.
9
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{320}{409}T?umaczone przez MKillah|softSTORM CREW
{433}{556}Napisy t?umaczone dla|((---www.softstorm.prv.pl---))
{618}{702}Pewnego dnia, ludzie spojrz? wstecz i powiedz?,
{703}{837}?e to ja zapocz?tkowa?em XX wiek.|Kuba rozpruwacz - 1888
{2428}{2499}Z Piek?a rodem
{2916}{2990}Londyn, 1888 rok
{3680}{3762}Dzielnica Whitechapel
{4900}{5019}- Zapowiada si? d?uga noc, Mary!|- Zbyt d?uga.
{5155}{5289}- Strasznie dzi? spokojnie, prawda?|- Ale licho nie ?pi.
{5449}{5559}- Dam funta za r?czn? rob?tk?.|- Spadaj!
{5574}{5677}- Widzia?a? Kat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,400 --> 00:01:13,200
CHAINED HEAT
2
00:01:14,200 --> 00:01:17,200
THE HORROR OF
HELL MOUNTAIN
3
00:01:18,642 --> 00:01:22,609
Made by silviu dima
with Subtitle Workshop
4
00:02:33,700 --> 00:02:37,300
More than 50 years have past, since
the end of the modern world
5
00:02:38,700 --> 00:02:40,700
and savage rerules the land.
6
00:02:41,900 --> 00:02:43,700
Death is a way of life
7
00:02:44,800 --> 00:02:46,900
and that life has become
a living hell
8
00:02:47,600 --> 00:02:51,000
of pain, coward and fear
9
00:02:52,300 --> 00:02:55,500
Where innocence is shackled
in a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,064 --> 00:00:24,232
Mrs Allison Spencer, I presume?
2
00:00:26,485 --> 00:00:29,446
You mean Mrs Allison
Michaels-Spencer, don't you?
3
00:00:29,863 --> 00:00:31,740
- You wanna be alone?
- No.
4
00:00:31,907 --> 00:00:34,367
- Not getting cold feet, are you?
- No, Elliot.
5
00:00:34,534 --> 00:00:36,995
I am definitely not getting cold feet.
6
00:00:37,204 --> 00:00:39,581
I love you, you know that.
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
But?
8
00:00:42,167 --> 00:00:45,086
I don't know.
It's just so overwhelming.
9
00:00:45,295 --> 00:00:48,757
I mean, after all these yea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,842 --> 00:00:46,642
Er bestaat een legende
over een man die onder de zee leeft.
2
00:00:46,746 --> 00:00:52,548
Hij is een mensenvisser,
de laatste hoop van zij die zijn achtergelaten.
3
00:00:52,685 --> 00:00:56,143
Veel overlevenden zeggen zijn handen
te hebben gevoeld...
4
00:00:56,289 --> 00:01:01,386
die ze omhoog duwde en hen moed influisterde
tot er hulp kwam.
5
00:01:01,528 --> 00:01:04,827
Maar dit is natuurlijk slechts een legende.
6
00:01:08,802 --> 00:01:12,294
Help, ik ben hier.
7
00:01:18,978 --> 00:01:23,438
Ik ben een reddingszwemmer van de kustwacht.
Ik ben h
Subtitrari pentru Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 9, jason, goes, to, hell,
original filename: 38009.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,262 --> 00:01:58,883
Mierda!
2
00:02:24,202 --> 00:02:26,158
Bingo.
3
00:04:36,943 --> 00:04:38,141
Demonios!
4
00:06:33,171 --> 00:06:35,164
Fuego!
5
00:07:04,657 --> 00:07:06,400
Entrando!
6
00:07:16,292 --> 00:07:17,205
Si!
7
00:07:24,383 --> 00:07:25,248
Si!
8
00:07:41,229 --> 00:07:43,803
No lo creo.
9
00:07:44,525 --> 00:07:48,307
- Buen trabajo, Agente Marcus.
- Gracias.
10
00:07:48,402 --> 00:07:52,234
Gran tiro, Mahoney.
Ahora limpia toda esta mierda, eh?
11
00:08:27,855 --> 00:08:29,978
Identifiquese, por favor.
12
00:08:48,248 --> 00:08:50,285
Subtitrari pentru Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: from, hell, repack, dvdivx, read, nfo, cpy, swedish, motechnet, com,
original filename: From.Hell.Repack.DVDivX.READ.NFO-CPY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3000}{3300}www.divxsweden.net |- nyaste svenska subtitlarna på nätet
{3320}{3366}Dra härifrån bara!
{3367}{3440}Ãh, snälla!|Jag ber dig!
{3465}{3511}Det kommer inte att hålla.
