Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, tv, series, 5, 5x0, 9, listening, to, fear, felixuca, 2, 3, 6, fps, 5x2, gift, 5x1, i, was, made, love, you, 4, out, of, my, mind, fool, for, 8, intervention, body, vs, dracula, crush, shadow, spiral, into, woods, real, me, checkpoint, replacement, triangle, tough, forever, blood, ties, weight, world,
original filename: 7146-sub_Buffy-the-Vampire-Slayer-1997-TV-Series_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,766 --> 00:00:04,852
Ascultaþi, ºtiu cã
spanacul ãsta e delicios,
2
00:00:04,937 --> 00:00:08,521
dar nu mã voi supãra dacã îmi
luaþi niºte mâncare adevãratã.
3
00:00:08,609 --> 00:00:10,851
Glumeºti? Ãsta e trai pe picior mare.
4
00:00:10,945 --> 00:00:14,280
Sã te relaxezi în pat ºi oamenii
sã-þi aducã mâncare pe tavã.
5
00:00:14,367 --> 00:00:17,654
- Ãmi place jeleul.
- Te rog.
6
00:00:17,746 --> 00:00:21,413
Mâncarea care se miºcã
singurã mã cam sperie.
7
00:00:21,502 --> 00:00:26,746
E bun ºi tremurã. O fatã de la ºcoalã mi-a
zis cã ge
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 2, 3, 6, fps, 5x0, fool, for, love, felixuca,
original filename: 37415-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_7-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,867 --> 00:00:16,867
Probabil nu e treaba mea,
dar trebuie sã te întreb.
2
00:00:19,294 --> 00:00:21,620
Miroseai la fel de rãu ºi când erai viu?
3
00:00:22,257 --> 00:00:25,176
Pentru cã dacã e o chestie
post-mortem, mor de ruºine.
4
00:00:25,262 --> 00:00:26,922
Dar ca sã ºtii,
5
00:00:27,891 --> 00:00:32,057
câmpul igienei personale s-a lãrgit
foarte mult de când ai devenit tu vampir.
6
00:01:55,695 --> 00:01:57,939
Pleci?
7
00:01:58,033 --> 00:02:00,655
Dar te distrai aºa
bine acum câteva minute.
8
00:02:26,202 --> 00:02:28,279
Buffy. Ce s-a întâmplat?
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 8, 2, 3, 6, fps, 5x0, shadow, felixuca,
original filename: 37468-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_8-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,580 --> 00:00:51,655
Ce este o tomografie? (scanare CAT)
2
00:00:54,916 --> 00:00:58,498
Nu ºtiu. Ceva cu raze, cred.
3
00:01:00,670 --> 00:01:03,373
De unde i-au zis aºa? (CAT = pisicã)
4
00:01:05,339 --> 00:01:07,829
Fac teste pe pisici sau...
5
00:01:10,509 --> 00:01:14,505
- Sau maºinãria aratã ca o pisicã?
- Dawn, chiar nu...
6
00:01:34,606 --> 00:01:38,222
"Locul Perfect Pentru
Nevoile Dumneavoastrã Oculte"
7
00:01:38,316 --> 00:01:40,059
- Sunã bine.
- Crezi?
8
00:01:40,150 --> 00:01:44,099
Ãntr-un fel greu de
citit, dar e grozav.
9
00:01:48,363 --> 00
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 9, 2, 3, 6, fps, 5x0, listening, to, fear, felixuca,
original filename: 37469-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_9-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,766 --> 00:00:04,852
Ascultaþi, ºtiu cã
spanacul ãsta e delicios,
2
00:00:04,937 --> 00:00:08,521
dar nu mã voi supãra dacã îmi
luaþi niºte mâncare adevãratã.
3
00:00:08,609 --> 00:00:10,851
Glumeºti? Ãsta e trai pe picior mare.
4
00:00:10,945 --> 00:00:14,280
Sã te relaxezi în pat ºi oamenii
sã-þi aducã mâncare pe tavã.
5
00:00:14,367 --> 00:00:17,654
- Ãmi place jeleul.
- Te rog.
6
00:00:17,746 --> 00:00:21,413
Mâncarea care se miºcã
singurã mã cam sperie.
