Rezultatele cautarii de subtitrari pentru catch me if you can dupa relevanta:
- Catch.Me.If.You.Can.2002.720p.HDTV.x264 -PTM.srt
- catch.me.if.you.can.(3461893).nfo
1 fisier(e), added on: 2012-02-04
Relevance
51 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Nederlandse vertaling door: Ankootje
en bewerking door: Roger
Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands
Catch.Me.If.You.Can.2002.720p.HDTV.x264-PTM
2
00:02:59,047 --> 00:03:02,354
NAAR EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
3
00:03:02,455 --> 00:03:05,112
Welkom bij Wie van de Drie ?
4
00:03:05,214 --> 00:03:09,535
Onze eerste gast is de ergste oplichter...
5
00:03:09,636 --> 00:03:13,673
... die we in ons programma hebben gehad.
Dat merkt u zo direct wel.
6
00:03:13,774 --> 00:03:16,148
Nummer 1, wat is uw naam ?
7
00:03:16,249 --> 00:03:18,176
Frank William Abagnale.
8
00:03:18,278 --> 00:03:21,706
Nummer 2 ?
- Mijn naam is Frank W
- catch.me.if.you.can.(3461893).nfo
- Catch.Me.If.You.Can.2002.720p.HDTV.x264 -PTM.srt
1 fisier(e), added on: 2012-02-04
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Nederlandse vertaling door: Ankootje
en bewerking door: Roger
Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands
Catch.Me.If.You.Can.2002.720p.HDTV.x264-PTM
2
00:02:59,047 --> 00:03:02,354
NAAR EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
3
00:03:02,455 --> 00:03:05,112
Welkom bij Wie van de Drie ?
4
00:03:05,214 --> 00:03:09,535
Onze eerste gast is de ergste oplichter...
5
00:03:09,636 --> 00:03:13,673
... die we in ons programma hebben gehad.
Dat merkt u zo direct wel.
6
00:03:13,774 --> 00:03:16,148
Nummer 1, wat is uw naam ?
7
00:03:16,249 --> 00:03:18,176
Frank William Abagnale.
- Catch Me If You Can - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{240}{297}Hi Mery, how are you?
{300}{372}When you are in the house please use this
{377}{426}Take this one
{687}{829}James, please, just stay wave in the high.fly system|its real to really
{925}{1013}Twice!! Terry!!|This is a italian nick|watch what you are going
{1015}{1042}this is sure, man..
{1061}{1169}Frank, come please|...in the conversation
{1324}{1405}Excuse me. Mr....|thank you
{1501}{1542}Do you understand how dangerous is this, do you?
{1551}{1621}Don't stand there| ...and tell me what do again
{1630}{1706}Dont cry until keep that to work
{1814}{1858}Hei, are you ok ?
{1891}{1927}He told me to pick up a blood te
- Catch.Me.If.You.Can[ENG][Tushar].srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,953 --> 00:00:05,455
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
2
00:00:05,455 --> 00:00:07,957
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
3
00:00:07,957 --> 00:00:09,959
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
4
00:00:09,959 --> 00:00:13,963
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
5
00:00:13,963 --> 00:00:17,467
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
Aspect Ratio 16:9.
6
00:00:17,967 --> 00:00:20,970
ENJOY !!!
7
00:00:24,974 -->
- Catch Me If You Can - Fin - 25fps - 2002.sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4380}{4425}Perustuu tositapahtumiin.
{4467}{4518}Paljon kiitoksia ja|tervetuloa "Kerro totuuteen".
{4531}{4600}Ensimmäinen vieraamme on saavuttanut|huomattavimman uran huijarina, -
{4601}{4721}mihin tässä show'ssa ollaan törmätty.|Kohta näette mitä tarkoitan.
{4746}{4842}- Numero yksi, mikä on nimesi?|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{4855}{4923}- Numero kaksi.|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{4942}{5016}- Numero kolme.|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{5022}{5182}Vuodesta 1964 vuoteen 1967 esiinnyin|onnistuneesti Pan Amin lentäjänä -
{5186}{5253}ja lensin yli kaksi miljoonaa|kilometriä ilmaiseksi.
