Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Blades Of Glory
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, done,
original filename: Blades of Glory (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
I'll take him.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Jimmy MacElroy. The crowd swooning
as he comes out of that spin flawlessly.</i>
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>They are giving him the love
and he is giving it right back.</i>
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>Here it comes.</i>
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>And he nails it!</i>
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
It's the best he's been.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
<i>Now there's the arm.</i>
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
<i>And you know what that means.</i>
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,35
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, dutch, nl, 2, th, bog,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4a19b74c0ca3803133803f1edf9b01e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,936 --> 00:00:29,016
Blades of Glory
2
00:00:52,660 --> 00:00:55,660
Ik wil hem.
3
00:01:25,420 --> 00:01:29,420
Jimmy MacElroy,zal hij
een perfecte rit maken?
4
00:01:30,620 --> 00:01:34,620
Zij geven hem hun liefde.
En hij geeft het meteen terug via de rit
5
00:01:39,380 --> 00:01:41,020
Hij probeert het...
6
00:01:41,060 --> 00:01:44,060
en hij flikt het.
7
00:01:45,940 --> 00:01:48,940
Het is super.
8
00:01:50,340 --> 00:01:53,740
Daar is de arm,
zij weten wat het betekend.
9
00:01:53,980 --> 00:01:55,620
Ja. Het is de arm draai super.
10
00:01:55,660 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Otan hänet
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy.
Yleisö haltioituu täydellisestä piruetista
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
Hän saa rakkautta
ja antaa vastarakkautta
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Tässä se tulee
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
Naulan kantaan!
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Hän esittää parastaan
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Siinä on käsi...
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Tiedätte mitä se tarkoittaa
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Laukkaava riikinkukko
10
00:02:45,480 --> 00:02:48,472
Hän ottaa ilma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
I'll take him.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Jimmy MacElroy. The crowd swooning</i>
<i>as he comes out of that spin flawlessly.</i>
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>They are giving him the love</i>
<i>and he is giving it right back.</i>
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>Here it comes.</i>
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>And he nails it!</i>
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
It's the best he's been.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
<i>Now there's the arm.</i>
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
<i>And you know what that means.</i>
9
00:02:42,280 -
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxm,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - English - en - 3af3b03b5717ed836c703c971da8b65e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
I'll take him.
2
00:02:14,560 --> 00:02:15,549
Jimmy MacElroy.
3
00:02:15,680 --> 00:02:19,150
The crowd swooning
as he comes out of that spin flawlessly.
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
They are giving him the love
and he is giving it right back.
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Here it comes.
6
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
And he nails it!
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
It's the best he's been.
8
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Now there's the arm.
9
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
And you know what that means.
10
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Y
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, serbian, sr, done,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 1a604e04946b5cd3e60a91263f8142c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:46,840
Uze?u njega.
2
00:02:16,640 --> 00:02:18,880
Publika kli?e Jimmiju
MacElroyu, upravo izvodi
3
00:02:18,920 --> 00:02:19,800
svoj ?uveni okret,
4
00:02:20,440 --> 00:02:24,240
daju mu svoju ljubav, a
on im uzvra?a.
5
00:02:30,080 --> 00:02:31,280
Evo ga.
6
00:02:36,400 --> 00:02:37,960
Danas mu je najbolji dan.
7
00:02:40,720 --> 00:02:41,960
Pratite ruku...
8
00:02:42,640 --> 00:02:46,280
Zna? li ?to to zna?i? Da,
?uvena figura pauna.
9
00:02:48,480 --> 00:02:49,880
Perfektno izvedeno.
10
00:02:52,640 --> 00:02:55,040
?ak je i malo koja ?ena
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,596 --> 00:01:20,323
Traducerea:
sawproblempacks@yahoo.com
2
00:01:22,365 --> 00:01:26,198
Sincronizare, corecturi:
www.subs.ro
3
00:02:14,812 --> 00:02:19,212
Jimmy MacElroy, mulþimea se bucurã
atunci când reuºeºte rotaþia perfect.
