Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Bones A Boy In A Bush
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 01x0, 5, napisy, ns, s01e0, a, boy, in, bush, s01e05, bushtxt,
original filename: Bones_01x05_(NAPiSY-74136).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{79}Wracaj?c do roku 1938,
{80}{147}kierownik FBI,|J. Edgar Hoover,
{147}{226}napisa? wtedy do opiekuna|Instytutu Jefersona,
{238}{327}Profesora Daniela Payna,|by pom?g? w oszacowaniu
{327}{393}pr?bki, kt?r? Hoover|uzna? za niew?tpliwie ludzk?.
{393}{429}Taki by? wynik.
{512}{639}Pomimo wcze?niejszej niezgody, FBI|i Instytut Jefersona, zawarli pakt za obop?lnymi korzy?ciami.
{639}{768}Ta relacji przetrwa?a a? po dzi? dzie?.
{769}{797}Dzi?kuje.
{895}{933}Dzi?kuje, Dr. Brennan.
{933}{975}Czy s? jakie? pytania?|Tak?
{997}{1043}Ile pani zarobi?a|n
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 10, 5, a, boy, in, bush, www, miseries, net,
original filename: 2000502.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,041 --> 00:00:03,313
En 1938,
2
00:00:03,348 --> 00:00:06,116
el director del FBI,
J. Edgar Hoover,
3
00:00:06,151 --> 00:00:09,435
le escribió al director del
Instituto Jefferson,
4
00:00:09,923 --> 00:00:13,148
Profesor Daniel Payne, para que
le auxiliara en la evaluación de
5
00:00:13,183 --> 00:00:16,374
espécimes que Hoover encontró y que
eran innegablemente humanos.
6
00:00:16,409 --> 00:00:17,889
Este fue el resultado.
7
00:00:21,343 --> 00:00:26,633
A pesar de un desacuerdo inicial, el FBI
y el Instituto iniciaron una ayuda mutua,
8
00:00:26,668 --> 00:00:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,041 --> 00:00:03,313
Jos 1938. Godine
2
00:00:03,348 --> 00:00:06,116
Direktor FBI-A,
J. Edgar Hoover,
3
00:00:06,151 --> 00:00:09,435
Pisao je tadasnjem kustosu
Dzefersonijana
4
00:00:09,923 --> 00:00:13,622
Profesoru Danielu Payneu,
trazeci pomoc u identifikovanju
5
00:00:13,622 --> 00:00:16,374
Ostataka koje je Hoover smatrao
neporecivo ljudskim.
6
00:00:16,374 --> 00:00:17,889
Ovo je bio rezultat.
7
00:00:21,343 --> 00:00:26,633
Uprkos ovom ranom neslaganju,
FBI i Dzefersonijan su sklopili obostrano koristan
8
00:00:26,633 --> 00:00:32,028
Iako pomalo napet odnos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,041 --> 00:00:03,313
As far back as 1938,
2
00:00:03,348 --> 00:00:06,116
the director of the FBI,
J. Edgar Hoover,
3
00:00:06,151 --> 00:00:09,435
wrote to the then-curator
of the Jeffersonian Institution,
4
00:00:09,923 --> 00:00:13,622
Professor Daniel Payne, to
aid in the evaluation of
5
00:00:13,622 --> 00:00:16,374
specimens Hoover thought
to be irrefutably human.
6
00:00:16,374 --> 00:00:17,889
This was the result.
7
00:00:21,343 --> 00:00:26,633
Despite this early disagreement, the FBI and
the Jeffersonian have forged a mutually beneficial,
8
00:00:26,633 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:06,700
Allá por 1938,
el director del FBI, J. Edgar Hoover...
2
00:00:06,820 --> 00:00:10,492
...le escribió al entonces
curador del Instituto Jefferson...
3
00:00:10,493 --> 00:00:12,858
...profesor Daniel Payne, para que...
4
00:00:12,893 --> 00:00:16,620
...colaborara con la identificación
de especÃmenes que creÃan eran humanos.
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,780
Ãste fue el resultado.
6
00:00:21,340 --> 00:00:24,580
A pesar de esta discrepancia,
el FBI y el Instituto Jefferson...
