Rezultatele cautarii de subtitrari pentru brief history of time dupa relevanta:
- Stephen.Hawking.A.Brief.History.of.Time....sub
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
4 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{864}{986}'ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ'
{1019}{1143}Ãî êÃèãà òà Ãà |Ãòèâúà ÃîóêèÃã
{3298}{3449}Ãîå Ã¥ ïúðâî?|Ãéöåòî èëè êîêîøêà òà ?
{3563}{3738}Ãìà ëè âñåëåÃà òà Ãà ÷à ëî, è à êî Ã¥ òà êà ,|êà êâî ñå Ã¥ ñëó÷èëî ïðåäè òîâà ?
{3860}{3946}Ãà ê ñå Ã¥ ïîÿâèëà âñåëåÃà òà ?
{3948}{4031}à Ãà êúäå îòèâà ?
{4968}{5069}Ãúñìåò.
{5073}{5150}Ãçâà äèõìå ãîëÿì êúñìåò.
{5153}{5339}Ãåìåéñòâîòî ìè, ÃòèâúÃ, âñè÷êè...|Ãî âà æÃîòî Ã¥, ֌ îöåëÿõìå.
{5343}{5486}Ã
- A Brief History of Time.sub
1 fisier(e), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}{y:i}prevod i obrada|Gaca62
{2562}{2605}{y:i}Å ta je starije?
{2632}{2677}{y:i}Kokoška ili jaje?
{2776}{2830}{y:i}Da li kosmos ima svoj poèetak?
{2833}{2908}{y:i}I ako ima, šta se dešavalo|pre toga?
{3013}{3080}{y:i}Odakle je kosmos stigao?
{3087}{3140}{y:i}I gde odlazi?
{3897}{3927}Sreæa.
{3937}{3970}Sreæa, da.
{3989}{4041}Bili smo veoma sreæni.
{4044}{4113}Mislim, moja porodica i Stephen, svi.
{4123}{4200}Imali smo i mi svojih nevolja,|ali najvažnije je da smo opstali.
{4203}{4268}Svako ima svojih nevolja,|i neki ljudi nestanu...
{4271}{4308}da se više nikad ne pojave.
{4615}{4665}Bombe koje padaju su|stvarno zastraš
- 01x05 - The Hamburger Postulate.txt
- a.brief.history.of.time.(3406866).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{22}{92}W porz¹dku!|Przesuwam moj¹ dywizjê piechoty.
{98}{172}Wspomagan¹ przez batalion orków|z W³adcy PierÅcieni.
{177}{216}Oskrzydlamy ochotników z Tennessee
{220}{290}i Pó³noc, raz jeszcze,|wygrywa bitwê o Gettysburg.
{299}{326}Nie tak szybko!
{330}{382}Pamiêtaj, ¿e Po³udnie nadal ma|dwie dywizje piechoty,
{387}{428}plus Superman`a i Godzille.
{442}{523}Nie, orkowie s¹ magiczni. Superman|jest podatny na magiê.
{525}{624}Nie wspominaj¹c ¿e straci³eŠju¿ Godzille|w starciu z kawaleri¹ z i Hulk`iem.
{638}{734}Dlaczego po prostu nie pozwolisz Robertowi E. Lee|szar¿owaæ na linie z Shiva i Ganesh?
{739}{787}- Ch³opaki jesteÅcie gotowi ¿eby coÅ zamówiæ?|-
- A Brief History of Time.sub
1 fisier(e), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}{y:i}prevod i obrada|Gaca62
{2562}{2605}{y:i}Å ta je starije?
{2632}{2677}{y:i}Kokoška ili jaje?
{2776}{2830}{y:i}Da li kosmos ima svoj poèetak?
{2833}{2908}{y:i}I ako ima, šta se dešavalo|pre toga?
{3013}{3080}{y:i}Odakle je kosmos stigao?
{3087}{3140}{y:i}I gde odlazi?
{3897}{3927}Sreæa.
{3937}{3970}Sreæa, da.
{3989}{4041}Bili smo veoma sreæni.
{4044}{4113}Mislim, moja porodica i Stephen, svi.
{4123}{4200}Imali smo i mi svojih nevolja,|ali najvažnije je da smo opstali.
{4203}{4268}Svako ima svojih nevolja,|i neki ljudi nestanu...
{4271}{4308}da se više nikad ne pojave.
{4615}{4665}Bombe koje padaju su|stvarno zastraš
- The.Big.Bang.Theory.S01E05.HDTV.XviD-XOR .srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
5 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,928 --> 00:00:03,851
De acuerdo,
Muevo mi divisi?n de infanter?a.