7
00:00:21,502 --> 00:00:26,746
E bun ºi tremurã. O fatã de la ºcoalã mi-a
zis cã ge
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x0, vs, dracula, felixuca,
original filename: 36339-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_1-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,493 --> 00:02:15,563
Touchdown. Da.
2
00:02:15,653 --> 00:02:17,723
Bravo, echipa Eu.
3
00:02:20,933 --> 00:02:24,323
Ãi-am mai zis cineva cã în echipa
ta fundaºul aruncã ca o fatã?
4
00:02:25,373 --> 00:02:27,170
Da?
5
00:02:32,213 --> 00:02:34,090
Scuze.
6
00:02:35,013 --> 00:02:37,208
Nu...
7
00:02:38,773 --> 00:02:43,085
Sunt epuizat sã mã uit la ãºtia doi.
Cu toatã stropirea ºi sãritul ºi fuga.
8
00:02:43,173 --> 00:02:45,562
Relaxarea nu ar trebui sã
implice mai puþin efort?
9
00:02:45,653 --> 00:02:49,202
Absolut. Efortul duce la transpiraþie.
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 3, 2, 6, fps, 5x0, replacement, felixuca,
original filename: 36721-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_3-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,760 --> 00:00:08,836
Aº vrea sã am ce sã vã ofer de
mâncare, dar nu intrã în tarif.
2
00:00:08,926 --> 00:00:11,462
Credem cã pisica a fãcut pipi pe ea.
3
00:00:12,884 --> 00:00:18,004
Am spaghete. Dacã le
usuci sunt delicioase.
4
00:00:18,092 --> 00:00:20,877
Am avut mâncare uscatã la prânz.
5
00:00:23,134 --> 00:00:25,208
Cred cã s-au întors pãrinþii.
6
00:00:26,883 --> 00:00:30,747
Nu, mã înºelam. Doar
niºte hoþi incompetenþi.
7
00:00:39,174 --> 00:00:42,042
Da, e vremea sã caut altã locuinþã.
8
00:00:42,132 --> 00:00:47,750
Ceva mai drãguþ.
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 2, 3, 6, fps, 5x0, real, me, felixuca,
original filename: 36431-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_2-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,515 --> 00:00:04,217
Nu mai e nimic în afarã de tine.
2
00:00:07,139 --> 00:00:09,213
Tu eºti centrul.
3
00:00:10,722 --> 00:00:15,012
ªi în tine stã esenþa existenþei tale.
4
00:00:16,805 --> 00:00:19,044
Esenþa a ceea ce eºti.
5
00:00:21,055 --> 00:00:25,877
Gãseºte-o. Respirã în ea.
6
00:00:29,304 --> 00:00:31,508
Concentreazã-te spre interior.
7
00:00:31,595 --> 00:00:34,510
Lasã lumea sã cadã,
8
00:00:36,886 --> 00:00:38,960
sã cadã,
9
00:00:40,761 --> 00:00:42,835
sã cadã.
10
00:01:37,839 --> 00:01:40,327
Acum putem pleca?
11
00:02:36,
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 4, 2, 3, 6, fps, 5x0, out, of, my, mind, felixuca,
original filename: 36890-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_4-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,589 --> 00:00:56,077
- Riley?
- Buffy, ce faci aici?
2
00:00:56,172 --> 00:00:58,742
- Ãmi fac treaba?
- Credeam cã eºti în sectorul de nord.
3
00:00:58,837 --> 00:01:00,662
Ai grijã!
4
00:01:06,169 --> 00:01:07,827
Lasã.
5
00:01:19,290 --> 00:01:21,494
Oare de ce mã mai obosesc sã vin?
6
00:01:23,705 --> 00:01:25,779
Spike, ce cauþi aici?
7
00:01:25,871 --> 00:01:28,987
La fel ca ºi cercetaºul tãu, pun pariu.
8
00:01:31,578 --> 00:01:33,817
Un pic de violenþã înainte de culcare.
9
00:01:51,156 --> 00:01:53,229
Ce? L-am înmuiat un pic.