7
00:00:24,660 --> 00:00:29,340
...forjaron una relación de
beneficio muto,
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 2005, 1, cd, romanian, ro, s01xe0, a, boy, in, bush,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Romanian - ro - a8da83aecace3c75006fe5e79d8ea290.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,295
Prin anul 1938,
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,131
directorul FBI, J. Edgar Hoover,
3
00:00:06,131 --> 00:00:09,426
i-a cerut ?efului institutului Jefferson,
4
00:00:09,927 --> 00:00:13,639
profesorul Daniel Payne, s?-l ajute la identificarea
5
00:00:13,639 --> 00:00:16,391
unor oase, despre care Hoover credea c? sunt de om.
6
00:00:16,391 --> 00:00:17,893
Acesta este rezultatul.
7
00:00:21,355 --> 00:00:26,652
?n ciuda unor dezacorduri ini?iale,
FBI-ul ?i Institutul au realizat o asisten?? mutual? benefic?,
8
00:00:26,652 --> 00:00:32,032
care a rezistat te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,041 --> 00:00:03,313
Még 1938-ban,
2
00:00:03,348 --> 00:00:06,116
J. Edgar Hoover, az FBI igazgatója
3
00:00:06,151 --> 00:00:09,435
Ãrt a Jeffersonian Intézmény
kurátorhelyettesének,
4
00:00:09,923 --> 00:00:13,622
Daniel Payne professzornak, és egy különös
maradvány azonosÃtását kérte,
5
00:00:13,622 --> 00:00:16,374
amelyrõl Hover szentül hitte, hogy emberi.
6
00:00:16,374 --> 00:00:17,889
Ez volt a válasz.
7
00:00:21,343 --> 00:00:26,633
A korábbi nézeteltérések ellenére az FBI és a
Jeffersonian egy kölcsönösen elõnyös,
8
00:00:26,633 --> 0
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 01x0, 5, napisy, ns, s01e0, a, boy, in, bush, s01e05, bushtxt,
original filename: Bones_01x05_(NAPiSY-74136).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{79}Wracaj?c do roku 1938,
{80}{147}kierownik FBI,|J. Edgar Hoover,
{147}{226}napisa? wtedy do opiekuna|Instytutu Jefersona,
{238}{327}Profesora Daniela Payna,|by pom?g? w oszacowaniu
{327}{393}pr?bki, kt?r? Hoover|uzna? za niew?tpliwie ludzk?.
{393}{429}Taki by? wynik.
{512}{639}Pomimo wcze?niejszej niezgody, FBI|i Instytut Jefersona, zawarli pakt za obop?lnymi korzy?ciami.
{639}{768}Ta relacji przetrwa?a a? po dzi? dzie?.
{769}{797}Dzi?kuje.
{895}{933}Dzi?kuje, Dr. Brennan.
{933}{975}Czy s? jakie? pytania?|Tak?
{997}{1043}Ile pani zarobi?a|n
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 10, 5, 2005, s01e0, a, boy, in, bush, topaz, s01e05,
original filename: Bones(105-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:06,700
Allá por 1938,
el director del FBI, J. Edgar Hoover...
2
00:00:06,820 --> 00:00:10,492
...le escribió al entonces
curador del Instituto Jefferson...
3
00:00:10,493 --> 00:00:12,858
...profesor Daniel Payne, para que...
4
00:00:12,893 --> 00:00:16,620
...colaborara con la identificación
de especÃmenes que creÃan eran humanos.
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,780
Ãste fue el resultado.
6
00:00:21,340 --> 00:00:24,580
A pesar de esta discrepancia,
el FBI y el Instituto Jefferson...
7
00:00:24,660 --> 00:00:29,340
...forjaron una relación de
beneficio muto,
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 10, 5, tvrip, 2005, s01e05, a, boy, in, bush, tcm,
original filename: Bones(105-TVRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,169 --> 00:00:06,007
Allá por 1938,
el director del FBI, J. Edgar Hoover...
2
00:00:06,090 --> 00:00:09,927
...le escribió al entonces
curador del Instituto Jefferson...
3
00:00:09,962 --> 00:00:12,388
...profesor Daniel Payne, para que...
4
00:00:12,430 --> 00:00:16,351
...colaborara con la identificación
de especÃmenes que creÃan eran humanos.
5
00:00:16,434 --> 00:00:18,603
Ãste fue el resultado.