{5
- Catch Me If You Can - CD2 - Eng.srt
- Catch Me If You Can - CD1 - Eng.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,680 --> 00:03:09,808
Thank you very much
and wellcome to TO TELL THE TRUTH
2
00:03:10,350 --> 00:03:13,188
Our first guests is midle career that
have been in the most town
3
00:03:13,272 --> 00:03:18,279
redgest imposture that we were come across on that show
you are gonna see what I mean
4
00:03:19,322 --> 00:03:23,328
Number one: what is your name please?
My name is Frank William Abagnale
5
00:03:23,870 --> 00:03:26,709
Number Two
My name is Fank William Abagnale
6
00:03:27,501 --> 00:03:30,590
Number tree
My name is Frank William Abagnale
7
00:03:30,840 --> 00:03:37,391
- Catch me if you can (Part II).sub
1 fisier(e), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{32}Ãåà êáôáëáâáÃÃåéò |üôé Ã¥ÃÃáé åðéêÃÃäõÃï;
{51}{111}ÃôáìÃôá Ãá ìõîïêëáÃò |êáé êïÃôá ìå. Ãç ìïõ |îáÃáûðïäåÃîåéò ôç äïõëåéà ìïõ.
{127}{196}Ãêïýðéóå ôá äÃêñõà óïõ |êáé ãýñÃá óôç äïõëåéà óïõ. |ÃëÃèéá...
{304}{348}ÃÃóáé êáëÃ;
{381}{417}Ãïõ Ã¥Ãðå Ãá êÃÃù |ìéá åîÃôáóç áÃìáôïò...
{418}{487}...áëëà äå ìïõ Ã¥Ãðå |Ãá âÃëù åôéêÃôá óôï öéáëÃäéï.
{528}{564}ÃÃëåéùóå.|Ãçà êëáéò.
{583}{597}Ãþò óå ëÃÃÃ¥;
{643}{686}-Ãðñ
1 fisier(e), added on: 2010-09-23
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,979 --> 00:03:08,772
Thank you very much
2
00:03:08,814 --> 00:03:10,607
and welcome
to To Tell the Truth.
3
00:03:10,649 --> 00:03:12,401
Our first guest,
he's made a career
4
00:03:12,442 --> 00:03:14,570
out of being
the most outrageous impostor
5
00:03:14,611 --> 00:03:16,613
that we've ever come across
on this show
6
00:03:16,655 --> 00:03:18,532
and you're going to see
what I mean.
7
00:03:18,574 --> 00:03:19,825
Number One
8
00:03:19,825 --> 00:03:21,451
what is your name, please?
9
00:03:21,493 --> 00:03:23,328
My name is
Frank William Abagnale.
10
00:03
- Catch Me If You Can - CD1 - Est - 23,976fps - 2002 (AC3).sub
- Catch Me If You Can - CD1 - Est - 23,976fps - 2002.sub
- Catch Me If You Can - CD1 - Est - 25fps - 2002.sub
3 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1608}{1749}PÃÃA KINNI, KUI SUUDAD
{4363}{4408}Tõestisündinud loo põhjal.
{4451}{4502}Palju tänu ja tere tulemast| "Räägi tõtt" saatesse.
{4515}{4584}Esimene külaline on saavutanud |tähelepanuväärse kuulsuse kelmina,
{4585}{4705}mida siin shous varem pole nähtud.|Kohe näete, mida ma mõtlen.
{4730}{4826}-Number üks, mis nimi on?|-Minu nimi on Frank William Abagnale.
{4839}{4907}-Number kaks.|-Minu nimi on Frank William Abagnale.
{4926}{5000}-Number kolm.|-Minu nimi on Frank William Abagnale.
{5006}{5166}Aastast 1964 kuni 1967 |teesklesin edukalt Pan Am'i pilooti,
{5170}{5237}ja lendasin üle kahe |miljoni kilomeetri tasuta.
- Catch Me If You Can_CD2_Eng.sub
- Catch Me If You Can_CD1_Eng.sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4531}{4582}Thank you very much|and wellcome to TO TELL THE TRUTH
{4595}{4663}Our first guests is midle career that|have been in the most town
{4665}{4785}redgest imposture that we were come across on that show|you are gonna see what I mean
{4810}{4906}Number one: what is your name please?|My name is Frank William Abagnale
{4919}{4987}Number Two|My name is Fank William Abagnale
{5006}{5080}Number tree|My name is Frank William Abagnale
{5086}{5243}From 1964 to 1967 I success fully impersonated|an airlaine pilot from PM airway
{5250}{5317}and i fluw over 2 milion miles for free
{5327}{5447}doing that time I was also|the chief resident pediatr
- Catch Me If You Can CD1.srt
- Catch Me If You Can CD2.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,043
Boce morate oznaèiti!
