Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Blind Melon Toes Across The Floor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,790
Doesn't anybody feel
2
00:00:39,135 --> 00:00:42,375
That all these killers
should be killed
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
And all these healers
should be healed
4
00:00:47,500 --> 00:00:50,100
So all these beggers can be filled
5
00:00:51,750 --> 00:00:54,400
And Now tell me why am I to lie
6
00:00:55,878 --> 00:00:58,500
If I'm holding firm and feel the right
7
00:00:59,900 --> 00:01:07,501
to lie beside this dog of mine
8
00:01:07,502 --> 00:01:14,202
And let that perverted thought
really run through my mind
9
00:01:14,203 --> 00:01:17,942
Subtitrari pentru Blind Melon Toes Across The Floor
keywords: sanger, fran, andra, vaningen, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, songs, from, the, second, floor, eng,
original filename: Sanger fran andra vaningen (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,219 --> 00:00:22,154
- Hi, Lennart, it's Pelle.
- Hi, Pelle.
2
00:00:23,289 --> 00:00:26,122
- This bloody cough!
- Terrible!
3
00:00:26,259 --> 00:00:28,056
It was good of you to come.
4
00:00:28,194 --> 00:00:33,655
- Sorry, Lennart, didn't catch that.
- It was good of you to come!
5
00:00:33,800 --> 00:00:39,329
Well sure, you asked me to,
but I can wait outside.
6
00:00:39,472 --> 00:00:42,873
No, no, no. Stay here.
I'm flying to Barcelona at three.
7
00:00:43,009 --> 00:00:44,601
Right then.
8
00:00:44,744 --> 00:00:47,611
You're not pleased, so I hear.
9
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- The court is open.
- Yes, sir.
2
00:01:42,648 --> 00:01:45,116
Captain Leland, this court
has considered your case...
3
00:01:45,283 --> 00:01:47,717
...and reached its conclusions
based on evidence...
4
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...introduced while you were present.
5
00:01:50,055 --> 00:01:52,080
At the close of evidence,
court was closed...
6
00:01:52,257 --> 00:01:55,454
...and by secret ballot, in which
two-thirds of the court concurred...
7
00:01:55,627 --> 00:01:57,219
...the court reached its findings.
8
00:01:57,396 --> 00:02:00,593
Whi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,756 --> 00:01:03,025
<i>? Hay alguien que vaya</i>
<i>A escuchar mi historia?</i>
2
00:01:03,563 --> 00:01:08,193
<i>Se trata de una chica</i>
<i>Que lleg? para quedarse</i>
3
00:01:09,502 --> 00:01:13,598
<i>Es de las chicas que</i>
<i>Deseas tanto</i>
4
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
<i>Que lo lamentas</i>
5
00:01:17,010 --> 00:01:22,209
<i>Aun as?, no te arrepientes</i>
<i>De un solo d?a</i>
6
00:02:30,183 --> 00:02:36,144
A TRAV?S DEL UNIVERSO
7
00:02:40,693 --> 00:02:43,025
<i>Abr?zame fuerte</i>
8
00:02:44,664 --> 00:02:47,326
<i>Dime que soy la ?nica</i>
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,515 --> 00:00:03,244
Ãîñåãà â Ãîçóåë.
2
00:00:03,350 --> 00:00:05,580
ÃîÃÿêîãà òðÿáâà äà Ãà ïðà âèø ñòúïêà Ãà çà ä
çà äà âèäèø êà êâî ñòà âà .
3
00:00:05,652 --> 00:00:09,213
ÃÃ¥ ìîãà äà ïîäúëæà âà ì äà ñå ïðåñòðóâà ì
֌ ñúì Ãîðìà ëåÃ.
4
00:00:09,323 --> 00:00:12,292
Maêñ, çÃà ì ֌ ìèñëèø ֌ òîâà ...
òîâà ÷å ÃÃ¥ òðÿáâà äà áúäåì çà åäÃî...
5
00:00:12,359 --> 00:00:15,658
è ìîæå áè ñè ïðà â,
Ãî òè ìå Ãà ïðà âè ÷à ñò îò ò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1032}{1064}Aici Rick Dees.
{1069}{1187}Dacã doriþi o dedicaþie,|sunaþi chiar acum.