6
00:00:21,272 --> 00:00:24,609
A pesar de esta discrepancia,
el FBI y el Instituto Jefferson...
7
00:00:24,692 --> 00:00:29,614
...forjaron una relación de
beneficio muto,
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 10, 5, a, boy, in, bush, www, miseries, net,
original filename: 29753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,041 --> 00:00:03,313
En 1938,
2
00:00:03,348 --> 00:00:06,116
el director del FBI,
J. Edgar Hoover,
3
00:00:06,151 --> 00:00:09,435
le escribió al director del
Instituto Jefferson,
4
00:00:09,923 --> 00:00:13,148
Profesor Daniel Payne, para que
le auxiliara en la evaluación de
5
00:00:13,183 --> 00:00:16,374
espécimes que Hoover encontró y que
eran innegablemente humanos.
6
00:00:16,409 --> 00:00:17,889
Este fue el resultado.
7
00:00:21,343 --> 00:00:26,633
A pesar de un desacuerdo inicial, el FBI
y el Instituto iniciaron una ayuda mutua,
8
00:00:26,668 --> 00:00:32,
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, s01e0, 4, the, man, in, bear, s01e04, 5, a, boy, bush, s01e05, 6, wall, s01e06,
original filename: 69141.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,961 --> 00:00:07,813
We already know
what killed the bear.
2
00:00:07,848 --> 00:00:09,464
Who's the vet
here, Sherman?
3
00:00:09,499 --> 00:00:12,139
You are, Denise.
Who's the park ranger?
4
00:00:12,139 --> 00:00:13,459
That'd be you, Sherman.
5
00:00:13,459 --> 00:00:15,242
That's why I know
what killed him.
6
00:00:15,242 --> 00:00:18,869
Scared camper drilled him
with a Winchester Magnum .338.
7
00:00:18,869 --> 00:00:21,905
I get it-- you're afraid I'm not showing
respect to the bears spirits.
8
00:00:21,940 --> 00:00:23,911
Because I have better
things to do
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, sezonul, 1, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s01xe0, 4, the, man, in, bear, a, on, death, row, pilot, boy, tree, 6, wall, suv, bush,
original filename: 40861-Bones_-_Sezonul_1_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:07,799
Stim cum a murit ursul.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,468
Cine-i veterinarul, Sherman?
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,137
Tu eºti, Denise. Dar, cine-i paznicul parcului?
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,430
Se pare cã tu eºti, Sherman.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,224
De aceea ºtiu ce l-a ucis.
6
00:00:15,224 --> 00:00:18,894
A fost gãurit cu un Winchester Magnum .338.
7
00:00:18,894 --> 00:00:21,939
Am priceput-- þi-e teamã cã nu arãt respect pentru spiritul urºilor.
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,941
Am lucruri mai bune de fãcut
9
00:00:24,024 --> 00:00
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, s0, 1, xe, 7, s01xe0, 4, the, man, in, bear, a, on, death, row, pilot, 3, boy, tree, 6, wall, 2, suv, 5, bush,
original filename: Bones--S01xE-(01-07).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:07,799
Stim cum a murit ursul.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,468
Cine-i veterinarul, Sherman?
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,137
Tu eºti, Denise. Dar, cine-i paznicul parcului?
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,430
Se pare cã tu eºti, Sherman.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,224
De aceea ºtiu ce l-a ucis.
6
00:00:15,224 --> 00:00:18,894
A fost gãurit cu un Winchester Magnum .338.
7
00:00:18,894 --> 00:00:21,939
Am priceput-- þi-e teamã cã nu arãt respect pentru spiritul urºilor.
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,941
Am lucruri mai bune de fãcut
9
00:00:24,024 --> 00:00
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: red, bones, 2006, 1, 2, cd, english, en, 1x0, pilot, the, man, in, suv, 3, a, boy, tree, 5, bush, 8, girl, fridge, wall, 1x1, woman, car, at, airport, superhero, alley, 9, fallout, shelter, 7, on, death, row, 4, bear,
original filename: Red Bones - 2006 - 12CD - English - en - e9274a81e06218cdd9fab4bad9f0089d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
<i>This is the final boarding call</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
<i>for Flight 416 with service...</i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
I'm late.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
This board is broken.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,500
<i>At this time...</i>
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
The arrivals board is not working.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Uh, did anybody meet the flight from Guatemala?