Znate li kako je to opasno?
2
00:00:02,002 --> 00:00:07,049
Å to cmizdrite? Recite da se
ovo neæe ponoviti i na posao.
3
00:00:13,096 --> 00:00:17,059
Hoæe li iæi? - Rekao je,
da idem po krv,
4
00:00:18,018 --> 00:00:23,065
a ne da je oznaèim.
- Ne plaèite.
5
00:00:24,066 --> 00:00:27,069
Kako se zovete?
- Brenda.
6
00:00:30,072 --> 00:00:35,035
Ne brinite.
I lijeènici nisu bezgrešni.
7
00:00:36,036 --> 00:00:40,040
Ovo mi je prvi tjedan.
Otpustit æe me.
8
00:00:40,040 --> 00:00:45,045
Ne, neæe. Siguran sam,
da dobro
- Catch.Me.If.You.Can.cd.1.sub
1 fisier(e), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1689}{1738}ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4421}{4470}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4526}{4577}Ãëà ãîäà ðÿ ìÃîãî è äîáðå äîøëè|â øîóòî "Ãà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
{4590}{4658}Ãà øèÿ ïúðâè ãîñòå ñ êà ðèåðà |â åäÃà îò Ãà é-ãîëåìèòå
{4660}{4780}èçìà ìè â èñòîðèÿòà , è ñåãà ùå ðà çáåðåòå|êà êâî èñêà ì äà âè êà æà .
{4805}{4901}Ãîìåð åäÃî: âà øåòî èìå ìîëÿ?|Ãà çâà ì ñå Ãðà Ãê Ãèëÿì ÃáèãÃåéë.
{4914}{4982}Ãîìåð äâå?|Ãà çâà ì ñå Ãðà Ãê Ãèëÿì ÃáèãÃåéë.
- Catch Me If You Can CD2.sub
- Catch Me If You Can CD1.sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{350}Salut Melinda,ce faci?|Ãnnãuntru te rog sã foloseºti scrumiera.
{360}{410}Franck, te-a fãcut sã te topesti,| e chiar bun, îl ador.
{420}{500}Tine-mi asta.
{672}{750}- Jake,te rog,|umblã atent cu ele.
{780}{850}Sunt benzi,se învãrt.
{910}{1014}Drace, Terry!| E un tricou italian! Vezi pe unde mergi!
{1025}{1070}Ei sunt gata sã danseze pe unt...
{1339}{1410}Scuzaþi-mã,| îl caut pe Lans Aplebaum.
{1520}{1610}Nu crezi cã e periculos?|Sã nu se mai întâmple.
{1620}{1700}ªterge-þi lacrimile..| ºi întoarce-te la muncã,idioato!
{1780}{1850}Hey, eºti bine?
{1890}{1920}Mi-a spus sã fac un test de sânge,
{1950}{2010
- Catch.Me.If.You.Can.CD1.LT.subtitles.sr t
- Catch.Me.If.You.Can.CD2.LT.subtitles.sr t
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,979 --> 00:03:08,772
Aèiû labai
2
00:03:08,814 --> 00:03:10,607
ir sveiki ásijunge
âPapasakot Teisybeâ.
3
00:03:10,649 --> 00:03:12,401
Pirmasis mûsø sveèias
padarë karjerÃ
4
00:03:12,442 --> 00:03:14,570
kaip didþiausias apgavikas
5
00:03:14,611 --> 00:03:16,613
koks tik yra dalyvavæs
ðioje laidoje
6
00:03:16,655 --> 00:03:18,532
ir jûs netrukus suprasit,
kà turiu galvoje
7
00:03:18,574 --> 00:03:19,825
Pirmasis dalyvis
8
00:03:19,825 --> 00:03:21,451
jûsø vardas?
9
00:03:21,493 --> 00:03:23,328
Að esu
Frank William Abagnale.