{3512}{3597}Det där är inte bra. Du kan kasta|bort det. Börja om igen.
{3685}{3740}Lugn!
{4035}{4091}Nu super du upp alla|våra pengar igen!
{4092}{4164}- Jag ska spöa skiten ur dig!|- Alla våra jävla besparingar!
{4165}{4211}Vad säger du, älskling?
{4212}{4285}Du kommer att få en helvetes semester|om du ska lyckas identifiera det där!
{4435}{4481}Du behöver inte vara rädd.
{4482}{4555}Självklart. Du kommer|känna dig mycket bättre
Subtitrari pentru Cerberus The Guardian Of Hell
keywords: two, and, a, half, men, 10, 3, 2003, s01e0, go, east, on, sunset, until, you, reach, the, gates, of, hell, tvep, s01e03,
original filename: Two.and.a.Half.Men(103)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,311 --> 00:00:08,983
<i>Si tienes chinches...</i>
2
00:00:10,311 --> 00:00:12,426
<i>...o bien hormigas.</i>
3
00:00:13,190 --> 00:00:16,785
<i>Si tienes chinches, moscas y sabandijas.</i>
4
00:00:20,310 --> 00:00:21,424
¡Ya estamos!
5
00:00:21,509 --> 00:00:24,069
- Mamá, ¡ven a ver mi cuarto!
- ¡Ahora voy, cariño!
6
00:00:24,149 --> 00:00:25,901
- Hola, tÃo Charlie.
- ¡Hola, enano!
7
00:00:25,989 --> 00:00:27,217
Hola, Charlie.
8
00:00:27,309 --> 00:00:29,265
Hola, Judith. ¿Qué haces aqu�
9
00:00:29,349 --> 00:00:31,942
Si te interesa, voy a ayudar a Jake
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,987 --> 00:00:03,974
Okay, so you remember
Jenny Reilly, right?
2
00:00:04,437 --> 00:00:05,807
<i>She found something interesting,</i>
3
00:00:05,865 --> 00:00:07,428
<i>frozen hamburgers in the hoven.</i>
4
00:00:07,647 --> 00:00:09,226
<i>Mr. Reilly said he didn't do it.</i>
5
00:00:09,323 --> 00:00:10,343
<i>Strange.</i>
6
00:00:10,511 --> 00:00:12,938
<i>Thanks to Dokey,
people are still losing their toes.</i>
7
00:00:13,863 --> 00:00:16,020
<i>Let's hope he finds
his brother's killer soon.</i>
8
00:00:16,425 --> 00:00:18,062
<i>Nicky's looking for power.</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,870
Ãà ì áûëè è Ãåïëîõèå ðåáÿòà .
2
00:00:02,970 --> 00:00:05,810
Ãî îÃè âñå òà êèå òèõèå.
3
00:00:05,920 --> 00:00:09,210
ÃìóùåÃÃûå óëûáêè è ïîòÃûå ëà äîÃè.
4
00:00:09,320 --> 00:00:13,010
à ÃÃ¥ æäó, ÷òî Ãðýä Ãèòò
âîéäåò â äâåðè Ãâÿòîé Ãåðåçû.
5
00:00:13,450 --> 00:00:16,850
Ãðîñòî êòî-òî, êòî ìîæåò
ìåÃÿ ðà ññìåøèòü. à êîãî ïðèÿòÃà ÿ óëûáêà .
6
00:00:16,960 --> 00:00:18,500
ÃÃîãî âîëîñ Ãà ãîëîâå.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1724}{1775}Wszystko w porz?dku profesorze?
{1781}{1815}Panie Mallory.
{1829}{1864}Zaskoczy? mnie pan.
{1866}{1931}Odebra?em przez pomy?k? pana wiadomo??| na sekretarce w hotelu
{1932}{2016}By?a tam wiadomo?? od pa?stkiego lekarza, | kt?ry przypomina? o dzisiejszym badaniu.
{2018}{2049}Nie mia? pan prawa,| panie Mallory.
{2051}{2085}Pan tak?e.
{2283}{2313}Prosz? mi powiedzie?.
{2393}{2428}Cierpi? na...
{2450}{2491}nieuleczaln? chorob?.
{2514}{2603}Niemo?liw? do wyleczenia,| zoperowania czy nawet z?agodzenia.
{2628}{2684}Musi by? co?|co mo?na zrobi?.
{2712}{2741}Jak d?ugo?
{2784}{2864}Miesi?c. Mo?e rok.
{2906}{2942}Mocno pana boli?
{295
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,487 --> 00:00:03,365
Ãîçè ôèëì Ã¥ åäÃî òâîð÷åñêî âú&Ati