Rezultatele cautarii de subtitrari pentru cain dupa relevanta:
- The Mark Of Cain - Fin - 25fps - 2007.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,760 --> 00:03:07,753
""Bring "em on"", häh??
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,915
Vau!
Ant ja Dechän ne siinä!
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,717
Vellihousut!
4
00:03:32,600 --> 00:03:36,479
Tämä oli kammottava
ja vastenmielinen tapaus -
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,798
joka on täysin vastoin
Britannian armeijan normeja?
6
00:03:44,840 --> 00:03:50,358
Tutkimme kaikki syyökset?
Suurin osa sotilaistamme -
7
00:03:50,560 --> 00:03:56,396
käyttäytyvät hyvin
ja palvelevat maataan mainiosti?
8
00:03:59,560 --> 00:04:03,155
Toivon, että lrakin kansa
tämän tuomion myötä -
- Raising Cain ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fisier(e), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3320}{3389}- Lasã-mã sã-mi pun jacheta ta, Sam.|- Nu.
{3395}{3497}- Haide, dragã.|- Nu vreau.
{3503}{3565}- Decolezi, Karen?|- Ãncerc.
{3571}{3621}- Ai nevoie de ajutor?|- Te-ar deranja?
{3627}{3686}Ãi faci greutãþi|mamei tale?
{3692}{3740}- Nu.|- Ãl laºi pe Carter s-o facã?
{3746}{3831}Poftim.|Amy, l-ai salutat pe Sam?
{3837}{3877}- Bunã, Sam.|- Bunã, Amy.
{3883}{3944}- Fir-ar sã fie!|- Ceva rãu?
{3950}{3981}Nu, nu.
{3987}{4063}Jenny trebuia sã vinã sã ne ia|acum jumãtate de orã.
- Raising Cain cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Raising Cain cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 fisier(e), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,601
Dar nu vei sta pe aici, uitându-te
peste umãrul nostru.
2
00:00:01,647 --> 00:00:04,798
- Ãncerc doar sã vã ajut.
- Ne stai în cale.
3
00:00:04,847 --> 00:00:09,557
Da? Poate poþi sã-mi spui
cine e acest Dr Nix.
4
00:00:09,607 --> 00:00:11,996
E tipul de colo,
care lucreazã cu Peters.
5
00:00:12,047 --> 00:00:14,402
Da. Orice prost poate sã vadã asta.
6
00:00:14,447 --> 00:00:17,564
Dar eu am mai lucrat la un caz Nix
acum 20 ani.
7
00:00:18,207 --> 00:00:21,085
Acum 20 ani?
Ce tot spui?
8
00:00:21,127 --> 00:00:24,085
Vorbesc despre ta
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,280 --> 00:02:15,397
- Let me put your jacket on, Sam.
- No, no.
2
00:02:15,440 --> 00:02:19,752
- Come on, sweetie. Come on.
- I don't want to.
3
00:02:19,800 --> 00:02:22,473
- You taking off, Karen?
- Trying to.
4
00:02:22,520 --> 00:02:24,715
- Need a hand?
- Would you mind?
5
00:02:24,760 --> 00:02:27,320
Are you giving your mommy
a hard time?
6
00:02:27,360 --> 00:02:29,476
- No.
- You'll let Carter do it?
7
00:02:29,520 --> 00:02:33,115
There you go.
Amy, did you say hi to Sam?
8
00:02:33,160 --> 00:02:34,957
- Hi, Sam.
- Hi, Amy.
9
00:02:35,000 --> 00:02:37
1 fisier(e), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:56,431 --> 00:02:59,229
Hei, grozav apel, Steve. !
Sex, droguri ºi rock&roll !
2
00:02:59,334 --> 00:03:01,234
Da, iubire ! Adu-le !
3
00:03:01,336 --> 00:03:03,236
Ascultaþi
necenzurat ºi fãrã teamã...
4
00:03:03,338 --> 00:03:05,238
postul de radio "treziþi-vã"
din Portland !
5
00:03:05,340 --> 00:03:09,902
Oh, nu. Nu poþi sã mã bip-uieºti pe mine.
Vreau sã mã audã spunând, treziþi-vã...
6
00:03:25,293 --> 00:03:28,785
"Sarah Cain în vacanþã" ?
Unde e rubrica mea ?
7
00:03:37,672 --> 00:03:40,539
E rubrica mea mea, nu a lui Bill.