{1240}{1336}Aþi parcat într-o parcare pustie.|Vã duceþi la film.
{1344}{1457}Aþi ieºit, ºi vedeþi cã hoþii| v-au furat casetofonul.
{1602}{1653}Acest lucru nu s-ar fi întâmplat...
{1658}{1784}... dacã aveaþi o| alarmã auto James Brown!
{1901}{2029}Alarma auto James Brown,|sperie hoþii de departe!
{2044}{2096}Alarma auto James Brown.
{2104}{2159}Cumpãraþi-o chiar azi!
{3640}{3684}Ce faceþi?
{3000}{3150}Traducerea ºi adaptarea |adio67
{3693}{3749}-Poftiþi.|-Nu-i nimic.
{3886}{3924}M'neaþa.
{4044}{4084}Cafea!
{4188}{4275}La cât te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Traducerea:
{717}{795}Ne vom zdrobi duºmanii cu picioarele.
{796}{867}Le vom distruge fermele|ºi oraºele, iar copiii lor
{868}{900}îi vom face sclavii noºtri.
{901}{980}Multe amintiri legate de Maximilian|al 3-lea la cea de-a 10-a aniversare,
{981}{1077}a morþii extraordinarului|nostru conducãtor.
{1100}{1191}Mulþi s-au îndoit cã fiul sãu,|Maximilian al 2-lea,
{1192}{1253}poate sã se ridice la nivelul|tatãlui sãu.
{1254}{1313}Dar omul cunoscut drept junior,|a continuat lupta
{1314}{1410}împotriva rebelilor, conduºi|de teroristul John Thorne.
{1451}{1538}Odatã ce prinþul playboy|era mai interesat de industria filmul
Subtitrari pentru Blind Melon Toes Across The Floor
keywords: sanger, fran, andra, vaningen, 2000, 1, cd, czech, cz, songs, from, the, second, floor,
original filename: Sanger fran andra vaningen - 2000 - 1CD - Czech - cz - 28821fd5b5ce0976191a8ce49a7915ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:10,862 --> 00:00:13,797
- Ahoj Lennarte, tady Pelle.
- Ahoj, Pelle.
4
00:00:14,932 --> 00:00:17,765
- P???ern? ka?el!
- Hr?za!
5
00:00:17,902 --> 00:00:19,699
Je od tebe mil?, ?es p?i?el.
6
00:00:19,837 --> 00:00:25,298
- Promi?, Lennarte, nerozum?l jsem.
- Je od tebe mil?, ?es p?i?el!
7
00:00:25,443 --> 00:00:30,972
Ano, jist?, po??dal jsi mne o to,
ale m??u po?kat venku.
8
00:00:31,115 --> 00:00:34,516
Ne, ne, ne. Z?sta? tady.
Ve t?i odl?t?m do Barcelony.
9
00:00:34,652 --> 00:00:36,244
Dob?e tedy.
10
00:00:36,387 --> 00:00:39,254
Jak sly??m, nejsi t?m zrovna pot??en.
11
00:00:39,390 --> 00:00:42,917
Ne, to skute?n? nejsem, Lennart
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,420 --> 00:00:09,648
CANAL DE PANAMÃ
2
00:00:15,060 --> 00:00:18,757
A TRAVÃS DEL PACÃFICO
3
00:01:00,272 --> 00:01:04,038
ISLA DEL GOBERNADOR
NUEVA YORK
4
00:01:10,916 --> 00:01:14,511
CUARTEL GENERAL DEL
198.º C.A.C
5
00:01:23,929 --> 00:01:27,831
17 de noviembre
1941
6
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- Se inicia la sesión.
- SÃ, señor.
7
00:01:42,648 --> 00:01:45,276
Capitán Leland, el tribunal
consideró su caso...
8
00:01:45,450 --> 00:01:47,714
...y concluyó según las pruebas...
9
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...presentadas
en su presencia.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,993 --> 00:00:18,467
O întâlnire pe nevãzute
2
00:00:27,332 --> 00:00:32,332
Când eram mai mic ai putea spune
cã eram mai diferit.
3
00:00:33,341 --> 00:00:37,741
Ãsta sunt eu, Danny Valbozeki,
urmãrit de familia mea iubitoare.
