Rezultatele cautarii de subtitrari pentru bulletproof monk subtitles dupa relevanta:
- Bulletproof Monk ( English Subtitles )
- readme.txt
2 fisier(e), added on: 2008-03-28
Relevance
5 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Bulletproof Monk DVD-Rip.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,887 --> 00:02:33,876
ÃÃóêáëå!
2
00:02:35,727 --> 00:02:36,921
ÃðñÃâï.
3
00:02:37,727 --> 00:02:40,116
à åêðáÃäåõóà óïõ ïëïêëçñþèçêå.
4
00:02:46,527 --> 00:02:50,315
ÃÃÃÃÃ 1943
5
00:02:51,527 --> 00:02:53,916
Ãõôà ç óçìáÃá ðñïóåõ÷Ãò. . .
6
00:02:55,727 --> 00:02:57,319
Ã¥ÃÃáé ôï ôÃëïò ôçò ìïÃñáò ìïõ. .
7
00:02:57,527 --> 00:02:59,324
êáé ç áñ÷à ôçò äéêÃò óïõ.
8
00:02:59,727 --> 00:03:01,126
´Ãôáà ðñùôïÃñèåò ó´åìÃÃá. . .
9
00:03:01,287 --> 00:03:04,
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,088
prijevod: džabaludin
MMIII / V
2
00:01:08,000 --> 00:01:17,640
NEUNIÅ TIVI REDOVNIK
3
00:02:38,840 --> 00:02:39,920
-Uèitelju
4
00:02:40,840 --> 00:02:44,800
-Dobro, sad si spreman.
5
00:02:58,760 --> 00:03:01,040
Ova zastava je simbol.
6
00:03:02,840 --> 00:03:06,040
Moja misija je gotova,
no tvoja je tek poèela.
7
00:03:06,960 --> 00:03:08,400
Kad si tek došao...
8
00:03:08,640 --> 00:03:12,120
bio si najgori od svih
koje sam ikad vidio.
9
00:03:13,360 --> 00:03:16,600
Meðutim, pokazao si
da možeš biti sljedeæi èuvar.
10
00:03:17,32
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,481 --> 00:02:30,346
Master!
2
00:02:30,383 --> 00:02:33,079
Well done!
3
00:02:33,119 --> 00:02:36,111
Your training is complete.
4
00:02:48,134 --> 00:02:53,333
This prayer flag symbolizes
the ending...
5
00:02:53,373 --> 00:02:55,967
...of my destiny
and the beginning of yours.
6
00:02:56,009 --> 00:02:57,806
When you first came to me...
7
00:02:57,844 --> 00:03:02,042
you were the most undisciplined
youth I had ever laid eyes on.
8
00:03:02,081 --> 00:03:05,346
And yet, you proved
yourself worthy...
9
00:03:05,385 --> 00:03:07,319
to be the next guardian.
10
0
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,120 --> 00:02:30,150
Maestre!
2
00:02:31,110 --> 00:02:35,040
Bine,acum ai absolvit
3
00:02:49,060 --> 00:02:51,310
Acest steag este simbolul ca
4
00:02:53,150 --> 00:02:56,320
Misiunea mea s-a terminat
si a ta abia incepe
5
00:02:57,280 --> 00:02:58,680
Cand ai venit pentru prima data
6
00:02:58,960 --> 00:03:02,410
Ai fost cel mai obraznic tanar pe care l-am vazut vreodata
7
00:03:03,680 --> 00:03:06,890
Oricum, ai dovedit ca poti fi paznicul urmator
8
00:03:07,650 --> 00:03:10,620
Ai indeplinit cele trei profetii divine
9
00:03:11,460 --> 00:03:15,580
Ai infrant dusma
1 fisier(e), added on: 2008-05-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3822}{3847}{y:i}???????!
{3893}{3923}{y:i}??????.
{3943}{4003}? ?????????? ??? ????????????.
{4163}{4258}????? 1943
{4288}{4348}???? ? ?????? ?????????. . .