8
00:03:44,146 --> 00:03:46,205
- Hei !
9
00:03:46,314 --> 00:03:48,874
Frumoasã ºof
- The.Wrath.of.Cain.2010.DVDRip.XviD-R UBY673948.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,900
Cu mine vorbesti?
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,600
- Da, cu tine vorbeam, ciudatule.
- Vrei cateva din astea? Haide, nemernicule.
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,400
In America, mai mult de 60% din oamenii
din inchisori, sunt minoritati etnice...
4
00:00:16,000 --> 00:00:20,800
trei sferturi din cei aflati in inchisori
pentru droguri, sunt oameni de culoare.
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,400
Sunt un pacatos ce a incercat
sa duca o viata corecta.
6
00:01:11,700 --> 00:01:16,500
<i>PEDEAPSA LUI CAIN</i>
7
00:01:18,000 --> 00:01:19,700
Aud tobe în cap.
8
00:01:2
- The-Wrath-of-Cain-DVDRip.XviD-RUBY16 5125.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:05,000 --> 00:00:06,900
Cu mine vorbeºti?
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,600
- Da, cu tine vorbeam, ciudatule.
- Vrei câteva din astea? Haide, nemernicule.
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,400
Ãn America, mai mult de 60% din oamenii
din închisori, sunt minoritãþi etnice...
3
00:00:16,000 --> 00:00:20,800
trei sferturi din cei aflaþi în închisori
pentru droguri, sunt oameni de culoare.
4
00:00:40,100 --> 00:00:55,100
*Traducerea ºi adaptarea*
<b>XX-MAN Whiskey X-r@y L!V!U</b>
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,400
Sunt un pãcãtos ce a încercat
sã ducã o viaþã corectã.
6
00:01:11
- The.Mark.Of.Cain.DVDRip.XViD-AFO.sr t
1 fisier(e), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
A Marca de Caim.
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Voc? os trouxe durante a noite, verdade?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Ei! S?o os malditos safados!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Covardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este foi um destacado e
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
not?vel epis?dio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
com um realce ao cumprimento dos
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
mais altos padr?es de um oficial.
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
Investigamos qualquier situa??o.
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
Mesmo que seja contra as
- The.Wrath.Of.Cain.2010.BluRay.720p.D TS.x264-CHD.eng.srt
1 fisier(e), added on: 2011-03-28
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,293 --> 00:00:07,513
<i> Hey! Hey! </ I>
- Did you talking to me?
2
00:00:07,514 --> 00:00:11,116
<i> Yes, I was talking to you, freak. </ i>
- You want some of this? Come on, motherfucker ...
3
00:00:11,117 --> 00:00:15,923
In America, more than 60% of prisoners
from ethnic minority ...
4
00:00:16,405 --> 00:00:23,629
... Three quarters of all people for drugs cases
in prison are people of color.
5
00:01:05,238 --> 00:01:08,986
<i> I am a sinner, a good life
trying to drive. </ i>
6
00:01:10,647 --> 00:01:16,480
THE REVENGE OF CAIN
7
00:01:18,267 --> 00:01:21,153
<i> I hear d
1 fisier(e), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,449 --> 00:00:11,049
<i>Hej! -Meni govoriš? -Tebi, ja.
-Bi rad malo tega? Pridi, pizdun!</i>
2
00:00:11,449 --> 00:00:16,444
<i>V Ameriki je veè kot 60%
zapornikov pripadnikov manjšin,</i>
3
00:00:16,448 --> 00:00:21,544
<i>trièetrt obsojenih zaradi
droge pa je temnopoltih.</i>
4
00:00:35,147 --> 00:00:38,347
Igrajo
5
00:01:06,151 --> 00:01:08,552
<i>Grešnik sem, ki skuša
živeti dobro življenje.</i>
6
00:01:11,151 --> 00:01:16,711
CAINOV BES
7
00:01:19,150 --> 00:01:22,550
<i>V glavi slišim bobne.</i>
8
00:01:24,150 --> 00:01:27,550
<i>Živim v džungli
in posluÅ
- The Mark of cain finsk.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,760 --> 00:03:07,753
""Bring "em on"", h?h??
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,915
Vau!
Ant ja Dech?n ne siin?!
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,717
Vellihousut!
4
00:03:32,600 --> 00:03:36,479
T?m? oli kammottava
ja vastenmielinen tapaus -
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,798
joka on t?ysin vastoin
Britannian armeijan normeja?