4
00:00:39,495 --> 00:00:44,271
Ãntotdeauna încercau sã mã salveze
de mine însumi.
5
00:00:48,899 --> 00:00:51,304
- Danny!
- Scumpule!
6
00:00:55,686 --> 00:00:59,256
Te simþi bine, scumpule?
7
00:01:01,047 --> 00:01:04,183
- Ai pãþit ceva?
- Sunt bine.
8
00:01:04,184 --> 00:01:07,289
- Bravo, prostovane.
- Lorenzo!
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,967 --> 00:00:25,048
We zullen geen uur,
geen minuut rusten...
2
00:00:25,175 --> 00:00:30,460
totdat vrijheid en democratie
het kwaad hebben overwonnen.
3
00:00:30,592 --> 00:00:33,755
We zullen onze vijanden vertrappen.
4
00:00:33,883 --> 00:00:37,877
Hun huizen en steden vernielen.
Hun kinderen knechten.
5
00:00:38,008 --> 00:00:44,419
Op z'n tiende sterfdag veel dierbare
herinneringen aan onze Maximiliaan I.
6
00:00:46,674 --> 00:00:53,037
Velen twijfelden eraan of Maximiliaan II
z'n inspirerende vader kon evenaren.
7
00:00:53,174 --> 00:00:56,870
Maar Junior heeft dapper
Subtitrari pentru Blind Melon Toes Across The Floor
keywords: blind, justice, 1x1, tcm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Blind.Justice.1x10.hdtv-tcm.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,854 --> 00:00:17,804
Ton portable
2
00:00:17,863 --> 00:00:19,663
- vient de sonner.
- C'était qui ?
3
00:00:19,939 --> 00:00:23,139
J'savais pas que j'avais le
droit de répondre à ton téléphone.
4
00:00:23,811 --> 00:00:25,925
C'était l'équipe. Il y a eu un homicide.
5
00:00:26,421 --> 00:00:29,561
Ils envoient un agent me
prendre dans environ 5 minutes.
6
00:00:29,562 --> 00:00:31,249
Tu ferais mieux de te dépêcher alors.
7
00:00:31,250 --> 00:00:33,401
Qu'est-ce que ça
voulait dire plus tôt...
8
00:00:33,402 --> 00:00:35,495
à propos de ne pas pouvoir
répo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1115}{1240}Mislim, dakle jesam.|Descartes
{1550}{1652}TRINAESTI KAT
{1675}{1749}Kažu da je neznanje blaženstvo...
{1760}{1839}Prvi put u životu se slažem s time.
{1860}{1953}Htio bih da nikad nisam sakrio cijelu istinu.
{1980}{2025}Sada znam...
{2039}{2135}Ako je napišem, valjda æu se smiriti.
{2150}{2228}Sve sam ti napisao u ovom pismu...
{2275}{2385}Jedini si kojem ovo mogu reæi.|Jedini koji može razumjeti.
{2485}{2542}Sretno, prijatelju!
{3740}{3847}G. Fuller! Lijepo što ste opet kod nas!|Uobièajeni stol?
{3848}{3892}Ne, hvala!
{4600}{4654}Ime joj je Erica.
{4730}{4778}Iz Toleda je.
{4779}{4887}Ashton, hoæeš li mi uèini
Subtitrari pentru Blind Melon Toes Across The Floor
keywords: blind, date, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Blind Date (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1032}{1065}Ben, Rick Dees.
{1070}{1187}Ãstek þarkýnýz varsa,|hemen þimdi radyoyu arayýn.
{1240}{1335}Boþ bir alana park ettiniz.|Sinemaya girdiniz.
{1345}{1457}Ãýktýðýnýzda, teybinizin|çalýndýðýný gördünüz.
{1462}{1570}KÃR TALÃH
{1602}{1652}James Brown oto alarmýný...
{1657}{1782}... taktýrmýþ olsaydýnýz|bu olmazdý! Dinleyin!
{1900}{2030}James Brown oto alarmý, yakýn|ve uzaktaki hýrsýzlarý kovar!
{2045}{2095}James Brown oto alarmý.
{2105}{2160}Bugün taktýrýn!
{3640}{3685}Ne yapýyorsun?
{3692}{3747}- Al.|- Boþ ver.
{3885}{3925}Günaydýn.