{4393}{4433}????? ? ? ????? ??? ?????? ???. .
{4438}{4483}??? ? ???? ??? ????? ???.
{4493}{4528}'???? ?????????? ?' ?????...
{4532}{4612}????? ? ??? ??????????|???? ??? ???? ??? ????.
{4627}{4662}???? ??? ????? ????????
{4668}{4733}'????, ???????????? ????? ???|?? ?????? ? ???????? ???????.
{4743}{4823}?????????? ??? ?????|???????? ??????????.
{4832}{4952}??????? ???????? ??????, ???|??? ???? ?????? ?????? ???????.
{4957}{5057}????, ??????? ??? ???|????? ??? ?????? ???
- Bullet.Proof.Monk.DVD.Xvid.Deity.sub
- Bullet.Proof.Monk.DVD.Xvid.DVL.sub
- Bulletproof.Monk.DVDRip.XViD_DEiTY. sub
3 fisier(e), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3562}{3587}Mestari!
{3607}{3656}Hyvä!
{3677}{3766}Koulutuksesi on nyt päättynyt.
{3910}{3987}Tiibet 1943
{4017}{4094}Tämä rukouslippu olkoon|symbolina siitä...
{4132}{4214}että minun tehtäväni on päättynyt,|mutta sinun tehtäväsi vasta alkaa.
{4236}{4272}Kun saavuit tänne, -
{4277}{4356}olit kurittomin nuorukainen,|mitä olin koskaan nähnyt.
{4357}{4390}Täydellisen Totuuden Temppeli
{4391}{4468}Kuitenkin, olet todistanut|että voit olla seuraava vartija.
{4485}{4557}Olet täyttänyt kolme|taivaallista ennustusta:
{4577}{4686}Olet voittanut viholliset,|joita ympäröivät valkoiset kurjet.
{4704}{4799}Olet tai
- Bulletproof.Monk.2003.Dutch.DVDRiP. XViD-DEiTY.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,481 --> 00:02:30,346
Meester!
2
00:02:30,383 --> 00:02:33,079
Goed gedaan!
3
00:02:33,119 --> 00:02:36,111
Je training is afgelopen.
4
00:02:48,134 --> 00:02:53,333
Deze vlag symboliseert
het einde...
5
00:02:53,373 --> 00:02:55,967
van mijn doel
en het begin van de jouwe.
6
00:02:56,009 --> 00:02:57,806
Toen je de eerste keer bij me kwam...
7
00:02:57,844 --> 00:03:02,042
was je de meest ongedisciplineerde
jongeling die ik ooit gezien heb.
8
00:03:02,081 --> 00:03:05,346
En toch, je bewees jezelf
waardig te zijn...
9
00:03:05,385 --> 00:03:07,319
de volgende Bescherm
- Bulletproof Monk 23 fps.sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{350}{450}Traducerea ºi adaptarea:|catalindudu@yahoo.com
{1700}{1940}{C:{preview}F0FFF}{S:32}C Ã L U G Ã R U L A N T I G L O N Ã||||
{3971}{3991}Maestre!
{4021}{4063}Bine, acum ai absolvit
{4469}{4524}Acest steag este simbolul ca
{4571}{4663}Misiunea mea s-a terminat|ºi a ta abia începe
{4674}{4716}Când ai venit pentru prima datã
{4716}{4833}Ai fost cel mai obraznic tânãr|pe care l-am vãzut vreodatã
{4834}{4925}Oricum, ai dovedit ca|poþi fi paznicul urmãtor
{4933}{5008}Ai îndeplinit cele trei profeþii divine
{5028}{5118}Ai infrant dusmanii|înco
1 fisier(e), added on: 2011-05-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,351 --> 00:02:35,174
Master!
2
00:02:35,078 --> 00:02:37,667
Well done!
3
00:02:37,763 --> 00:02:40,640
Your training is complete.
4
00:02:52,149 --> 00:02:57,136
This prayer flag symbolizes
the ending...
5
00:02:57,136 --> 00:02:59,629
...of my destiny
and the beginning of yours.