4
00:02:19,712 --> 00:02:23,612
Ei îi aratã iubire,
iar el, la fel.
5
00:02:28,112 --> 00:02:30,412
Acum e...
6
00:02:30,412 --> 00:02:32,712
ªi reuºeºte.
7
00:02:34,412 --> 00:02:37,411
Este bun.
8
00:02:38,711 --> 00:02:42,011
Priveºte braþul,
ºtii ce înseamnã asta.
9
00:02:42,211 --> 00:02:44,211
Da, e pãunul galopând
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Lo tomaré.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy saluda mientras
sale de ese giro perfectamente.
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
Ellos le están dando amor
y el lo esta devolviendo.
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Aquà viene...
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
Y lo hace.
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Es el mejor.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Ahà esta el brazo
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Saben lo que eso significa.
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Si, el pavo real galopante.
Y miren como aletea impecablemente.
10
00:02:45,480
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, greek, gr, eng, axxo,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Greek - gr - 73917634b86970c65d658823e1ebd0b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,660 --> 00:01:44,660
?? ??? ????.
2
00:02:14,420 --> 00:02:18,420
? Jimmy MacElroy ??? ????????? ?????
???????? ????? ??? ??????? ??????
3
00:02:19,620 --> 00:02:23,620
???? ??? ???????? ??? ????? ????
??? ????? ???? ??? ???????????.
4
00:02:28,380 --> 00:02:30,020
????????...
5
00:02:30,060 --> 00:02:33,060
??? ?? ??????????.
6
00:02:34,940 --> 00:02:37,940
?? ???????? ???? ????.
7
00:02:39,340 --> 00:02:42,740
?..?? ?? ????....
???? ?????? ?? ???????? ????.
8
00:02:42,980 --> 00:02:44,620
???, ?? ??????????? ??? ??????.
9
00:02:44,660 --> 00:02:47,300
??? ???????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,978 --> 00:00:47,970
Lo tomare.
2
00:01:17,744 --> 00:01:21,737
Jimmy MacELroy raLuda mientrar
raLe de ere giro perfectamente.
3
00:01:22,949 --> 00:01:26,942
ELLor Le ertan dando amor
y eL Lo erta devoLviendo.
4
00:01:31,691 --> 00:01:33,352
Aqui viene...
5
00:01:33,393 --> 00:01:36,385
Y Lo hace.
6
00:01:38,264 --> 00:01:41,256
Er eL mejor.
7
00:01:42,669 --> 00:01:46,070
Ahi erta eL brazo, ri
raben Lo que ero rignifica.
8
00:01:46,306 --> 00:01:47,933
Si, eL pavo reaL gaLopante.
9
00:01:47,974 --> 00:01:50,636
Y miren como aLetea impecabLemente.
10
00:01:50,677
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Eu fico com ele.
2
00:01:46,294 --> 00:01:50,294
Escorregando para a Gl?ria
3
00:01:50,400 --> 00:01:54,400
Tradu??o: Crisvs
Revis?o: Ducor - Sorocaba
4
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy. A plat?ia est? em
?xtase enquanto ele faz o giro perfeito.
5
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
Est?o amando a ele e ele
est? amando a plat?ia.
6
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
E l? vem ele.
7
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
E ele consegue!
8
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Ele est? em sua melhor forma.
9
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Agora vem o bra?o.
10
00
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, finnish, fi, done,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 48502b98b67834442b238320f3491ba0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Otan h?net
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy.
Yleis? haltioituu t?ydellisest? piruetista
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
H?n saa rakkautta
ja antaa vastarakkautta
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
T?ss? se tulee
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
Naulan kantaan!
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
H?n esitt?? parastaan
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Siin? on k?si...
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Tied?tte mit? se tarkoittaa
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Laukkaava riikinkukko
10
00:02:45,480 --> 00:02:48,472
H?n ottaa ilmaa.