{4045}{4085}Kahve.
{4187}{4275}Dün gece eve kaçta gitt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{65}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{68}{154}Snchro do wersji:|Blind.Dating.2006.LiMITED.DVDRip.XViD-HLS|by falcon1984
{155}{229}T?umaczenie: DNL|Korekta: JediAdam
{669}{721}/Nie ma w?tpliwo?ci,|/?e w dzieci?stwie
{721}{781}/zawsze by?em nazywany...
{782}{817}/..."inaczej".
{819}{894}/Tak, to ja. Danny Waldesakee.
{895}{972}/?cigany przez moj? kochaj?c? rodzin?.
{973}{1028}/Oni zawsze pr?bowali pom?c.
{1029}{1149}/Zawsze pr?bowali ocali? mnie przed samym sob?.
{1329}{1388}Jeste? ca?y?
{1389}{1472}Kochanie, jeste? ca?y?
{1509}{1567}Kochanie, odezwij si? do mnie,|wszystko w porz?dku?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,467 --> 00:00:41,167
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:41,368 --> 00:00:46,268
Traducãtorul din subs.ro TEAM: Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:00:46,468 --> 00:00:49,968
PODEAUA UCIGAªÃ
4
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Clãdirea a fost construitã
în 1879.
5
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Aºa cum am explicat asistentului
dvs...
6
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
...aveþi etajele 16, 17 ºi 18.
7
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Pregãtiþi totul pânã când
mã întorc. ªi înainte sã uit...
8
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Sunt pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,756 --> 00:00:47,667
''Je pense, donc je suis.''
Descartes, 1 596-1 650
2
00:01:06,569 --> 00:01:09,364
On dit .: ''Bienheureux qui ignore
la vérité. ''
3
00:01:10,197 --> 00:01:13,327
Pour la première fois
de ma vie, je suis d'accord.
4
00:01:13,703 --> 00:01:15,079
J'aimerais tant...
5
00:01:15,579 --> 00:01:19,195
ne jamais avoir découvert
l'affreuse réalité.
6
00:01:19,581 --> 00:01:21,294
Je sais, désormais...
7
00:01:21,502 --> 00:01:25,257
que dès qu'ils sauront,
ils me réduiront au silence.
8
00:01:26,508 --> 00:01:30,636
Voilà pourquoi je te mets
tout
Subtitrari pentru Blind Melon Toes Across The Floor
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, blind,
original filename: Assassination.of.Jesse.James.by.the.Coward.Robert.Ford.The.2007.720p.BluRay.x264-BLiND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,840 --> 00:01:17,344
<i>Hij werd ouder en woonde
in een huis aan Woodland Avenue.</i>
2
00:01:19,222 --> 00:01:23,683
<i>Hij nestelde zich in 'n schommelstoel
en rookte 's avonds een sigaar...</i>
3
00:01:23,852 --> 00:01:30,104
<i>terwijl z'n vrouw opgewekt
over hun twee kinderen vertelde.</i>
4
00:01:36,031 --> 00:01:41,108
<i>Z'n kinderen kenden z'n knie?n
en het prikken van z'n stoppels.</i>
5
00:01:41,953 --> 00:01:47,114
<i>Ze wisten niet hoe hij aan de kost
kwam of waarom ze zo vaak verhuisden.</i>
6
00:01:47,876 --> 00:01:50,746
<i>Ze wisten niet eens
hoe hun vader heette.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,131 --> 00:00:45,341
"Pienso, luego existo".
Descartes, 1596-1650
2
00:01:04,116 --> 00:01:06,198
Se dice: "Bendita ignorancia".
3
00:01:07,243 --> 00:01:10,368
Por primera vez en mi vida,
estoy de acuerdo.
4
00:01:11,414 --> 00:01:12,453
Ojalá...
5
00:01:12,457 --> 00:01:16,625
...no hubiera encubierto nunca
la horrible verdad.
6
00:01:16,628 --> 00:01:18,710
Ahora sé que...
7
00:01:18,714 --> 00:01:22,882
... cuando lo averigüen
intentarán silenciarme.
8
00:01:23,928 --> 00:01:28,096
Por eso te lo he dejado todo escrito
en esta carta.