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
What gate?
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
I'm late.
11
0
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, the, man, in, wall, 9, fallout, shelter, a, boy, bush, 8, girl, fridge, 1x1, 4, on, fairway, suv, skull, desert, woman, car, death, row, tunnel, two, bodies, lab, garden, at, airport, bear, superhero, alley, tree, pilot,
original filename: 23217-Bones_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,157 --> 00:00:06,610
Come on, honey. If we don't leave now,
we don´t get into the club.
2
00:00:06,610 --> 00:00:08,316
I'm just finishing
up a few e-mails.
3
00:00:08,316 --> 00:00:09,070
Oh, what?
4
00:00:09,372 --> 00:00:12,688
My publisher wants to schedule a book tour
and I'm just confirming dates.
5
00:00:12,688 --> 00:00:14,337
Okay, that can wait, sweetie.
6
00:00:14,337 --> 00:00:18,402
The students need help identifying the cause
of a fracture on a lateral epicondyle.
7
00:00:18,558 --> 00:00:20,924
TGIF. You heard of that?
8
00:00:20,924 --> 00:00:23,867
Yeah.
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 2005, 2, cd, czech, cs, 1x1, 3, the, woman, in, garden, 1x0, pilot, 8, with, bone, suv, a, boy, tree, bush, 1x2, limbo, girl, fridge, graft, 6, wall, tunnel, car, soldier, on, grave, at, airport, superhero, alley, 9, fallout, shelter, 7, death, row, 4, bear, fairway, morgue, two, bodies, lab, skull, desert,
original filename: Bones - 2005 - 22CD - Czech - cs - dc4e36a298a082e05b4a466f4315b6a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,307 --> 00:00:06,341
<i>Columbia Heights
Washington D.C.</i>
2
00:00:14,407 --> 00:00:17,807
Pro? volali FBI?
3
00:00:17,873 --> 00:00:20,674
V??, auto m?lo SPZky Viginie
a p?ekro?ilo st?tn? hranici.
4
00:00:20,674 --> 00:00:23,207
A pak tu je podez?el? ?len gangu
a tak? tu je RICO k dohod? s n?m.
5
00:00:23,274 --> 00:00:24,674
Co, Kosti?ko, chce? je?t? n?co v?d?t?
6
00:00:24,740 --> 00:00:29,507
Ne, jen jsem to pou?ila jako v?mluvu
ke konverzaci a obnoven? na?eho spojen?.
7
00:00:29,574 --> 00:00:30,674
Co?e?
8
00:00:30,674 --> 00:00:35,674
?etla jsem knihu o vylep?en? p
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 2005, season, 1, tcm, tv, lol, fov, xor, fqm, st, pack, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, pilot, s01e01, 6, the, man, in, wall, s01e06, s01e1, 9, morgue, s01e19, 8, girl, fridge, s01e08, with, bone, s01e18, 7, death, row, s01e07, s01e2, graft, s01e20, 4, bear, s01e04, 3, a, boy, tree, s01e03, woman, at, airport, repack, s01e10, skull, desert, s01e17, fallout, shelter, s01e09, soldier, grave, s01e21, bush, s01e05, women, garden, s01e13, tunnel, s01e16, u, s01e02, limbo, s01e22, fairway, s01e14, car, s01e11, superhero, alley, s01e12, two, bodies, lab, s01e15,
original filename: Bones (2005) - Season 1 - HDTV - TCM_TV_LOL_FoV_XOR_FQM (1st pack) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
<i>?ltima chamada para embarque</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
<i>para o v?o 416 no port?o...</i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
Estou atrasada.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
Este monitor est? quebrado.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,500
<i>Nesse momento...</i>
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
Os monitores n?o est?o funcionando.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Algu?m sabe sobre o v?o de Guatemala?
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
Qual port?o?
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
Estou atrasada.