Virheet?n,
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, polish, pl, done,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Polish - pl - 56db74dee53971da3c7770f35bdcc278.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1669}{1771}W roli g??wnej
{1825}{1945}OSTRZA CHWA?Y
{1992}{2081}W pozosta?ych rolach
{2596}{2638}Przygarn? go.
{3368}{3411}{y: i}Jimmy MacElroy.
{3417}{3485}{y: i}Bezb??dny piruet.|{y: i}Ludzie niemal mdlej?.
{3501}{3583}{y: i}Publika mu s?odzi,|{y: i}a on si? odwdzi?cza.
{3713}{3750}{y: i}Teraz.
{3759}{3806}{y: i}Kapitalnie to zrobi?!
{3856}{3909}Nie ma lepszego od niego.
{3970}{4006}{y: i}Uniesiona r?czka.
{4014}{4071}{y: i}- Czyli...|{y: i}- Galopuj?cy paw.
{4076}{4147}{y: i}Sp?jrzmy na te nienaganne wybicia.
{4152}{4207}{y: i}?ywcem z podr?cznika.
{4263}{4354}{y: i}Ma?o kt?ra ?y?wiarka|{y: i}je?dzi?a z tak? gracj?.
{4393}{4436}Daj
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - English - en - 3efbbc7d2766d4e2bf5ff6de1325dc1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,120 --> 00:00:56,635
<i>(</i>CON TE PARTIRO <i>PLAYING)</i>
2
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
I'll take him.
3
00:02:11,280 --> 00:02:12,872
(PEOPLE CHEERING)
4
00:02:13,120 --> 00:02:14,439
<i>(SONG CONTINUES)</i>
5
00:02:14,560 --> 00:02:15,549
<i>LAMPLEY: Jimmy MacElroy.</i>
6
00:02:15,680 --> 00:02:19,150
<i>The crowd swooning</i>
<i>as he comes out of that spin flawlessly.</i>
7
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>SCOTT: They are giving him the love</i>
<i>and he is giving it right back.</i>
8
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>Here it comes.</i>
9
00:02:29,880 --> 00:02:3
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, swedish, sv, eng, axxo,
original filename: Blades of Glory - 2007 - - Swedish - sv - d858d8dbc8fb7b012b545905025c0780.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:12,640 --> 00:01:17,156
Blades of Glory
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Jag tar honom.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy. Publiken svimmar
n?r han klarar piruetten felfritt.
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
De ?lskar honom och han
visar att han ?lskar dem.
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
H?r kommer den.
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
Han s?tter den.
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,397
Han har aldrig varit b?ttre.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Nu kommer armen.
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Ni vet vad det betyder.
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Ja, den galopperande p?f?geln.
Och se s? han flyger.
10
00:02:45,480 --> 0
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, done,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9a18f341528ba25d0fce5e6b66f4dbf1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Eu fico com ele.
2
00:01:46,294 --> 00:01:50,294
Equipe BR_filmes apresenta:
Escorregando para a Gl?ria
3
00:01:50,400 --> 00:01:54,400
Tradu??o: Crisvs
Revis?o: Ducor - Sorocaba
4
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Jimmy MacElroy. A plat?ia est? em
?xtase enquanto ele faz o giro perfeito.</i>
5
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>Est?o amando a ele e ele
est? amando a plat?ia.</i>
6
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>E l? vem ele.</i>
7
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>E ele consegue!</i>
8
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Ele est? em sua melhor forma.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:44,000 --> 00:01:46,840
Uzeæu njega.
2
00:02:16,640 --> 00:02:18,880
Publika klièe Jimmiju
MacElroyu, upravo izvodi
3
00:02:18,920 --> 00:02:19,800
svoj èuveni okret,
4
00:02:20,440 --> 00:02:24,240
daju mu svoju ljubav, a
on im uzvraæa.
5
00:02:30,080 --> 00:02:31,280
Evo ga.
6
00:02:36,400 --> 00:02:37,960
Danas mu je najbolji dan.
7
00:02:40,720 --> 00:02:41,960
Pratite ruku...
8
00:02:42,640 --> 00:02:46,280
Znaš li što to znaèi? Da,
èuvena figura pauna.