6
00:03:44,840 --> 00:03:50,358
Tutkimme kaikki syy?kset?
Suurin osa sotilaistamme -
7
00:03:50,560 --> 00:03:56,396
k?ytt?ytyv?t hyvin
ja palvelevat maataan mainiosti?
8
00:03:59,560 --> 00:04:03,155
Toivon, ett? lrakin kansa
t?m?n tuomion my?t? -
9
00:04:03
- The.Wrath.of.Cain.2010.DVDRip.XviD-R UBY.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,900
Cu mine vorbesti?
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,600
- Da, cu tine vorbeam, ciudatule.
- Vrei cateva din astea? Haide, nemernicule.
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,400
In America, mai mult de 60% din oamenii
din inchisori, sunt minoritati etnice...
4
00:00:16,000 --> 00:00:20,800
trei sferturi din cei aflati in inchisori
pentru droguri, sunt oameni de culoare.
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,400
Sunt un pacatos ce a incercat
sa duca o viata corecta.
6
00:01:11,700 --> 00:01:16,500
<i>PEDEAPSA LUI CAIN</i>
7
00:01:18,000 --> 00:01:19,700
Aud tobe în cap.
8
00:01:2
- The.Wrath.Of.Cain.2010.BRRip.XviD-BL iNK.srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,203 --> 00:00:10,802
<i>Hej! -Meni govoriš? -Tebi, ja.
-Bi rad malo tega? Pridi, pizdun!
2
00:00:11,202 --> 00:00:16,198
<i>V Ameriki je veè kot 60%
zapornikov pripadnikov manjšin,</i>
3
00:00:16,202 --> 00:00:21,297
<i>trièetrt obsojenih zaradi
droge pa je temnopoltih.</i>
4
00:00:34,900 --> 00:00:38,099
Igrajo
5
00:01:05,903 --> 00:01:08,303
<i>Grešnik sem, ki skuša
živeti dobro življenje.</i>
6
00:01:10,903 --> 00:01:16,462
CAINOV BES
7
00:01:18,902 --> 00:01:22,301
<i>V glavi slišim bobne.</i>
8
00:01:23,902 --> 00:01:27,301
<i>Živim v džungli
in poslušam
- The.Wrath.of.Cain.2010.DvDRip.XviD.A c3.Feel-Free.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,740 --> 00:00:15,865
I USA er over 60% av alle innsatte
fra etniske minoriteter...
2
00:00:15,995 --> 00:00:24,204
...3/4 av alle narkodømte
er fargede.
3
00:01:05,920 --> 00:01:10,831
Jeg er bare en synder som prøver
Ã¥ leve et rettferdig liv.
4
00:01:18,975 --> 00:01:22,426
Jeg hører trommer i hodet.
5
00:01:23,730 --> 00:01:27,977
Jeg lever i en jungel,
og jeg hører trommer.
6
00:01:28,609 --> 00:01:32,275
Trommene snakker til meg.
7
00:01:32,405 --> 00:01:38,739
Stormen er på vei.
Det er ingenting å gjøre med det.
8
00:01:46,336 --> 00:01:50,914
Ricky, sønnenm
- RAISING CAIN CRO-25FPS.sub
1 fisier(e), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3320}{3394}- Daj da ti obuèem jaknu, Same.|- Ne.
{3395}{3502}- Hajde, zlato.|- Neæu.
{3503}{3570}- Odlaziš, Karen?|- Pokušavam.
{3571}{3626}- Trebaš pomoæ?|- Ako ti nije teško.
{3627}{3691}Zadaješ li mami muke?
{3692}{3745}- Ne.|- Hoæeš li da Carter to uèini?
{3746}{3836}Evo.|Amy, jesi li rekla "bok" Samu?
{3837}{3882}- Bok, Sam.|- Bok, Amy.
{3883}{3949}- Do vraga.|- Nešto nije u redu?
{3950}{3986}Ne, ne.
{3987}{4068}Jenny je trebala doæi po nas|prije pola sata.
{4069}{4139}Vjerojatno se zadržala|u bolnici.
{4140}{4222}- Mogu li te ja povesti?|- To bi bilo super!
{4252}{4352}On je nevjerojatan klinac.|Napravi
- RAISING CAIN CRO-25FPS.sub
1 fisier(e), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3320}{3394}- Daj da ti obuèem jaknu, Same.|- Ne.