6
00:02:59,725 --> 00:03:01,451
When you first came to me...
7
00:03:01,451 --> 00:03:05,479
you were the most undisciplined
youth I had ever laid eyes on.
8
00:03:05,479 --> 00:03:08,644
And yet, you proved
yourself worthy...
9
00:03:08,644 --> 00:03:10,562
to be the next guardian.
10
0
- Bulletproof Monk ( Arabic Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,350 --> 00:00:23,980
b
a
0
2
00:00:23,980 --> 00:00:24,620
bu
ah
04
3
00:00:24,620 --> 00:00:25,250
bul
ahm
040
4
00:00:25,250 --> 00:00:25,890
bull
ahma
0403
5
00:00:25,890 --> 00:00:26,520
bulle
ahmad
04032
6
00:00:26,520 --> 00:00:27,160
bullet
ahmad_
040328
7
00:00:27,160 --> 00:00:27,790
bulletp
ahmad_s
0403280
8
00:00:27,790 --> 00:00:28,430
bulletpr
ahmad_sa
04032800
9
00:00:28,430 --> 00:00:29,060
bulletpro
ahmad_sal
040328008
10
00:00:29,060 --> 00:00:29,700
bulletproo
ahmad_sale
0403280082
11
00:00:29,700 --> 00:00:30,330
bullet
1 fisier(e), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1447}{1603}Neprebojni menih.
{3595}{3611}Mojster
{3650}{3686}Zelo dobro..
{3716}{3772}zdaj si pripravljen.
{4060}{4105}Ta zastava je simbol, da je
{4148}{4224}moje poslanstvo konèano, | tvoje pa se komaj prièenja.
{4258}{4296}Ko si prviè prišel sem,
{4300}{4391}si bil najbolj nevzgojen mladeniè, | kar sem jih kdajkoli sreèal.
{4421}{4500}Vendar si dokazal, da si lahko naslenji varuh.
{4509}{4594}Dosegel si 3 božje prerokbe:
{4600}{4708}premagal si sovražnike, | obkrožen z belimi žerjavi,
{4733}{4828}nato si se boril za ljubezen v Jadini palaèi...
{4835}{4860}in na koncu
{4867}{4915}si rešil brate, katere nisi nikoli poprej
1 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{200}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://subtitrari.softnews.ro
{250}{350}Traducerea ºi adaptarea:|CatalinDudu@Yahoo.com
{1411}{1642}{C:{preview}F0FFF}C Ã L U G Ã R U L A N T I G L O N Ã
{3593}{3612}Maestre!
{3641}{3881}Bine, acum ai absolvit.|Antrenamentul tãu este complet.
{3941}{4025}{Y:i}TIBET 1943
{4071}{4124}Acest steag este simbolul cã...
{4169}{4258}...misiunea mea s-a terminat|ºi a ta abia începe.
{4268}{4309}Când ai venit pentru prima datã...
{4309}{4421}...ai fost cel mai obraznic tânãr|pe care l-am vãzut vreodatã.
{4422}{4509}Oricum, ai dovedit|cã poþi fi paznicul urmãtor.
{4517}{45
- Bulletproof_Monk.sub
- bulletproof.monk.(3419590).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-08-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{0}23,976
{1458}{1645}PAZNICUL PERGAMENTULUI
{1921}{2004}Traducerea realizatã de " PMG 2003 "
{3590}{3630}Maestre!
{3634}{3674}Bravo!
{3722}{3770}Pregãtirea ta s-a încheiat.
{4033}{4158}Acest steag de rugãciune|simbolizeazã sfârºitul
{4159}{4221}destinului meu ºi|începutul destinului tãu.
{4222}{4265}Prima datã când te-am întâlnit
{4266}{4367}erai cel mai indisciplinat tânãr|pe care îl întâlnisem vreodatã.
{4368}{4447}ªi totuºi,|te-ai dovedit demn
{4448}{4494}de a fi urmãtorul paznic.
{4495}{4568}Ai împlinit cele|Trei Profeþii Mãreþe.