2
00:00:04,074 --> 00:00:07,186
Aumentada por un batall?n de orcos del Se?or de los Anillos.
3
00:00:07,397 --> 00:00:08,994
Flanqueamos a los voluntarios de Tenesse-
4
00:00:09,182 --> 00:00:12,082
y el Norte, una vez m?s,
gana la batalla de Gettysburg.
5
00:00:12,469 --> 00:00:13,608
?No tan r?pido!
6
00:00:13,773 --> 00:00:15,921
Recuerda, el Sur todav?a tiene
dos divisiones de infanter?a.
7
00:00:16,156 --> 00:00:17,835
m?s Superman y Godzilla.
8
00:00:18,427 --> 00:00:21,798
No, los orcos son m?gicos. S
- A_Brief_History_of_Time-Errol_Morris-1991- [ENG].srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,330 --> 00:00:22,727
A BRIEF HISTORY OF TIME
2
00:01:41,363 --> 00:01:43,064
<i>Which came first?</i>
3
00:01:44,154 --> 00:01:45,942
<i>The chicken or the egg?</i>
4
00:01:49,902 --> 00:01:52,080
<i>Did the Universe have a beginning?</i>
5
00:01:52,200 --> 00:01:55,193
<i>And if so, what happened before then?</i>
6
00:01:59,414 --> 00:02:02,100
<i>Where does the Universe come from?</i>
7
00:02:02,372 --> 00:02:04,466
<i>And where is it going?</i>
8
00:02:34,773 --> 00:02:35,964
Luck.
9
00:02:36,373 --> 00:02:37,700
Luck, well
10
00:02:38,450 --> 00:02:40,522
We have been very lucky.
11
00:02:40,642 -->
- 01x05 - The Hamburger Postulate.txt
1 fisier(e), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{92}W porz¹dku!|Przesuwam moj¹ dywizjê piechoty.
{98}{172}Wspomagan¹ przez batalion orków|z W³adcy PierÅcieni.
{177}{216}Oskrzydlamy ochotników z Tennessee
{220}{290}i Pó³noc, raz jeszcze,|wygrywa bitwê o Gettysburg.
{299}{326}Nie tak szybko!
{330}{382}Pamiêtaj, ¿e Po³udnie nadal ma|dwie dywizje piechoty,
{387}{428}plus Superman`a i Godzille.
{442}{523}Nie, orkowie s¹ magiczni. Superman|jest podatny na magiê.
{525}{624}Nie wspominaj¹c ¿e straci³eŠju¿ Godzille|w starciu z kawaleri¹ z i Hulk`iem.
{638}{734}Dlaczego po prostu nie pozwolisz Robertowi E. Lee|szar¿owaæ na linie z Shiva i Ganesh?
{739}{787}- Ch³opaki
- A_Brief_History_of_Time-Errol_Morris-1991- [ENG].srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,330 --> 00:00:22,727
A BRIEF HISTORY OF TIME
2
00:01:41,363 --> 00:01:43,064
<i>Which came first?</i>
3
00:01:44,154 --> 00:01:45,942
<i>The chicken or the egg?</i>
4
00:01:49,902 --> 00:01:52,080
<i>Did the Universe have a beginning?</i>
5
00:01:52,200 --> 00:01:55,193
<i>And if so, what happened before then?</i>
6
00:01:59,414 --> 00:02:02,100
<i>Where does the Universe come from?</i>
7
00:02:02,372 --> 00:02:04,466
<i>And where is it going?</i>
8
00:02:34,773 --> 00:02:35,964
Luck.
9
00:02:36,373 --> 00:02:37,700
Luck, well
10
00:02:38,450 --> 00:02:40,522
We have been very lucky.
11
00:02:40,642 -->
- 01x05 - The Hamburger Postulate.txt
1 fisier(e), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{92}W porz¹dku!|Przesuwam moj¹ dywizjê piechoty.
{98}{172}Wspomagan¹ przez batalion orków|z W³adcy PierÅcieni.
{177}{216}Oskrzydlamy ochotników z Tennessee
{220}{290}i Pó³noc, raz jeszcze,|wygrywa bitwê o Gettysburg.
{299}{326}Nie tak szybko!
{330}{382}Pamiêtaj, ¿e Po³udnie nadal ma|dwie dywizje piechoty,
{387}{428}plus Superman`a i Godzille.
{442}{523}Nie, orkowie s¹ magiczni. Superman|jest podatny na magiê.