{3395}{3502}- Hajde, zlato.|- Neæu.
{3503}{3570}- Odlaziš, Karen?|- Pokušavam.
{3571}{3626}- Trebaš pomoæ?|- Ako ti nije teško.
{3627}{3691}Zadaješ li mami muke?
{3692}{3745}- Ne.|- Hoæeš li da Carter to uèini?
{3746}{3836}Evo.|Amy, jesi li rekla "bok" Samu?
{3837}{3882}- Bok, Sam.|- Bok, Amy.
{3883}{3949}- Do vraga.|- Nešto nije u redu?
{3950}{3986}Ne, ne.
{3987}{4068}Jenny je trebala doæi po nas|prije pola sata.
{4069}{4139}Vjerojatno se zadržala|u bolnici.
{4140}{4222}- Mogu li te ja povesti?|- To bi bilo super!
{4252}{4352}On je nevjerojatan klinac.|Napravi
- The.Wrath.of.Cain.2010.DVDRip.XviD-R UBY.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,900
Cu mine vorbesti?
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,600
- Da, cu tine vorbeam, ciudatule.
- Vrei cateva din astea? Haide, nemernicule.
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,400
In America, mai mult de 60% din oamenii
din inchisori, sunt minoritati etnice...
4
00:00:16,000 --> 00:00:20,800
trei sferturi din cei aflati in inchisori
pentru droguri, sunt oameni de culoare.
5
00:01:05,000 --> 00:01:07,400
Sunt un pacatos ce a incercat
sa duca o viata corecta.
6
00:01:11,700 --> 00:01:16,500
<i>PEDEAPSA LUI CAIN</i>
7
00:01:18,000 --> 00:01:19,700
Aud tobe în cap.
8
00:01:2
- The Mark of cain 2007dvdrip.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,600 --> 00:03:07,593
""Bring em on"", va?
-Va?
2
00:03:07,800 --> 00:03:11,475
Det är ju Humle och Dumle.
3
00:03:15,680 --> 00:03:18,717
Fittor!.
4
00:03:33,600 --> 00:03:37,479
Det här var en förfärande
och förkastig episod-
5
00:03:37,680 --> 00:03:41,798
-som är helt oförenligt med
Brittiska armens normer.
6
00:03:45,840 --> 00:03:51,358
Vii utreder alla anklagelser.
Nästan alla soldater-
7
00:03:51,560 --> 00:03:57,396
-uppträder korrekt, och gör
ett kanonjobb för sitt land.
8
00:04:00,560 --> 00:04:04,155
Jag tror och hoppas
att lraks folk ser-
9
00:
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,480 --> 00:02:15,440
- Montunu giydireyim Sam.
- Hayýr.
2
00:02:15,480 --> 00:02:19,760
- Haydi tatlým.
- Ãstemiyorum.
3
00:02:19,800 --> 00:02:22,480
- Gidiyor musun Karen?
- Deniyorum.
4
00:02:22,520 --> 00:02:24,720
- Yardým lazým mý?
- Zahmet olmazsa.
5
00:02:24,760 --> 00:02:27,320
Annene sorun mu
çýkartýyorsun?
6
00:02:27,360 --> 00:02:29,480
- Hayýr.
- Carter yapsýn mý?
7
00:02:29,520 --> 00:02:33,120
Haydi bakalým.
Amy, Sam'e merhaba dedin mi?
8
00:02:33,160 --> 00:02:34,960
- Merhaba, Sam.
- Merhaba, Amy.
9
00:02:35,000 --> 00:02:37,640
- Lan
- Medium---2x13---Raising-Cain.en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,449 --> 00:00:20,429
Does this young fellow look familiar?
2
00:00:21,690 --> 00:00:22,335
He ought to.
3
00:00:23,118 --> 00:00:28,261
The sad truth is there are boys like him all across our nation.
4
00:00:28,953 --> 00:00:31,308
They're the ones who just can't seem to fit in.
5
00:00:32,139 --> 00:00:35,303
There could be a boy just like him living in your town.
6
00:00:35,644 --> 00:00:38,879
Right on your block, even going to your school.
7
00:00:40,143 --> 00:00:42,191
You might not even be aware of it.
8
00:00:42,512 --> 00:00:44,060
Would you know what to look for?
There are more subtitles available for Cain
Click here to view them