10
00:01:53,90
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, tv, series, 6, 6x0, 8, tabula, rasa, felixuca, 2, 5, fps, sez, ep, 6x1, 4, older, and, far, away, 9, doublemeat, palace, gone, all, 3, once, more, with, feeling, dead, things, wrecked,
original filename: 7146-sub_Buffy-the-Vampire-Slayer-1997-TV-Series_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,750
Din episoadele anterioare:
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,590
- Ne cãsãtorim.
- ªtiai?
3
00:00:05,680 --> 00:00:08,910
Nu-ºi putea imagina viaþa
fãrã mine. Mi-a dat asta.
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,790
Puneþi potul.
5
00:00:10,880 --> 00:00:13,390
Joci pe pisicuþe?
6
00:00:13,480 --> 00:00:16,350
Ai vorbit cu Dawn despre
incidentul de la Halloween?
7
00:00:16,440 --> 00:00:17,910
Credeam cã tu te-ai ocupat de asta.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,270
- Corect.
- Ce m-aº face fãrã tine?
9
00:00:20,360 --> 00:00:21,990
Foloseºti prea multã
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 2, 3, 9, fps, 5x0, replacement, 5x1, 4, crush, 8, intervention, vs, dracula, 6, body, fool, for, love, out, of, my, mind, forever, family, triangle, tough, listening, to, fear, blood, ties, 5x2, gift, 5, i, was, made, you, checkpoint, weight, world, no, place, like, home, real, spiral, shadow, into, woods,
original filename: 28898-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,522
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
2
00:00:04,613 --> 00:00:07,446
Nobody knows who I am. Not the real me.
3
00:00:07,533 --> 00:00:09,967
No one understands.
4
00:00:10,053 --> 00:00:12,169
No one has an older sister who's a slayer.
5
00:00:12,253 --> 00:00:15,882
I know it's always been this way.
She's the baby.
6
00:00:16,813 --> 00:00:20,203
But, for some reason, lately
it's just really getting to me.
7
00:00:20,293 --> 00:00:22,443
Well, yeah. You're her idol, Buffy.
8
00:00:23,373 --> 00:00:25,682
- What are you doing?
- Leave me alone.
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, tv, series, 3, 3x0, 5, felixuca, 2, 6, fps, 3x1, 8, 9, 3x2, 4,
original filename: 7146-sub_Buffy-the-Vampire-Slayer-1997-TV-Series_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,028 --> 00:00:06,622
Cred cã trebuie sã luãm o limuzinã.
2
00:00:06,697 --> 00:00:08,562
O limuzinã? Una mare ºi scumpã?
3
00:00:08,632 --> 00:00:09,860
Sunã amuzant.
4
00:00:09,934 --> 00:00:11,629
ªi ãsta e ultimul nostru bal.
5
00:00:11,702 --> 00:00:13,567
aºa cã poate ar fi bine
sã-i dãm importanþã.
6
00:00:13,637 --> 00:00:16,128
Vrei sã ne distrãm?
Hai cu autobuzul.
7
00:00:16,207 --> 00:00:18,732
Acolo întâlneºti cei mai amuzanþi oameni.
Susþine-mã, Oz.
8
00:00:18,809 --> 00:00:21,505
Dacã e o problemã cu banii,
putem lua toþi duba mea.
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, tv, series, 7x0, 3, same, time, place, felixuca, 2, 5, fps, 7x1, bring, on, night, 9, empty, places, 7x2, proper, killer, in, lies, my, parents, told, potential, never, leave, 8, dirty, girls, 6, storyteller, 4, first, date, touched, ws, beneath, you, lessons, him, help, chosen, selfless, sleeper, s07e1, showtime, s07e11, conversations, with, dead, people, get, it, done, end, of, days,
original filename: 7146-sub_Buffy-the-Vampire-Slayer-1997-TV-Series_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,922 --> 00:00:03,401
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:03,482 --> 00:00:05,313
- Am ucis oameni.
- Nu am uitat.
3
00:00:05,402 --> 00:00:07,552
Când m-ai adus aici,
credeam cã mã vei ucide.
4
00:00:07,642 --> 00:00:10,361
Ãn loc de asta, faci pe Dumbledore.