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 2005, 2, fps, s01e0, 3, a, boy, in, the, tree, topaz, s01e03, s01e1, 6, woman, tunnel, s01e16, two, bodies, lab, s01e15, 7, skull, desert, internal, s01e17, wall, s01e06, car, s01e11, on, death, row, s01e07, 9, morgue, s01e19, at, airport, s01e10, s01e2, soldier, grave, s01e21, 8, girl, fridge, s01e08, limbo, s01e22, u, v, s01e02, garden, s01e13, with, bone, s01e18, 4, bear, s01e04, bush, s01e05, superhero, alley, s01e12, pilot, s01e01, fallout, shelter, s01e09, fairway, s01e14, graft, s01e20,
original filename: 37514-Bones_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,240 --> 00:00:11,879
<i>(Booth)</i> Bones, where's the kid?
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,549
- Who's that with Zack?
- Naomi from Palaeontology.
3
00:00:17,640 --> 00:00:23,954
Naomi and Zack slept together a month ago.
Since then, she hasn't returned a single call.
4
00:00:25,120 --> 00:00:28,032
- You working on anything interesting?
- Me?
5
00:00:28,120 --> 00:00:32,432
Yeah, yeah. A three-dimensional model
of an Etruscan burial crypt.
6
00:00:32,520 --> 00:00:34,795
- You?
- Yeah. Oh, God, yeah. Very exciting.
7
00:00:34,880 --> 00:00:37,678
- Some silt profiles.
- Mm, mm.
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 2005, 1, cd, spanish, s01e0, a, boy, in, bush, topaz, s01e05, s01e1, two, bodies, the, lab, s01e15, s01e2, soldier, on, grave, s01e21, 3, woman, garden, s01e13, limbo, s01e22, suv, s01e02, superhero, alley, s01e12, at, airport, s01e10, 8, girl, fridge, s01e08, graft, s01e20, tree, s01e03, pilot, s01e01, 6, wall, s01e06, 4, bear, s01e04, 9, fallout, shelter, s01e09, fairway, s01e14, tunnel, s01e16, 7, death, row, s01e07, with, bone, s01e18, skull, desert, s01e17, car, s01e11, morgue, s01e19,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Spanish - es - 71f0920a1864012840cf5f714818a753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:06,700
All? por 1938,
el director del FBI, J. Edgar Hoover...
2
00:00:06,820 --> 00:00:10,492
...le escribi? al entonces
curador del Instituto Jefferson...
3
00:00:10,493 --> 00:00:12,858
...profesor Daniel Payne, para que...
4
00:00:12,893 --> 00:00:16,620
...colaborara con la identificaci?n
de espec?menes que cre?an eran humanos.
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,780
?ste fue el resultado.
6
00:00:21,340 --> 00:00:24,580
A pesar de esta discrepancia,
el FBI y el Instituto Jefferson...
7
00:00:24,660 --> 00:00:29,340
...forjaron una relaci?n de
beneficio muto, aunque
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 2005, season, 1, tcm, tv, lol, fov, xor, fqm, st, pack, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, pilot, s01e01, 6, the, man, in, wall, s01e06, s01e1, 9, morgue, s01e19, 8, girl, fridge, s01e08, with, bone, s01e18, 7, death, row, s01e07, s01e2, graft, s01e20, 4, bear, s01e04, 3, a, boy, tree, s01e03, woman, at, airport, repack, s01e10, skull, desert, s01e17, fallout, shelter, s01e09, soldier, grave, s01e21, bush, s01e05, women, garden, s01e13, tunnel, s01e16, u, s01e02, limbo, s01e22, fairway, s01e14, car, s01e11, superhero, alley, s01e12, two, bodies, lab, s01e15,
original filename: Bones (2005) - Season 1 - HDTV - TCM_TV_LOL_FoV_XOR_FQM (1st pack) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
<i>?ltima chamada para embarque</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
<i>para o v?o 416 no port?o...</i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
Estou atrasada.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
Este monitor est? quebrado.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,500
<i>Nesse momento...</i>
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
Os monitores n?o est?o funcionando.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Algu?m sabe sobre o v?o de Guatemala?
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
Qual port?o?
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
Estou atrasada.