9
00:02:48,480 --> 00:02:49,880
Perfektno izvedeno.
10
00:02:52,640 --> 00:02:55,040
Ãak je i malo koja žena
klizaèica ovako graciozno
11
00:02:55,080 --> 00:02:55
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, puckrobin, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, done,
original filename: Blades of Glory (2007) - PuckRobin - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,639 --> 00:01:17,639
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
2
00:01:43,640 --> 00:01:45,493
Alýyorum onu.
3
00:02:14,560 --> 00:02:15,679
Jimmy MacElroy.
4
00:02:15,680 --> 00:02:19,650
Anlýnýn akýyla yaptýðý bu dönüþle birlikte
seyirci kendinden geçti.
5
00:02:19,800 --> 00:02:23,576
Ona sevgilerini sunuyorlar
ve karþýlýðýný alýyorlar.
6
00:02:28,160 --> 00:02:29,879
Atlayýþ geliyor.
7
00:02:29,880 --> 00:02:32,177
Ve baþarýyor!
8
00:02:34,600 --> 00:02:36,692
Kendini aþtý.
9
00:02:38,560 --> 00:02:40,812
Ãimdi kolunu görüyoruz.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,600 --> 00:01:46,600
lo tomare.
2
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Jimmy MacElroy saluda mientras
sale de ese giro perfectamente.
3
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
Ellos le estan dando amor
y el lo esta devolviendo.
4
00:02:28,400 --> 00:02:30,100
Aqui viene...
5
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Y lo hace.
6
00:02:34,700 --> 00:02:37,700
Es el mejor.
7
00:02:38,900 --> 00:02:42,300
Ahi esta el brazo, si
saben lo que eso significa.
8
00:02:42,400 --> 00:02:44,000
Si, el pavo real galopante.
9
00:02:44,000 --> 00:02:46,700
Y miren como aletea impecablemente.
10
00:02:46,600
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, polish, pl,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Polish - pl - a8b92c1e867e468c9c80cc8f8c62ba0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{452}W roli g??wnej
{506}{626}OSTRZA CHWA?Y
{673}{762}W pozosta?ych rolach
{1321}{1363}Przygarn? go.
{2129}{2172}{y:i}Jimmy MacElroy.
{2178}{2246}{y:i}Bezb??dny piruet.|{y:i}Ludzie niemal mdlej?.
{2262}{2344}{y:i}Publika mu s?odzi,|{y:i}a on si? odwdzi?cza.
{2479}{2516}{y:i}Teraz.
{2525}{2572}{y:i}Kapitalnie to zrobi?!
{2649}{2704}Nie ma lepszego od niego.
{2766}{2804}{y:i}Uniesiona r?czka.
{2812}{2870}{y:i}- Czyli...|{y:i}- Galopuj?cy paw.
{2876}{2949}{y:i}Sp?jrzmy na te nienaganne wybicia.
{2954}{3010}{y:i}?ywcem z podr?cznika.
{3068}{3162}{y:i}Ma?o kt?ra ?y?wiarka|{y:i}je?dzi?a z tak? gracj?.
{3202}{3246}Daj im popali?, Jimmy!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Jeg tager ham.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy. Folk dåner,
da han afslutter den piruet fejlfrit.
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,509
De øser deres kærlighed ud over ham,
og han sender den direkte retur.
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Nu gør han det.
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
Og det er helt perfekt!
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,318
Han har aldrig været bedre.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Der kommer armen.
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
I ved, hvad det betyder.
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Ja, den galoperende påfugl.
Se
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, hungarian, hu, axxo,
original filename: Blades of Glory - 2007 - - Hungarian - hu - cba61a1fb6faef565abf819f1c91865a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,640 --> 00:01:17,156
J?GI DICS?S?G?NK
2
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Megfelel.
3
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy.
A t?meg elal?l a hib?tlan forg?st?l.
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
Szeretetet kap t?l?k,
amit azonnal viszonoz.
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Itt j?n a k?vetkez?.