5
00:00:10,442 --> 00:00:13,479
Nu vreau sã mã întorc
ca sã mai greºesc o datã.
6
00:00:13,562 --> 00:00:17,919
- De ce anume te temi?
- Dacã devin iar o criminalã?
7
00:00:18,002 --> 00:00:19,958
- Dacã...
- Nu te primesc înapoi?
8
00:00:20,042 --> 00:00:23,034
L-ai transformat pe prietenul
fete
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, into, woods, felixuca,
original filename: 37655-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_10-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,968 --> 00:00:27,174
Doar eu. Scuze.
2
00:00:28,263 --> 00:00:31,347
- Pot sã-þi aduc ceva?
- Nu. Mulþumesc.
3
00:00:32,225 --> 00:00:34,551
- Riley?
- Nu, sunt bine.
4
00:00:40,776 --> 00:00:44,524
- Cât e ceasul?
- E un ceas în spatele tãu, Will.
5
00:00:45,114 --> 00:00:48,648
ªtiu, dar tu ai unul
chiar deasupra mâinii.
6
00:00:50,786 --> 00:00:52,945
Nu e în regulã.
7
00:01:04,133 --> 00:01:07,336
Nu suport. Ce dureazã atât?
8
00:01:07,428 --> 00:01:10,346
- Nu înseamnã nimic.
- Crezi?
9
00:01:11,849 --> 00:01:17,603
M-aº îngrijora mai mult dacã
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 3, 2, 6, fps, 4x0, harsh, light, of, day, felixuca,
original filename: 31939-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_3-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,071 --> 00:00:28,359
- Ia te uitã. A venit Parker.
- Da.
2
00:00:29,078 --> 00:00:32,450
Nu te uiþi? Aratã drãguþ în verde.
3
00:00:32,543 --> 00:00:36,080
Sileam. Se reflectã în oglindã.
4
00:00:39,430 --> 00:00:43,727
Când îþi petreci toatã sãptãmâna cu un
bãiat, ai voie sã te uiþi direct la el.
5
00:00:44,272 --> 00:00:47,608
Nu toatã sãptãmâna. Am ieºit...
6
00:00:47,694 --> 00:00:49,772
cu moderaþie tot timpul.
7
00:00:49,865 --> 00:00:54,198
Dar aici nu am venit
împreunã. Nu vreau sã-l sufoc.
8
00:01:01,928 --> 00:01:04,635
Vreþi sã merge
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 2x, 4, inca, mummy, girl,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 4130c2cd6d70e6c8257c6243a19be070.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,000
Em todas as gera??es h? uma escolhida
2
00:00:05,100 --> 00:00:09,500
S? ela poder? enfrentar vampiros, dem?nios, e for?as do mal.
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,500
Ela ? a ca?adora
4
00:00:13,100 --> 00:00:14,000
? injusto.
5
00:00:14,500 --> 00:00:16,500
N?o acho que seja t?o mau assim.
6
00:00:16,600 --> 00:00:19,500
Que seca!
A m?e podia ter-me avisado
7
00:00:19,700 --> 00:00:21,200
Muitos pais est?o a fazer isso este ano.
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,500
Faz parte desta troca inter cultural.
9
00:00:23,600 --> 00:00:24,600
A exibi??o. A dan?a.
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, angel,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - b97c6b712e97cc7970df1387240f4443.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,200
Em cada gera??o h? uma Escolhida.
2
00:00:03,400 --> 00:00:08,500
Ela enfrentar?, sozinha, vampiros,
dem?nios e as for?as das Trevas.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,600
Ela ? a Ca?adora.
4
00:00:21,500 --> 00:00:24,600
O Zachary n?o regressou
da ca?a a noite passada.
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,200
A Ca?adora.
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,200
O Zachary era forte
e cuidadoso,
7
00:00:29,400 --> 00:00:31,900
no entanto a Ca?adora
apanhou-o...
8
00:00:32,100 --> 00:00:35,100
Como apanhou
muitos da minha Fam?lia.
9
00:00:36,900 --> 00:00:38,900
A minha p
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 6, epi,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - e5c73fa63e25149ffaa826d39906a367.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,120
ln precedenza...