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 2005, 2, cd, english, en, s01e2, the, graft, in, girl, internal, topaz, s01e20, s01e0, 4, man, bear, s01e04, u, v, s01e02, s01e1, woman, at, airport, s01e10, 7, skull, desert, s01e17, 8, fridge, s01e08, limbo, s01e22, 3, a, boy, tree, s01e03, superhero, alley, s01e12, with, bone, s01e18, 9, morgue, s01e19, fallout, shelter, s01e09, two, bodies, lab, s01e15, 6, tunnel, s01e16, pilot, s01e01, soldier, on, grave, s01e21, car, s01e11, bush, s01e05, fairway, s01e14, wall, s01e06, death, row, s01e07, garden, s01e13,
original filename: Bones - 2005 - 22CD - English - en - ed81da2d76d8799b0b08c4430f990ed7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.40b1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]-1
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:04.92,00:00:08.51
- Um, Agent Booth?[br]- Yes, Angela?
00:00:08.60,00:00:11.95
This is the paediatric cancer floor[br]of the hospital.
00:00:12.04,00:00:13.95
Mm-hm. Yeah.
00:00:14.04,00:00:18.35
Right, well, what I'm about to show[br]Deputy Director Cullen is kinda gruesome.
00:00:18.44,00:00:22.11
- Why are we meeting Cullen here?[br]- He's the deputy director of the FBI.
00:00:22.20,00:00:25.39
This is where he wants us to sho
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 01x1, 9, the, man, in, morgue, woman, car, 01x0, 8, girl, fridge, 4, on, fairway, pilot, 5, two, bodies, lab, 6, tunnel, 3, a, boy, tree, 01x2, limbo, 7, death, row, soldier, grave, garden, fallout, shelter, superhero, alley, skull, desert, bear, bush, at, airport, with, bone, suv, wall, graft,
original filename: ad73f2168b9a7ad87c9904a87a33ba5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.40b1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]-1
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:01.88,00:00:05.23
(man) Even all these months[br]after Katrina ravaged New Orleans,
00:00:05.32,00:00:09.91
human remains are still being found in[br]devastated neighbourhoods across the city.
00:00:10.00,00:00:14.63
Cadaver dogs are being used to search[br]for 2300 people still unaccounted for.
00:00:14.72,00:00:19.23
Makeshift morgues still exist in warehouses,[br]schools, and churches throughout the area.
00:00:19.32,00:00:21.35
O
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 2005, season, 1, tcm, tv, lol, fov, xor, fqm, st, pack, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, pilot, s01e01, 6, the, man, in, wall, s01e06, s01e1, 9, morgue, s01e19, 8, girl, fridge, s01e08, with, bone, s01e18, 7, death, row, s01e07, s01e2, graft, s01e20, 4, bear, s01e04, 3, a, boy, tree, s01e03, woman, at, airport, repack, s01e10, skull, desert, s01e17, fallout, shelter, s01e09, soldier, grave, s01e21, bush, s01e05, women, garden, s01e13, tunnel, s01e16, u, s01e02, limbo, s01e22, fairway, s01e14, car, s01e11, superhero, alley, s01e12, two, bodies, lab, s01e15,
original filename: Bones (2005) - Season 1 - HDTV - TCM_TV_LOL_FoV_XOR_FQM (1st pack) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
<i>?ltima chamada para embarque</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
<i>para o v?o 416 no port?o...</i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
Estou atrasada.
4
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
Este monitor est? quebrado.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,500
<i>Nesse momento...</i>
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
Os monitores n?o est?o funcionando.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Algu?m sabe sobre o v?o de Guatemala?
8
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
Aviateca Airlines?
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
Qual port?o?
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
Estou atrasada.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,810 --> 00:00:10,944
Bones, where's the kid?
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,567
Who's that with Zack?
3
00:00:15,484 --> 00:00:17,950
Naomi from Paleontology.
4
00:00:18,017 --> 00:00:20,113
Naomi and Zack slept together
about a month ago.
5
00:00:20,515 --> 00:00:22,506
Since then, she hasn't
return a single call.
6
00:00:22,927 --> 00:00:24,286
Oh.
7
00:00:25,563 --> 00:00:26,813
You working on
anything interesting?
8
00:00:27,476 --> 00:00:29,370
Me? Yeah, yeah,
9
00:00:29,370 --> 00:00:32,082
a three-dimensional model
of an Etruscan burial crypt.
10
00:00:32,413
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, s01e0, 3, a, boy, in, the, tree, topaz, s01e03,
original filename: 200011202.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:11,640
Huesitos, ¿qué pasa
que no sale el chico?
2
00:00:13,920 --> 00:00:17,520
- ¿Quién es ésa que está con Zack?
- Naomi, de PaleontologÃa.