9
00:01:28,099 --> 00:01:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,380 --> 00:03:33,150
5 DIAS ANTES
2
00:03:45,930 --> 00:03:47,150
Puedes oirme?
3
00:04:06,260 --> 00:04:09,600
Puedes oirme?
4
00:04:17,500 --> 00:04:18,600
Está muerto?
5
00:04:18,940 --> 00:04:19,680
PÃcalo!
6
00:04:20,040 --> 00:04:20,790
PÃcalo tu!
7
00:04:21,250 --> 00:04:21,790
PÃcalo!
8
00:04:22,290 --> 00:04:22,760
PÃcalo tu!
9
00:04:33,800 --> 00:04:37,510
Señor! Puede oÃrme!
Por favor intente abrir los ojos
10
00:04:40,330 --> 00:04:41,010
Puedes oÃrme?
11
00:04:49,800 --> 00:04:51,780
Puedes oÃrme?
12
00:04:59,430 --> 00:05:01,560
Vas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,243 --> 00:00:44,574
Habla Rick Dees.
2
00:00:44,778 --> 00:00:49,738
Si quieren que toque una canción,
llamen a la estación ahora mismo.
3
00:00:51,918 --> 00:00:55,945
lmagine que estaciona su auto
y va al cine.
4
00:00:56,256 --> 00:01:00,989
Al salir se entera que le han
robado el estéreo.
5
00:01:01,227 --> 00:01:05,721
Bella Pero Peligrosa
6
00:01:07,067 --> 00:01:09,126
¡Esto no habrÃa ocurrido...
7
00:01:09,335 --> 00:01:14,637
...si hubiese comprado
la alarma James Brown! ¡Escuche!
8
00:01:19,479 --> 00:01:24,815
¡La alarma para autos James Brown
ahuyenta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{938}{1031}VRATA PREMA DOLJE
{3641}{3700}Mrtvi znaèi slomljeni?
{3730}{3796}Da, tijela | su im slomljena.
{3821}{3878}I ispod zemlje su?
{3886}{3940}Tijela, da.
{3946}{4019}Što znaèi mrtvo?
{4057}{4138}Kad pogledaš | sve te fotografije
{4144}{4228}Thomasa i Timothyja, | sjeæaš se prièa o njima?
{4233}{4276}Sjeæam.
{4285}{4406}Pa... Tom i Timmy | žive u tvojoj mašti.
{4434}{4553}Rastužim se kad | razmišljam o njima. - I ja.
{4570}{4631}Ali mama je tužnija.
{4657}{4721}Pa... Da.
{5576}{5651}Ima li vaš | sin vozaèku?
{5660}{5716}Isuse.
{5722}{5804}Ne moraš vikati, | Minty. Dobro?
{5810}{5869}Dopusti | da raz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,350 --> 00:00:11,410
Aquà va lo tuyo, Jim.
2
00:00:11,500 --> 00:00:12,590
Gracias, Rich.
3
00:00:15,780 --> 00:00:16,560
¡Eh, tu cambio!
4
00:00:16,660 --> 00:00:17,420
No, déjalo.
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,610
Alguien conseguirá pagarte
la Universidad.
6
00:00:41,550 --> 00:00:43,580
¡Oh Dios mÃo!. ¡Por favor que
alguien me ayude!
7
00:00:43,680 --> 00:00:45,800
- ¡Ayúdeme!
- ¿Qué ha pasado?. ¿Qué ha pasado?
8
00:00:45,870 --> 00:00:47,540
¡Soy policÃa,
cálmese!
9
00:00:47,600 --> 00:00:49,770
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Le han disparado a un hombre a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,489 --> 00:00:42,763
This is Rick Dees.
2
00:00:42,969 --> 00:00:47,679
If you want a song played,
call the radio station right now.
3
00:00:49,809 --> 00:00:53,643
You park in an abandoned lot.
You attend the movie.
4
00:00:53,969 --> 00:00:58,485
You come out to find that thieves
have ripped off your stereo.
5
00:01:04,289 --> 00:01:06,325
This wouldn't have happened...
6
00:01:06,529 --> 00:01:11,557
... if you'd purchased the
James Brown auto alarm! Listen!
7
00:01:16,249 --> 00:01:21,369
The James Brown auto alarm,
scattering thieves near and far!