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,120
Sei la Prescelta.
3
00:00:06,719 --> 00:00:08,080
Solo tu puoi fermarli.
4
00:00:08,160 --> 00:00:09,520
- Chi?
- l vampiri.
5
00:00:12,080 --> 00:00:13,760
Vedi il tuo potere?
6
00:00:13,839 --> 00:00:17,760
- Perch? non mi lasciate in pace?
- ln ogni generazione c'? una Prescelta.
7
00:00:17,839 --> 00:00:20,880
Tu sei la Cacciatrice,
noi gli apprendisti cacciatori.
8
00:00:20,960 --> 00:00:26,040
Noi tre siamo insieme fin dall'inizio. Abbiamo
sempre pattugliato e fatto ricerche con lei.
9
00:00:26
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x0, 5, en, no, place, like, home,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_5x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,124
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
2
00:00:04,213 --> 00:00:07,250
- Hello, you two, come on in.
- Thank you, kind proprietor.
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,130
Don't touch anything.
4
00:00:09,533 --> 00:00:12,445
She still thinks I'm Little Miss Nobody.
5
00:00:12,533 --> 00:00:13,932
Just her sister.
6
00:00:14,013 --> 00:00:16,163
Boy, is she in for a surprise!
7
00:00:16,253 --> 00:00:17,686
Who are you?
8
00:00:20,533 --> 00:00:23,889
You know Walsh pumped chemicals into us?
You got more than anyone.
9
00:00:23,973 --> 00:00:28,171
- I'm
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 8, 2, 5, fps, 7x0, sleeper, felixuca,
original filename: 38101-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_8-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,423 --> 00:00:04,573
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:04,663 --> 00:00:07,939
Sunt cu urechea lipitã
de pãmânt ºi o simt.
3
00:00:08,023 --> 00:00:12,096
<i>Vine ceva. Nu ºtiu ce
anume, dar ceva se coace.</i>
4
00:00:12,183 --> 00:00:16,415
<i>ªi e aºa de mare, de urât ºi blestemat
cã noi suntem niºte furnicuþe pe lângã el</i>
5
00:00:16,503 --> 00:00:19,973
Vei locui aici. Aratã ca o
debara, dar acum e o camerã.
6
00:00:20,063 --> 00:00:23,738
ªi urãsc planul ãsta. Nu înþeleg
când problema lui a devenit a ta.
7
00:00:23,823 --> 00:00:26,462
Subs
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 2x, 2, some, assembly, required,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - aace5310680ac5740ecf17e69c6d8f38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,200
Em todas as gera??es, h? uma escolhida.
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,800
Ela sozinha colocar-se-? contra os vampiros, os dem?nios e as for?as do mal.
3
00:00:10,100 --> 00:00:12,100
Ela ? a ca?adora.
4
00:00:20,400 --> 00:00:25,100
Stephan, acorda. H? quem tenha uma carrada de exerc?cios de trigonometria ? espera.
5
00:00:28,900 --> 00:00:30,300
Hey.
6
00:00:30,500 --> 00:00:34,300
-? uma m? altura?
-N?o se aparece assim ?s pessoas num cemit?rio.
7
00:00:34,600 --> 00:00:38,200
E faz-se barulho ao caminhar.
Trope?a-se ou cantarola-se
8
00:00:38,900 --> 00:
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, 3, witch,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 58775bf59595f3cebbce209aef061dec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:17,800
Isto ? uma loucura.
2
00:00:17,900 --> 00:00:20,300
Onde estavas com a cabe?a?
3
00:00:20,500 --> 00:00:23,700
Tu ?s a Ca?adora.
Vidas dependem de ti.
4
00:00:24,000 --> 00:00:26,100
Fa?o concess?es
devido ? tua juventude,
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,400
mas espero uma certa
quantidade de responsabilidade.
6
00:00:28,600 --> 00:00:32,800
Em vez disso,
tu escravizaste-te a este, este... Culto?
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,900
- N?o gostas das cores?
- Eu...
8
00:00:38,700 --> 00:00:42,400
Tens como regra ignorar
tudo o que te digo?
9
00:00:42,600 -
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 6, epi, 2,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - fb07f6aaa000be18be1179790743e44f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,720
- ln precedenza...