6
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
?s odateszi!
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
A legjobb form?ja.
8
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Most j?n a k?zimunka.
9
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Tudj?k.
10
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Igen. A galoppoz? p?va.
N?zz?k, hogy sz?rnyal!
11
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, spanish, eng, fxm,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Spanish - es - 06f68326e8fc3281dfd32802bdf83219.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Lo tomare.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy saluda mientras
sale de ese giro perfectamente.
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
Ellos le est?n dando amor
y el lo esta devolviendo.
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Aqu? viene...
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
Y lo hace.
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Es el mejor.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Ah? esta el brazo
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Saben lo que eso significa.
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Si, el pavo real galopante.
Y miren como aletea impecablemente.
10
00:02:45,480 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Ik neem hem.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy. Het publiek valt in
zwijm terwijl hij uit die spin komt.
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
De mensen zijn dol op hem
en dat is wederkerig.
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Daar komt ie.
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
En hij doet 't.
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Hij is beter dan ooit.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Daar is de arm.
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Jullie weten wat dat betekent.
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
De galopperende pauw. Kijk toch.
10
00:02:45,480 --> 00:02:48
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, czech, cz, done,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Czech - cz - 9aaf28736557291195fa1d875d82b7a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,681 --> 00:01:46,018
Beru ho.
2
00:02:14,491 --> 00:02:18,435
Jimmy MacElroy... davy ??l? zat?mco
dokon?uje piruetu, bez chybi?ky.
3
00:02:19,625 --> 00:02:22,570
Fand? mu ze v?ech sil a on
jim stejnou m?rou opl?c?.
4
00:02:28,064 --> 00:02:28,852
A jde na to...
5
00:02:29,637 --> 00:02:30,801
A provedl to ??asn?.
6
00:02:34,244 --> 00:02:35,791
Nejlep?? je zp?tky.
7
00:02:38,614 --> 00:02:41,563
A tady je pa?e. A v?te co to znamen?.
8
00:02:41,564 --> 00:02:43,561
Ano, p?div? p?v.
9
00:02:43,639 --> 00:02:45,496
A sledujte jak je st?le dokonalej??.
10
00:02:45,497
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Lo tomare.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy saluda mientras
sale de ese giro perfectamente.
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
Ellos le est?n dando amor
y el lo esta devolviendo.
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Aqu? viene...
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
Y lo hace.
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Es el mejor.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Ah? esta el brazo
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Saben lo que eso significa.
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Si, el pavo real galopante.
Y miren como aletea impecablemente.
10
00:02:45,480 -->
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: the, making, of, blades, glory, 2007, 1, cd, spanish, done,
original filename: The Making of Blades of Glory - 2007 - 1CD - Spanish - es - 82c341b9fced7661580fa74aa9131770.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,900 --> 00:01:45,900
lo tomare.
2
00:02:14,300 --> 00:02:18,300
Jimmy MacElroy saluda mientras
sale de ese giro perfectamente.
3
00:02:19,300 --> 00:02:23,300
Ellos le estan dando amor
y el lo esta devolviendo.
4
00:02:27,700 --> 00:02:29,400
Aqui viene...
5
00:02:29,300 --> 00:02:32,300
Y lo hace.
6
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Es el mejor.
7
00:02:38,200 --> 00:02:41,600
Ahi esta el brazo, si
saben lo que eso significa.
8
00:02:41,700 --> 00:02:43,300
Si, el pavo real galopante.
9
00:02:43,300 --> 00:02:46,000
Y miren como aletea impecablemente.
10
00:02:45,900
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, english, en, ellroy, eng,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - English - en - 1ef3993481869cd7d61386817f303d79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
I'll take him.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Jimmy MacElroy. The crowd swooning</i>
<i>as he comes out of that spin flawlessly.</i>
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>They are giving him the love</i>
<i>and he is giving it right back.</i>
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>Here it comes.</i>
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>And he nails it!</i>
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
It's the best he's been.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
<i>Now there's the arm.</i>
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
<i>And you know what that means.</i>
9
00:02:42,280 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
I'll take him.