8
00:01:21,969 --> 0
Subtitrari pentru Blind Melon Toes Across The Floor
keywords: shark, 2006, 1, cd, english, en, 1x1, blind, trust, eng,
original filename: Shark - 2006 - 1CD - English - en - b911e9e977a492e09c3523ee4dc60170.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{41}This is Sara.
{46}{86}???|Oh.
{762}{784}Hello?
{820}{863}Uh, what time is it?
{878}{916}Wait... wait.
{937}{957}Where are you?
{988}{1041}All right, all right. Calm down.
{1050}{1074}I'll be right there.
{1405}{1446}Stark. Let's go.
{1892}{1930}Thanks, Debbie. I owe you one.
{1954}{1980}You can take her home,
{1990}{2040}but I can't make a DUI go away.
{2151}{2170}You all right?
{2201}{2271}Aside from the worst headache|in the history of|the world?
{2290}{2309}Yeah.
{2342}{2366}Thanks for coming.
{2371}{2393}Where's your dad?
{2424}{2462}I was too scared to call him.
{2462}{2498}He's going to kill me.
{2498}{2522}Well, can
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:09:[poprawki mile widziane i nawet wskazane]
00:00:12:[krytycy nie s? tu mile widziani - lepiej zacznijta poprawia? a nie krytykowa? !!!!]
00:00:18:Film dedykowany pami?ci AMANDO DE OSSORIO (1926-1998)
00:00:29:GROBOWCE ?LEPEJ ?MIERCI
00:00:37:Wyst?puj?:
00:02:26:Zdj?cia: |Muzyka:
00:02:39:Re?yseria:
00:03:46:Betty!
00:03:48:Cze??!
00:03:55:Virginia!
00:03:58:Co porabiasz w Lisbon ?
00:04:00:Interesy. Ale doros?a?.
00:04:04:Ty te?. Wspaniale wygl?dasz, jak zawsze.
00:04:08:Uczy?a? mnie u?ywa? tuszu do rz?s, pami?tasz ?
00:04:12:Pami?tam.
00:04:20:Nie m?wmy o przesz?o?ci.| Przez to czuj? si? staro.
00:04:30:-Jeste? m??atk? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,449 --> 00:00:46,967
Dit is Rick Dees. Wil je een nummer
aanvragen ? Bel ons dan even.
2
00:00:47,129 --> 00:00:52,123
En stel je dit eens voor. Je auto
staat op 'n stille parkeerplaats.
3
00:00:52,289 --> 00:00:57,044
Je gaat naar de film, je komt terug
en je ziet dat er iets niet klopt.
4
00:00:57,209 --> 00:01:04,001
Je auto is opengebroken.
Ze hebben je stereo meegenomen.
5
00:01:04,169 --> 00:01:10,642
Had u 't James Brown-alarmsysteem
gehad, dan was dat nooit gebeurd.
6
00:01:15,929 --> 00:01:20,207
Dit alarmsysteem zal elke dief
op de vlucht doen slaan.
7
00:01:21,569 -
Subtitrari pentru Blind Melon Toes Across The Floor
keywords: 1028, friends, s09e1, 4, the, one, with, blind, dates, ftv, sharereactor, s09e14,
original filename: 1028.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{158}{213}¡Buen dÃa compañera!
{213}{324}¡Hoy te acordaste de vestirte!
{344}{420}El quinto dÃa tenÃa que funcionar.
{420}{498}Oh, Joey, es genial estar de vuelta.
{498}{583}Tengo que decirte que nos | estás ayudando mucho.
{583}{651}Hey, es genial tenerlas | de vuelta.
{640}{836}Quédense cuanto quieran, | ¡¿y cuándo dejará de llorar toda la noche?!
{879}{953}¡Hey, estás vestido!
{986}{1052}Rach, ¿cuándo vendrás esta noche?
{1052}{1118}Bien, quizá vuelva a recogerla | cerca de las seis...
{1118}{1175}... ya está lista para irse | en la habitación.
{1175}{1236}Finalmente se durmió...
{1236}{1360}Debe estar agotada de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
2
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
3
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
4
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
5
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
6
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
7
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
8
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
9
00:00:20,001 --> 00:00:21,000
Sincronizado por:
[PS_
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{5405}Blind Horizon
{5655}{5716}Slišiš me?