- Ti amo.
2
00:00:04,799 --> 00:00:07,960
L'unica tua possibilit? con me
era mentre ero svenuta.
3
00:00:08,199 --> 00:00:10,520
Bum. No.
4
00:00:11,640 --> 00:00:12,800
No.
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,160
- Resuscitare i morti sembra cos? sbagliato.
- ? sbagliato.
6
00:00:16,239 --> 00:00:19,160
Forse ? intrappolata.
lo non la lascer? l?.
7
00:00:19,239 --> 00:00:21,480
Osiride, signore del fato...
8
00:00:21,559 --> 00:00:23,720
Lasciala passare.
9
00:00:29,480 --> 00:00:31,440
- Bum?
- Cos'ha che non va?
10
00:00:31,519
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x1, 2, prophecy, girl,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - a0190c34b10e91872499c9815360790c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:11,000
Sabes o que sinto em rela??o a ti.
? bastante ?bvio, n?o?
2
00:00:11,200 --> 00:00:14,200
Na minha vida,
nunca houve ningu?m sen?o tu.
3
00:00:16,200 --> 00:00:19,900
Somos bons amigos e est? na altura
de dar o pr?ximo passo.
4
00:00:21,100 --> 00:00:23,100
Tu...
5
00:00:23,300 --> 00:00:25,300
namoras comigo?
6
00:00:25,400 --> 00:00:27,700
Que maravilha: "Namoras comigo."
7
00:00:27,900 --> 00:00:29,900
? p?ssimo, n?o ??
8
00:00:30,500 --> 00:00:33,600
N?o... Bem, sim.
"Namoras comigo" ? rid?culo.
9
00:00:33,900 --> 00:00:38,100
Eu devia era com
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 6, ep, 5, 2, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38700-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_6_Ep_5-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,310
Din episoadele anterioare ale
"Buffy Vânãtoarea de Vampiri" :
2
00:00:04,310 --> 00:00:05,460
Hei, Mamã.
3
00:00:06,280 --> 00:00:07,260
Mamã ?
4
00:00:07,880 --> 00:00:08,830
Mami ?
5
00:00:08,830 --> 00:00:11,510
Sunt niºte chestii legate de bani
despre care trebuie sã vorbim.
6
00:00:11,510 --> 00:00:13,190
Ãmi spui cã sunt falitã ?
7
00:00:13,190 --> 00:00:16,190
- Cheltuielile de spitalizare.
- A cam înghiþit toþi banii.
8
00:00:16,190 --> 00:00:18,710
- Nu cred cã pot face asta.
- Ba da, poþi.
9
00:00:18,710 --> 00:00:22,070
De
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, 2x1, 4, innocence,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 5a116663ccaab6def70c4ddd21f2db1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:12,700
N?o estou contente, querida.
2
00:00:12,900 --> 00:00:15,100
O Angel e a Ca?adora ainda est?o vivos.
3
00:00:15,300 --> 00:00:18,800
Sabem onde estamos e sabem do Juiz.
Dev?amos ir de f?rias.
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,200
Que disparate.
Eles n?o nos incomodar?o aqui.
5
00:00:23,200 --> 00:00:25,900
O meu Angel ? inteligente demais
para enfrentar o Juiz novamente.
6
00:00:26,700 --> 00:00:29,700
O que ? que o Azul?o est? a fazer ent?o?
Est? sempre ali sentado.
7
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
Estou-me a preparar.
8
00:00:35,000 --> 00:00:36,500
Sim.
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 4x1, goodbye, iowa, felixuca,
original filename: 34672-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_14-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,939 --> 00:00:05,272
Maggie m-a trimis în
canalizare cu un blaster.
2
00:00:05,359 --> 00:00:08,775
- Ãn clipa urmãtoare, a început ploaia de monºtri.
- Aleluia.
3
00:00:08,862 --> 00:00:13,571
ªi pe urmã se încuie o poartã în urma mea ºi
încerc sã folosesc arma ºi ea a fãcut doar "phtt".
4
00:00:13,659 --> 00:00:16,328
Adicã Maggie Walsh þi-a întins o cursã?