2
00:02:14,560 --> 00:02:15,549
Jimmy MacElroy.
3
00:02:15,680 --> 00:02:19,150
The crowd swooning
as he comes out of that spin flawlessly.
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
They are giving him the love
and he is giving it right back.
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Here it comes.
6
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
And he nails it!
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
It's the best he's been.
8
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Now there's the arm.
9
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
And you know what that means.
10
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Y
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, swedish, sv, done,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Swedish - sv - ee788cf7aeb2db64bbc7dfcda484941b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:12.64,00:01:17.15
Blades of Glory
00:01:43.64,00:01:44.99
Jag tar honom.
00:02:14.64,00:02:19.19
Jimmy MacElroy. Publiken svimmar[br]n?r han klarar piruetten felfritt.
00:02:19.80,00:02:23.07
De ?lskar honom och han[br]visar att han ?lskar dem.
00:02:28.16,00:02:29.75
H?r kommer den.
00:02:29.88,00:02:31.67
Han s?tter den.
00:02:34.60,00:02:36.39
Han har aldrig varit b?ttre.
00:02:38.56,00:02:40.31
Nu kommer armen.
00:02:40.84,00:02:42.15
Ni vet vad det betyder.
00:02:42.28,00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:43,958 --> 00:01:45,311
Toho beru.
1
00:02:14,958 --> 00:02:19,509
<i>Jimmy MacElroy. Bezvadnì</i>
<i>dokonèuje piruetu a dav hledà v úžasu.</i>
2
00:02:20,118 --> 00:02:23,394
<i>Lidé ho zahrnujà láskou</i>
<i>a on jim to oplácÃ.</i>
3
00:02:23,518 --> 00:02:25,349
MEZINÃRODNÃ ZIMNÃ
SPORTOVNÃ HRY
4
00:02:28,478 --> 00:02:30,070
<i>A už to tu máme.</i>
5
00:02:30,198 --> 00:02:31,995
<i>Dokonalé!</i>
6
00:02:34,918 --> 00:02:36,590
To byl jeho nejlepšà výkon.
7
00:02:38,878 --> 00:02:40,630
<i>Nynà zvedá paži.</i>
8
00:02:41,158 --> 00:02:42,477
<i>A my vÃme, co to znamená.</i>
9
00:02:42,598 --> 00:02:45,670
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Blades of Glory (2007) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,500 --> 00:01:20,756
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
2
00:01:47,866 --> 00:01:49,785
Alýyorum onu.
3
00:02:20,107 --> 00:02:21,240
Jimmy MacElroy.
4
00:02:21,275 --> 00:02:25,404
Anlýnýn akýyla yaptýðý bu dönüþle birlikte
seyirci kendinden geçti.
5
00:02:25,571 --> 00:02:29,491
Ona sevgilerini sunuyorlar
ve karþýlýðýný alýyorlar.
6
00:02:34,288 --> 00:02:36,373
Atlayýþ geliyor.
7
00:02:36,408 --> 00:02:38,459
Ve baþarýyor!
8
00:02:41,003 --> 00:02:43,172
Kendini aþtý.
9
00:02:45,132 --> 00:02:47,468
Ãimdi kolunu görüyoruz.
10
00:0
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, hungarian, hu, done,
original filename: Blades of Glory - 2007 - - Hungarian - hu - 35b6f6459bccb761129b17fd6cc9ae25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,600 --> 00:01:17,156
J?GI DICS?S?G?NK
2
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Megfelel.
3
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy.
A t?meg elal?l a hib?tlan forg?st?l.
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
Szeretetet kap t?l?k,
amit azonnal viszonoz.
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Itt j?n a k?vetkez?.
6
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
?s odateszi!
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
A legjobb form?ja.
8
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Most j?n a k?zimunka.
9
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Tudj?k.
10
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Igen. A galoppoz? p?va.
N?zz?k, hogy sz?rnyal!
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,640 --> 00:01:17,156
J?GI DICS?S?G?NK
2
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Megfelel.