{525}{624}Nie wspominaj¹c ¿e straci³eŠju¿ Godzille|w starciu z kawaleri¹ z i Hulk`iem.
{638}{734}Dlaczego po prostu nie pozwolisz Robertowi E. Lee|szar¿owaæ na linie z Shiva i Ganesh?
{739}{787}- Ch³opaki
- A Brief History Of Time (1991)_aw.aw.srt
1 fisier(e), added on: 2010-06-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,330 --> 00:00:22,727
UNE BRÃVE HISTOIRE DU TEMPS
2
00:01:41,363 --> 00:01:43,064
<i>Qui est apparu en premier ?</i>
3
00:01:44,154 --> 00:01:45,942
<i>La poule ou l'Åuf ?</i>
4
00:01:49,902 --> 00:01:52,080
<i>L'Univers a-t-il eu
un commencement ?</i>
5
00:01:52,200 --> 00:01:55,193
<i>Et si oui, qu'y avait-il avant ?</i>
6
00:01:59,414 --> 00:02:02,100
<i>D'où venait l'Univers ?</i>
7
00:02:02,372 --> 00:02:04,466
<i>Et où va-t-il ?</i>
8
00:02:34,773 --> 00:02:35,964
La chance.
9
00:02:36,373 --> 00:02:37,700
La chance, oui.
10
00:02:38,450 --> 00:02:40,522
No
- A Brief History of Time.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,418 --> 00:00:11,846
ÃÃÃÃÃãÃà ÃáÃäæÃÃ
Enlightenment Academy
2
00:00:12,295 --> 00:00:12,483
<
3
00:00:12,483 --> 00:00:12,671
<b
4
00:00:12,671 --> 00:00:12,859
<b></b>
5
00:00:12,859 --> 00:00:13,047
<b>Ã</b>
6
00:00:13,047 --> 00:00:13,235
<b>ÃÃ</b>
7
00:00:13,235 --> 00:00:13,423
<b>ÃÃÃ</b>
8
00:00:13,423 --> 00:00:13,611
<b>ÃÃÃã</b>
9
00:00:13,611 --> 00:00:13,799
<b>ÃÃÃãÃ</b>
10
00:00:13,799 --> 00:00:13,987
<b>ÃÃÃãà :</b>
11
00:00:13,987 --> 00:00:14,175
<b>ÃÃÃãà : Ã</b>
12
00:00:14,175 --> 00:00:14,363
<b>ÃÃ
- A Brief History of Time.sub
1 fisier(e), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}{y:i}prevod i obrada|Gaca62
{2562}{2605}{y:i}Å ta je starije?
{2632}{2677}{y:i}Kokoška ili jaje?
{2776}{2830}{y:i}Da li kosmos ima svoj poèetak?
{2833}{2908}{y:i}I ako ima, šta se dešavalo|pre toga?
{3013}{3080}{y:i}Odakle je kosmos stigao?
{3087}{3140}{y:i}I gde odlazi?
{3897}{3927}Sreæa.
{3937}{3970}Sreæa, da.
{3989}{4041}Bili smo veoma sreæni.
{4044}{4113}Mislim, moja porodica i Stephen, svi.
{4123}{4200}Imali smo i mi svojih nevolja,|ali najvažnije je da smo opstali.
{4203}{4268}Svako ima svojih nevolja,|i neki ljudi nestanu...
{4271}{4308}da se više nikad ne pojave.
{4615}{4665}Bombe koje padaju su|stvarno zastraš
- A Brief History of Time.sub
1 fisier(e), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}{y:i}prevod i obrada|Gaca62
{2562}{2605}{y:i}Å ta je starije?
{2632}{2677}{y:i}Kokoška ili jaje?
{2776}{2830}{y:i}Da li kosmos ima svoj poèetak?
{2833}{2908}{y:i}I ako ima, šta se dešavalo|pre toga?
{3013}{3080}{y:i}Odakle je kosmos stigao?
{3087}{3140}{y:i}I gde odlazi?
{3897}{3927}Sreæa.
{3937}{3970}Sreæa, da.
{3989}{4041}Bili smo veoma sreæni.
{4044}{4113}Mislim, moja porodica i Stephen, svi.
{4123}{4200}Imali smo i mi svojih nevolja,|ali najvažnije je da smo opstali.
{4203}{4268}Svako ima svojih nevolja,|i neki ljudi nestanu...
{4271}{4308}da se više nikad ne pojave.
{4615}{4665}Bombe koje padaju su|stvarno zastraš