{6163}{6227}Slišiš me?
{6894}{6941}Probaj odpret oèi.
{7008}{7047}Slišiš me?
{7250}{7319}Slišiš me?
{7494}{7533}Saj bo dobro.
{7741}{7869}Kaj je z onim?|Travma cereblarnog ovoja v desni hemisferi.
{7883}{7980}Po angleško.|Metek mu je šel skoz lobanja in padel je v komo.
{8005}{8125}Pomeni fizièno je dober?|V komi je, mogoèe se nikoli ne zbudi.
{8147}{8333}Kakšne ima možnosti? 50% popolnoma ozdravi ,|35% delno, in 15% da ostane invalid.
{8344}{8452}Mogoèe ga moramo premestit v Albequerque.|Noèem da je tam.
{8474}{8603}Naredite vse da se vrne.|Takoj.
{8636}{8683}Poklièite m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
DAVE:
Come on.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,100
Good. Again.
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,800
Dad, my legs are starting
to cramp up, okay?
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,300
Maybe it's just
enough for one day.
5
00:00:12,400 --> 00:00:14,500
Come on, Mike, this isn't the
pee-wee basketball league
6
00:00:14,600 --> 00:00:15,700
where your mama brings
a snack
7
00:00:15,800 --> 00:00:17,500
where everybody gets to play,
all right?
8
00:00:17,700 --> 00:00:19,100
If you want to be on
the high school basketball team,
9
00:00:19,200 --> 00:00:20,600
you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Ahora, el Robot, dé patadas en las rodillas.
Los osos, tienen rodillas débiles.
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,300
Vibra, porque el robot
tiene radiación.
3
00:00:06,300 --> 00:00:10,800
- Frank, ¿cuántos osos te dije que podÃas tener?
- Uno.
4
00:00:10,800 --> 00:00:14,000
- ¿Y cuántos ves aqu�
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,400
Cuatro.
6
00:00:15,400 --> 00:00:17,400
Déjanos dinero a los demás.
7
00:00:17,400 --> 00:00:20,000
No puedes gastar el dinero
en un juego de osos,
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,500
que sólo se van a ver 25 seg.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,720 --> 00:03:41,679
Hier ben je
2
00:04:14,600 --> 00:04:17,990
Neem wat rust, broer
Ik ben niet moe
3
00:04:18,080 --> 00:04:21,993
Neem wat rust
4
00:04:22,320 --> 00:04:26,279
We moeten gaan
5
00:04:27,040 --> 00:04:30,999
Ga
6
00:04:52,520 --> 00:04:56,479
Drink wat water, broer
7
00:05:01,920 --> 00:05:05,879
Wat is er,Mis je je huis
en kind?
8
00:05:06,400 --> 00:05:09,551
Donder op! Je mist je vrouw,
is het niet
9
00:05:09,640 --> 00:05:12,996
Hoe is jouw vrouw, is ze mooi?
10
00:05:13,080 --> 00:05:15,389
Nee,ze heeft een te grote mond
11
00:05:15,480
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4571}{5071}(R)
{5207}{5310}PET DANA RANIJE
{5656}{5717}ÃujeÅ¡ li me?
{6164}{6228}ÃujeÅ¡ li me?
{6895}{6942}Pokušaj da otvoriš oèi.
{7009}{7048}ÃUjeÅ¡ li me?
{7251}{7320}ÃujeÅ¡ li ME?
{7495}{7534}Biæeš dobro.
{7742}{7870}Šta je sa onim?|Trauma cereblarnog omotaèa u desnoj hemisferi.
{7884}{7981}Na neglskom.|Metak mu se rikošetirao o lobanju i ostavio ga u komi.
{8006}{8126}ZNaèi fizièki je dobro?|U komi je, možda se nikad ne povrati.
{8148}{8334}Kakve su mu šanse u procentima?|50% totalni oporavak, 35% delimièan, i 15% da ostane biljka.
{8345}{8453}Možda ga moramo premestiti u Albukerki.|Ne želim da bude tamo.