3
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy.
A t?meg elal?l a hib?tlan forg?st?l.
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
Szeretetet kap t?l?k,
amit azonnal viszonoz.
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Itt j?n a k?vetkez?.
6
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
?s odateszi!
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
A legjobb form?ja.
8
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Most j?n a k?zimunka.
9
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Tudj?k.
10
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Igen. A galoppoz? p?va.
N?zz?k, hogy sz?rnyal!
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Elviszem.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Jimmy MacElroy. A tömeg õrjöng, amint hibátlanul
befejezi a pörgést.</i>
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>Szeretik õt, és Jimmy is szereti õket.</i>
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>Itt jön.</i>
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>Ãs megcsinálja!</i>
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Ãlete legjobbja.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
<i>Most jön a kezes dolog.</i>
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
<i>Ãs ugye tudod ez mit jelent.</i>
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
<i>Igen. A vágtató páva.
N
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c30ec593b6f00830b02e75fa1744450a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Eu fico com ele.
2
00:01:46,294 --> 00:01:50,294
Escorregando para a Gl?ria
3
00:01:50,400 --> 00:01:54,400
Tradu??o: Crisvs
Revis?o: Ducor - Sorocaba
4
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy. A plat?ia est? em
?xtase enquanto ele faz o giro perfeito.
5
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
Est?o amando a ele e ele
est? amando a plat?ia.
6
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
E l? vem ele.
7
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
E ele consegue!
8
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Ele est? em sua melhor forma.
9
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Agora vem o bra?o.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,978 --> 00:00:55,970
Lo tomare.
2
00:01:25,744 --> 00:01:29,737
Jimmy MacElroy saluda mientras
sale de ese giro perfectamente.
3
00:01:30,949 --> 00:01:34,942
Ellos le estan dando amor
y el lo esta devolviendo.
4
00:01:39,691 --> 00:01:41,352
Aqui viene...
5
00:01:41,393 --> 00:01:44,385
Y lo hace.
6
00:01:46,264 --> 00:01:49,256
Es el mejor.
7
00:01:50,669 --> 00:01:54,070
Ahi esta el brazo, si
saben lo que eso significa.
8
00:01:54,306 --> 00:01:55,933
Si, el pavo real galopante.
9
00:01:55,974 --> 00:01:58,636
Y miren como aletea impecablemente.
10
00:01:58,677
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,600 --> 00:01:17,160
PATINANDO A LA GLORIA
2
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Lo voy a adoptar.
3
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Jimmy MacElroy. A la multitud
le encanta esa pirueta perfecta.</i>
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>Lo adoran y él les corresponde.</i>
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>¡Ahà viene!</i>
6
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>¡Y le sale perfecta!</i>
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Está mejor que nunca.
8
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
<i>Ahà viene el brazo.</i>
9
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
<i>Ya saben qué significa.</i>
10
00:02:42,2
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 25341-Blades Of Glory ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:43.64,00:01:44.99
Jag tar honom.
00:02:14.64,00:02:19.19
Jimmy MacElroy. Publiken svimmar[br]när han klarar piruetten felfritt.
00:02:19.80,00:02:23.07
De älskar honom och han[br]visar att han älskar dem.
00:02:28.16,00:02:29.75
Här kommer den.
00:02:29.88,00:02:31.67
Han sätter den.
00:02:34.60,00:02:36.39
Han har aldrig varit bättre.
00:02:38.56,00:02:40.31
Nu kommer armen.
00:02:40.84,00:02:42.15
Ni vet vad det betyder.
00:02:42.28,00:02:45.35
Ja, den galopperande påfågeln.[br]Och se så han flyger.
00:02:45.48,00:02:48.47
Felfritt. Rena skoluppvisningen.
00:02:50.60,00:02:53.19
Få kvinnor i konståkningens historia...
00:02:53.32
Subtitrari pentru Blades Of Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, swedish, sv, ts, 2, th,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Swedish - sv - d0e1d59308f0214dcadffa0990d56c6f.zip