3
00:00:17,600 --> 00:00:20,517
Se acostó con ella hace como un mes.
4
00:00:20,518 --> 00:00:23,920
Pero ella no le contesta ni una llamada.
5
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
¿Estás trabajando en algo interesante?
6
00:00:28,040 --> 00:00:32,360
SÃ. En un modelo tridimensional
de una cripta funeraria etrusca.
7
00:00:32,440 --> 00:00:34,720
- ¿Y tú?
- También. En algo apasionante.
8
00:00:34,800 --> 00:00:3
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 2005, 1, cd, romanian, ro, s01xe0, 3, a, boy, in, the, tree,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Romanian - ro - ed0ddf6159025ab7cb4b4f631eee4518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,928
Bones, unde e copilul?
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,557
Cine-i aia cu Zack?
3
00:00:15,474 --> 00:00:17,935
Naomi de la Paleontologie.
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
Naomi and Zack s-au cuplat de o lun?.
5
00:00:20,521 --> 00:00:22,523
De atunci nu a mai r?spuns la telefoane.
6
00:00:22,940 --> 00:00:24,274
Oh.
7
00:00:25,567 --> 00:00:26,818
Lucrezi la ceva interesant?
8
00:00:27,486 --> 00:00:29,363
Eu? Da, da.
9
00:00:29,363 --> 00:00:32,074
Un model tridimensional al unui morm?nt Etrusc.
10
00:00:32,407 --> 00:00:33,325
Mm-hmm. Mm-hmm. Mda.
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 01x0, 3, napisy, ns, s01e0, boy, in, a, tree, s01e03, treetxt,
original filename: Bones_01x03_(NAPiSY-73464).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{211}{262}Bones, gdzie jest dzieciak?
{336}{373}Kto jest z Zack'iem?
{371}{430}Naomi z Paleontologii.
{432}{482}Naomi i Zack spali ze sob? jaki? miesi?c temu.
{492}{540}Od tamtego momentu, nie odebra?a|od niego ani jednego telefonu.
{550}{582}Oh.
{613}{643}Pracujesz nad czym? ciekawym?
{659}{704}Ja? Tak, Tak,
{704}{769}tr?jwymiarowy model EtruScan'u krypty pogrzebowej
{777}{799}Mm-hmm. Mm-hmm.|Tak.
{798}{837}- Ty?|- Tak, oh, Bo?e, tak.
{839}{874}Bardzo ekscytuj?ce,|Bardzo ekscytuj?ce.
{875}{924}Troch?, uh, charakterystyki.
{958}{1023}Bo?e, krypt
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 01x0, 3, napisy, ns, s01e0, boy, in, a, tree, s01e03, treetxt,
original filename: Bones_01x03_(NAPiSY-73464).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{211}{262}Bones, gdzie jest dzieciak?
{336}{373}Kto jest z Zack'iem?
{371}{430}Naomi z Paleontologii.
{432}{482}Naomi i Zack spali ze sob? jaki? miesi?c temu.
{492}{540}Od tamtego momentu, nie odebra?a|od niego ani jednego telefonu.
{550}{582}Oh.
{613}{643}Pracujesz nad czym? ciekawym?
{659}{704}Ja? Tak, Tak,
{704}{769}tr?jwymiarowy model EtruScan'u krypty pogrzebowej
{777}{799}Mm-hmm. Mm-hmm.|Tak.
{798}{837}- Ty?|- Tak, oh, Bo?e, tak.
{839}{874}Bardzo ekscytuj?ce,|Bardzo ekscytuj?ce.
{875}{924}Troch?, uh, charakterystyki.
{958}{1023}Bo?e, krypt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,568 --> 00:00:08,422
Our time capsule was buried in 1987.
2
00:00:08,560 --> 00:00:11,670
The year the DOW closed
above 2000 for the first time.
3
00:00:11,751 --> 00:00:14,536
Reagan told Gorbachev
to tear down the Berlin Wall.
4
00:00:14,628 --> 00:00:17,414
You had a huge crush on LaToya Jackson.
5
00:00:18,200 --> 00:00:19,033
I did.
6
00:00:19,137 --> 00:00:20,871
You can't complain, Stinson.
7
00:00:20,940 --> 00:00:22,432
You married the head cheerleader.