{8475}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,040 --> 00:00:32,669
<i>Firebase Alpha, Firebase Alpha.</i>
<i>Hier Go North, bitte kommen.</i>
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,913
<i>Firebase Alpha, hier 6M, Go North.</i>
<i>Bitte kommen.</i>
3
00:00:39,920 --> 00:00:44,118
<i>Firebase Alpha, Firebase Alpha.</i>
<i>Hier Go North, bitte kommen.</i>
4
00:00:45,720 --> 00:00:50,191
<i>Firebase Alpha, 6M hier, Go North.</i>
<i>Bitte kommen.</i>
5
00:00:51,960 --> 00:00:55,555
<i>Hier Bronco Eins-Neun.</i>
<i>Ich fliege gerade ?ber Firebase Alpha.</i>
6
00:00:56,080 --> 00:00:57,718
<i>Fahren Sie fort, Bronco.</i>
7
00:00:57,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{120}Tlumaczenie: Pyros
{130}{180}Przetlumaczylem angielska wersja napisow zrobiona przez Dean ( dokonalem tez poprawek )|Sync: YTET-Wangyq0680
{200}{340}Dla Dagusi :)
{350}{420}To moje pierwsze napisy wiec prosze o wyrozumialosc
{563}{577}Jesz?
{592}{637}Nie,nie dziekuje.| Tam jest kawa.
{726}{767}Wiec zostalismy zaproszeni|Na przyjecie dzis wieczorem.
{769}{803}Tak? czyje?
{810}{851}Mojego redaktora naczelnego| Clay'a Simmons.
{918}{939}Co to jest?,| Cos jak przyjecie biurowe?
{942}{973}Nie, tylko przyjaciele.
{1047}{1074}Nie wiedzialem ze|Jestescie tak blisko.
{1076}{1138}Nie jestesmy, ale ostatnio | Wiecej sie kontaktujemy.
{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{48}/Poprzednio w Roswell
{58}{129}Czasami musisz wzi??? krok|w ty? by zobaczy? co si? dzieje.
{139}{197}I nie moge przesta? udawa?,|?e jestem normalny.
{213}{290}Max, wiem co chcesz powiedzie?...|?e nie powinni?my by? razem.
{293}{367}Mo?e masz racje, ale to ty mnie w to wci?gn??e?.
{367}{477}- Co to oznacza|- ?e on wr?ci?. Nasedo jest tutaj.
{489}{616}Ten m??czyzna urz?dza? masakr?|na po?udniowym zachodzie 40 lat temu
{619}{743}My?le, ?e tego kt?rego szukamy zabi? wielu ludzi.
{892}{935}Wszyscy padn? z wra?enia.
{959}{1002}Tak samo grasz bez radia?
{1014}{1105}Sprawd?cie na najbli?szym koncercie
{1124}{1192}z okazji walentynkowej ran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{179}{264}Blind .Dating .LIMITED.R5.XViD-PUKKA
{268}{342}T?umaczenie: DNL Korekta: JediAdam
{681}{732}*Nie ma w?tpliwo?ci,|*?e w dzieci?stwie
{733}{793}*zawsze by?em nazywany...*
{794}{829}*..."inaczej".*
{830}{905}*Tak, to ja. Danny Waldesakee.*
{906}{984}*?cigany przez moj? kochaj?c? rodzin?.*
{985}{1039}*Oni zawsze pr?bowali pom?c.*
{1040}{1161}*Zawsze pr?bowali ocali? mnie przed|samym sob?.*
{1341}{1400}Jeste? ca?y?
{1401}{1484}Kochanie, jeste? ca?y?
{1521}{1579}Kochanie, odezwij si? do mnie,|wszystko w porz?dku?
{1580}{1610
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:40,000
New Yorkers weten al tien jaar
wie de beste weerman is.
2
00:00:46,560 --> 00:00:50,320
Een man die ze kan vertellen
wat er gaat gebeuren.
3
00:01:03,480 --> 00:01:07,920
Het is bijna onnatuurlijk
dat hij er nooit naast zit.
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,760
Je vraagt je wel eens af...
5
00:01:25,000 --> 00:01:30,520
En deze winter stort hij zich
met hart en ziel op het hele land.
6
00:02:08,080 --> 00:02:11,440
Hij is de nieuwe weerman
van Hello USA.
7
00:02:11,760 --> 00:02:14,400
Greg Harrison.
8
00:02:14,600 --> 00:02:18,320
En hij gaat tot het uite