10
00:03:23,328
- 63557-CATCH-ME-IF-YOU-CAN-DVD.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,900 --> 00:01:11,133
UHVATI ME AKO MOŽEÅ
2
00:02:56,141 --> 00:02:58,177
TEMELJENO NA ISTINITOM DOGAÃAJU
3
00:02:58,261 --> 00:02:59,410
GOVORI ISTINU
4
00:02:59,501 --> 00:03:02,140
Hvala vam i dobrodošli u kviz
"Govori istinu".
5
00:03:02,221 --> 00:03:06,500
Naš prvi gost jedan je od
najpodlijih prevaranata...
6
00:03:06,582 --> 00:03:10,575
koji su ikad sudjelovali u ovom
kvizu. Shvatit æete što želim reæi.
7
00:03:10,662 --> 00:03:13,017
Osoba A, tko ste vi?
8
00:03:13,102 --> 00:03:15,013
Ja sam Frank William Abagnale.
9
00:03:15,102 --> 00:03:18,412
- O
- Catch Me If You Can - Eng - 23,976fps - 2002.srt
- Catch Me If You Can - Eng - 25fps - 2002.sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{79}{118}( water splashes )
{119}{181}( lilting melody played|on acoustic guitar )
{182}{229}( violins join in )
{230}{323}( French horns playing )
{324}{413}( trumpets join in )
{414}{486}( solo guitar resolves melody )
{587}{698}( xylophone plays halting|jazzy theme )
{813}{890}( strings join melody )
{1036}{1126}(jazzy saxophone plays )
{1262}{1344}( orchestra repeats melody )
{1520}{1615}( melody ascending )
{1954}{2062}( saxophone, bass play mid-|tempo, improvisational jazz )
{2422}{2494}( orchestra repeats melody )
{2689}{2778}( melody builds )
{3049}{3123}( melody slows )
{3124}{3164}( melody repeats )
{3354}{3462
- Catch Me If You Can - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{4531}{4582}Thank you very much|and wellcome to TO TELL THE TRUTH
{4595}{4663}Our first guests is midle career that|have been in the most town
{4665}{4785}redgest imposture that we were come across on that show|you are gonna see what I mean
{4810}{4906}Number one: what is your name please?|My name is Frank William Abagnale
{4919}{4987}Number Two|My name is Fank William Abagnale
{5006}{5080}Number tree|My name is Frank William Abagnale
{5086}{5243}From 1964 to 1967 I success fully impersonated|an airlaine pilot from PM airway
{5250}{5317}and i fluw over 2 milion miles for free
{5327}{5447}doing that time I was also|the chief r
- Catch me if you can (AEROPOROS) CD2.srt
- Catch me if you can (AEROPOROS) CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,335
??? ?????????????
??? ????? ??????????;
2
00:00:02,127 --> 00:00:04,630
??????? ?? ????????? ??? ????? ??.
?? ??? ?????????? ?? ??????? ???.
3
00:00:05,297 --> 00:00:08,175
???????? ?? ?????? ???
??? ????? ??? ??????? ???.
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,515
????? ????;
5
00:00:15,891 --> 00:00:17,392
??? ???? ?? ????
??? ??????? ???????...
6
00:00:17,434 --> 00:00:20,312
...???? ?? ??? ????
?? ???? ??????? ??? ????????.
7
00:00:22,022 --> 00:00:23,524
????????.
??? ?????.
8
00:00:24,316 --> 00:00:24,900
??? ?? ????;
9
00:00:26,818 --> 00:00:2
- Catch Me If You Can.part2.en.srt
- Catch Me If You Can.part1.en.srt
2 fisier(e), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,170
I got mine off last year.
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,881
Boy, I hated them.
They were bottoms.
3
00:00:05,923 --> 00:00:09,218
You know, I still got to wear
my mouth guard.
4
00:00:09,259 --> 00:00:11,470
You have really nice teeth.
5
00:00:12,471 --> 00:00:14,640
Well, thank you.
6
00:00:14,681 --> 00:00:17,976
And you have a pretty smile.
7
00:00:18,018 --> 00:00:19,895
Custodial to cafeteria.
8
00:00:21,188 --> 00:00:22,314
No, I mean it.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,399
I really think
those braces look good on you.
10
00:00:24,441 --> 00:00
- catch.me.if.you.can.(2002).cze.2cd.(825 26).zip
1 fisier(e), added on: 2008-10-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
There are more subtitles available for Catch Me If You Can
Click here to view them