{4568}{4629}Ai înfrânt o armatã de duºmani
{4630}{4695}în timp ce un stol de|cocori zbura pe deasupra.
{4696}
- Bulletproof Monk ( Russian Ñ?убтитры )
- readme.txt
2 fisier(e), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
- Bulletproof Monk (2003).480p.BDRip.AC3.XViD-TRD.ENG.srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
^xSilver^
2
00:02:30,000 --> 00:02:31,900
Master!
3
00:02:31,800 --> 00:02:34,500
Well done!
4
00:02:34,600 --> 00:02:37,600
Your training is complete.
5
00:02:49,600 --> 00:02:54,800
This prayer flag symbolizes
the ending...
6
00:02:54,800 --> 00:02:57,400
...of my destiny
and the beginning of yours.
7
00:02:57,500 --> 00:02:59,300
When you first came to me...
8
00:02:59,300 --> 00:03:03,500
you were the most undisciplined
youth I had ever laid eyes on.
9
00:03:03,500 --> 00:03:06,800
And yet, you proved
yourself worthy...
10
00:03:06,800 -->
- Bulletproof.Monk.2003.Dutch.DVDRiP. XViD-DEiTY.srt
1 fisier(e), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,481 --> 00:02:30,346
Meester!
2
00:02:30,383 --> 00:02:33,079
Goed gedaan!
3
00:02:33,119 --> 00:02:36,111
Je training is afgelopen.
4
00:02:48,134 --> 00:02:53,333
Deze vlag symboliseert
het einde...
5
00:02:53,373 --> 00:02:55,967
van mijn doel
en het begin van de jouwe.
6
00:02:56,009 --> 00:02:57,806
Toen je de eerste keer bij me kwam...
7
00:02:57,844 --> 00:03:02,042
was je de meest ongedisciplineerde
jongeling die ik ooit gezien heb.
8
00:03:02,081 --> 00:03:05,346
En toch, je bewees jezelf
waardig te zijn...
9
00:03:05,385 --> 00:03:07,319
de volgende Bescherm
1 fisier(e), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
--==GVB Studio®==--
Ãðåäñòà âÿò
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,636
ñóáòèòðè L_Nikon (nikona)
3
00:01:08,000 --> 00:01:17,636
ÃåïðîÃèöà åìèÿò ìîÃà õ
4
00:02:38,840 --> 00:02:39,909
Ãîñïîäà ðþ
5
00:02:40,840 --> 00:02:44,799
Ãîáðå, çÃà ÷è ñå äèïëîìèðÃ
6
00:02:58,760 --> 00:03:01,035
à òîçè ôëà ã å äîêà çà òåëñòâîòî
7
00:03:02,840 --> 00:03:06,037
Ãîÿòà ìèñèÿ Ã¥ çà âúðøåÃà ,
Ãî òâîÿòà òåïúðâà çà ïî÷âà .
8
00:03:06,960 --> 00:03:08,393
ÃîÃ
- bulletproof.monk.2003.ws.int.dvdrip .xvid-doggpound.srt
1 fisier(e), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,593 --> 00:02:30,011
Meester.
2
00:02:31,471 --> 00:02:32,889
Goed gedaan.
3
00:02:33,681 --> 00:02:35,850
Je opleiding is voltooid.
4
00:02:48,029 --> 00:02:50,406
Deze gebedsvlag symboliseert...
5
00:02:52,408 --> 00:02:54,619
het einde van mijn bestemming...
6
00:02:54,828 --> 00:02:56,579
en het begin van de jouwe.
7
00:02:56,830 --> 00:03:02,877
Toen je hier kwam, was je 't meest
ongedisciplineerde kind dat ik ooit zag.
8
00:03:03,086 --> 00:03:06,923
Toch heb je je
een waardige Hoeder getoond:
9
00:03:07,132 --> 00:03:10,635
Je hebt de Drie Nobele Profetie?n
volb
There are more subtitles available for Bulletproof Monk Subtitles
Click here to view them