5
00:00:16,411 --> 00:00:18,570
Exact asta spun.
6
00:00:18,663 --> 00:00:21,415
M-a trimis într-o
recunoaºtere fãrã întoarcere.
7
00:00:21,500 --> 00:00:23,788
Trebuie sã recunosc, Blondo.
8
0
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x0, 5, no, place, like, home, nederlands,
original filename: 32c0b5f7f1a10cf6b2ea38e13474cab2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,009
Wat voorafging:
2
00:00:04,091 --> 00:00:07,243
- Kom binnen.
- Bedankt, aardige eigenaar.
3
00:00:07,333 --> 00:00:11,884
- Niets aanraken.
- Ze ziet me niet voor vol aan.
4
00:00:11,973 --> 00:00:15,884
Ik ben haar zusje maar.
Wat zal ze opkijken.
5
00:00:15,973 --> 00:00:17,963
Wie ben jij ?
6
00:00:20,132 --> 00:00:23,841
Walsh heeft jou nog
de meeste troep toegediend.
7
00:00:23,931 --> 00:00:28,324
- Je gaat naar de dokter.
- Dokters hebben me dit aangedaan.
8
00:00:28,413 --> 00:00:32,088
- Helemaal in orde.
- Hoe gaat het daar ?
9
00:00:3
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, 2x1, 3, surprise,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - cb74f92d9c4669fbe602f90152989e56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,900 --> 00:01:06,300
Achas-te mesmo preparada Buffy?
2
00:01:06,300 --> 00:01:07,700
O qu??
3
00:01:55,000 --> 00:01:56,400
Angel!
4
00:02:11,400 --> 00:02:13,800
Parab?ns Buffy.
5
00:02:20,300 --> 00:02:23,900
<i>Buffy
A Ca?adora de Vampiros</i>
6
00:03:15,300 --> 00:03:16,700
Um momento!
7
00:03:18,900 --> 00:03:22,700
Hey, est? tudo bem?
8
00:03:22,800 --> 00:03:25,700
Era precisamente o que te ia perguntar.
Est?s bem, certo?
9
00:03:25,900 --> 00:03:29,200
Claro. Estou bem.
10
00:03:29,700 --> 00:03:32,100
Que se passa?
11
00:03:36,300 --> 00:03:39,600
Son
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, 9, puppet, show,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 3a47959ba0378e7b2282386452ae6a96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,000
Em cada gera??o h? uma Escolhida.
2
00:00:04,200 --> 00:00:09,200
Ela enfrentar?, sozinha, vampiros,
dem?nios e as for?as das Trevas.
3
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
Ela ? a Ca?adora.
4
00:00:14,100 --> 00:00:16,100
Serei um todo.
5
00:00:17,300 --> 00:00:19,300
Serei novo.
6
00:01:00,200 --> 00:01:02,400
Obrigado, Cordelia.
7
00:01:02,600 --> 00:01:06,300
- Vai ser uma maravilha.
- Mas ainda n?o fiz a parte dos brilhantes.
8
00:01:07,400 --> 00:01:12,000
Vamos guardar isso para a prova
de fatos. Lisa?
9
00:01:13,000 --> 00:01:15,600
Por favor?
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 5, epi,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - c48e8a952ae829c01e0a8d2e4be152fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,439 --> 00:02:15,520
Touch-down. S?!
2
00:02:15,599 --> 00:02:17,680
Forza, Squadra lo.
3
00:02:20,879 --> 00:02:24,280
Sai che il quarterback della Squadra Tu
fa lanci da femminuccia?
4
00:02:25,319 --> 00:02:27,120
Davvero?
5
00:02:32,159 --> 00:02:34,040
Scusa.
6
00:02:34,960 --> 00:02:37,160
No, non...
7
00:02:38,719 --> 00:02:43,040
Mi sfinisco solo a guardarli, quei due.
Sguazzano, saltano, corrono.
8
00:02:43,120 --> 00:02:45,520
ll relax non dovrebbe
comportare meno fatica?
9
00:02:45,599 --> 00:02:49,160
Hai assolutamente ragione.