8
00:00:22,512 --> 00:00:23,740
Lucky I did.
9
00:00:23,844 --> 00:00:26,861
And now we have a wonderful kid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:30,900
Holy mother of God!
2
00:00:30,900 --> 00:00:31,900
Ugh,geez!
3
00:00:32,600 --> 00:00:34,700
Booth,what do we have here?
4
00:00:34,700 --> 00:00:35,600
I bet I know.
5
00:00:35,600 --> 00:00:36,600
That's.
6
00:00:36,600 --> 00:00:38,100
lasagna.
7
00:00:38,100 --> 00:00:40,300
Fishy rotten cat food and.
8
00:00:40,300 --> 00:00:41,800
vulcanized rubber.
9
00:00:41,800 --> 00:00:44,500
Excellent olfactory
talents,Hodgepodge.
10
00:00:44,500 --> 00:00:45,400
What happened?
11
00:00:45,400 --> 00:00:46,300
Well,it's obvious isn't it?
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:28,627
Santa Madre de Dios.
2
00:00:30,730 --> 00:00:32,721
Booth, ¿qué tenemos aqu�
3
00:00:32,799 --> 00:00:34,733
Apuesto a que yo adivino.
4
00:00:34,801 --> 00:00:39,801
Hay... lasaña, comida para gato podrida
y caucho vulcanizado.
5
00:00:40,240 --> 00:00:42,265
Tienes un excelente talento olfativo.
6
00:00:42,342 --> 00:00:44,833
- ¿Qué sucedió?
- Es obvio, ¿o no?
7
00:00:44,911 --> 00:00:47,004
Quiso vencer al semáforo.
Y lo hicieron puré.
8
00:00:47,080 --> 00:00:50,015
- ¿Qué llevaba el camión?
- Arena para acuario. Pero no--
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,810 --> 00:00:10,944
Bones, ¿dónde está el chico?
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,567
¿Quién es la que está con Zack?
3
00:00:15,484 --> 00:00:17,950
Naomi de PeleontologÃa.
4
00:00:18,017 --> 00:00:20,113
Naomi y Zack durmieron juntos
hace un mes...
5
00:00:20,515 --> 00:00:22,506
Desde entonces, ella
no le regresa las llamadas.
6
00:00:22,927 --> 00:00:24,286
¡Oh!
7
00:00:25,563 --> 00:00:26,813
¿Estás trabajando en
algo interesante?
8
00:00:27,476 --> 00:00:29,370
¿Yo? ¡SÃ, sÃ!
9
00:00:29,370 --> 00:00:32,082
En un modelo tridimensional de
de una cripta "
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,580 --> 00:00:08,580
Our time capsule was buried in 1987.
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,760
The year the DOW closed
above 2000 for the first time.
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,740
Reagan told Gorbachev to
tear down the Berlin Wall.
4
00:00:14,750 --> 00:00:18,210
You had a huge crush on LaToya Jackson.
5
00:00:18,260 --> 00:00:19,100
I did.
6
00:00:19,130 --> 00:00:20,910
You can't complain,Stinson.
7
00:00:20,920 --> 00:00:22,380
You married the head cheerleader.
8
00:00:22,410 --> 00:00:23,620
Lucky I did.
9
00:00:23,910 --> 00:00:26,890
And now we have a wonderful kid
Subtitrari pentru Bones A Boy In A Bush
keywords: bones, 2005, 1, cd, spanish, 3x0, 7, boy, in, the, time, capsule,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Spanish - es - 2220ee30dce104ed7049c82c4897a35e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,580 --> 00:00:08,580
<i>Nuestra c?psula del tiempo
fue enterrada en 1987.</i>
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,760
El a?o en que el DOW cerr? por
encima de los 2000 por primera vez.
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,740
Reagan le dijo a Gorbachev
que derribase el Muro de Berl?n.
4
00:00:14,750 --> 00:00:18,210
Y te gustaba mucho LaToya Jackson.
5
00:00:18,211 --> 00:00:19,211
As? es.
6
00:00:19,212 --> 00:00:20,910
No te puedes quejar, Stinson.
7
00:00:20,920 --> 00:00:22,380
Te casaste
con la l?der de las porristas.
8
00:00:22,410 --> 00:00:23,620
Afortunadamente lo hice.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.