La fatica pu? portare al sud
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 5, epi,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 43f93d56851ff802ae4960360aa1f53e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,080
ln precedenza...
2
00:00:04,160 --> 00:00:07,200
- Entrate pure.
- Grazie, gentile proprietario.
3
00:00:07,280 --> 00:00:09,080
E non toccare niente.
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,400
Pensa ancora che io sia Miss Nessuno.
5
00:00:12,480 --> 00:00:13,880
Solo la sua sorellina.
6
00:00:13,960 --> 00:00:16,120
La aspetta proprio una bella sorpresa!
7
00:00:16,199 --> 00:00:17,640
Tu chi sei?
8
00:00:20,480 --> 00:00:23,840
La Walsh ci ha riempiti di farmaci.
Tu ne hai presi pi? di tutti.
9
00:00:23,920 --> 00:00:28,120
- Ti porto dal medico.
- Quello d
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, czech, cs, 1x0, welcome, to, hellmouth,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Czech - cs - f6a0dad0873ca8c8a0387e6120670938.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,000
V ka?d?m pokolen? je jedna vyvolen?.
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Osamocena bude bojovat proti
up?r?m, d?mon?m a sil?m temnoty.
3
00:00:10,100 --> 00:00:11,800
Je p?emo?itelka.
4
00:01:11,200 --> 00:01:15,200
- Jsi si jist?, ?e je to dobr? n?pad?
- Je to dobr? n?pad, jdeme.
5
00:01:22,500 --> 00:01:25,300
- Sem chod?? do ?koly?
- Jo.
6
00:01:25,300 --> 00:01:27,900
Pohled ze st?echy t?locvi?ny je super.
7
00:01:27,900 --> 00:01:30,000
Vid?? odtud cel? m?sto.
8
00:01:32,300 --> 00:01:35,600
Nechci tam j?t.
9
00:01:35,600 --> 00:01:38,000
Nem??e?
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, czech, cs, 1x0, 9, puppet, show,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Czech - cs - 0db9f9adc39325e188a1bca111831d17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,800
V ka?d? generaci je jedna vyvolen?.
2
00:00:03,800 --> 00:00:09,100
Ona sama bude bojovat proti up?r?m,
d?mon?m a sil?m temnoty.
3
00:00:09,100 --> 00:00:11,200
Je P?emo?itelka.
4
00:00:13,700 --> 00:00:15,800
Budu cel?.
5
00:00:16,900 --> 00:00:19,000
Budu nov?.
6
00:00:59,900 --> 00:01:02,200
D?kujeme ti, Cordelie.
7
00:01:02,200 --> 00:01:06,100
-To bude opravdu...rozko?n?.
-Ale j? jsem je?t? nedokon?ila tu ??st se sv?tlu?kami!
8
00:01:07,000 --> 00:01:11,800
Schov?me si to pro kost?mn? zkou?ku.
Liso?
9
00:01:12,600 --> 00:01:15,300
Pros?m!
1
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 2, 3, 6, fps, 4x0, living, conditions, felixuca,
original filename: 31938-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_2-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,056 --> 00:00:10,381
Muzica e aºa de...
2
00:00:10,767 --> 00:00:14,634
- aºa...
- ªtiu. Cântecul ãsta e super miºto, nu?
3
00:00:14,896 --> 00:00:19,273
Sigur cã da. Se face tot
mai miºto când îl asculþi.
4
00:00:21,193 --> 00:00:23,898
- Ieºi?
- Da.
5
00:00:24,947 --> 00:00:27,188
Ãmi lipseºte cafeaua
la modul cel mai serios.
6
00:00:27,282 --> 00:00:30,236
M-am gândit sã mã duc la Grotto ºi
7
00:00:30,327 --> 00:00:34,324
- sã învãþ puþin.
- E târziu. Nu vei sta treazã toatã noaptea?
8
00:00:34,748 --> 00:00:36,954
Da, dar e ok.
9
00:00:37
Subtitrari pentru Buffy The Vampire Slayer 1997 Tv Series 5 5x0 9
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 6, ep, 1, 4, 2, 5, fps, 6x1, older, and, far, away, felixuca,
original filename: 43983-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_6_Ep_14-25_FPS.zip