Rezultatele cautarii de subtitrari pentru best Of The best dupa relevanta:
- Best of the Best 3 - No Turning Back (1995) (23,97 FPS).srt
1 fisier(e), added on: 2009-07-29
Relevance
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,957 --> 00:00:24,243
Cei mai buni dintre cei mai buni 3
2
00:00:25,014 --> 00:00:27,557
Cei mai buni dintre cei mai buni 3
Fara Intoarcere
3
00:02:05,129 --> 00:02:07,214
Luther !
4
00:02:10,671 --> 00:02:12,557
Unde e baiatul asta?
5
00:02:29,471 --> 00:02:30,929
Esti pregatit?
6
00:02:33,129 --> 00:02:35,414
Sa nu-ti fie teama.
Nu-mi este, tata.
7
00:02:36,100 --> 00:02:38,614
Daca minti, o sa-ti creasca nasul.
Nu e adevarat.
8
00:02:40,500 --> 00:02:42,786
Daca ti-e teama,
nu uita ce ti-am spus.
9
00:02:43,129 --> 00:02:45,414
Sa inchid ochii si sa ma prefac
ca esti langa mine.
10
00:02:45,957 --> 00:02:46,957
Exact.
11
00
- The.Best.Of.Benny.Hill.srt
1 fisier(e), added on: 2009-01-16
Relevance
5 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,878
à ñåãà , äà ìè è ãîñïîäà , Ãèå âè
ïðåäñòà âÿìå Ãà øåòî ïîñâåùåÃèå...
2
00:00:02,878 --> 00:00:06,131
...êúì îáñëóæâà Ãåòî
â áîëÃèöà Ãèäìà ðø.
3
00:00:12,513 --> 00:00:14,807
- Ãîâèæäà ÃÃ¥! Ãîâèæäà ÃÃ¥!
4
00:05:23,768 --> 00:05:25,215
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:08:01,911 --> 00:08:07,875
- Ãòâîðè ïðîçîðåöà , ñêúïà ...
6
00:08:08,918 --> 00:08:11,129
- Ãúæà ëÿâà ì.
- Ãà õ!
7
00:08:14,590 --> 00:08:15,675
ÃÃÃÃÃÃÃ Ã
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,120 --> 00:00:48,120
Cei mai buni dintre cei mai buni
2
00:01:56,930 --> 00:01:57,930
Stanley
3
00:01:59,280 --> 00:02:00,280
Ce mai faci ?
4
00:02:01,200 --> 00:02:02,200
Tu ce-ai mai facut ?
5
00:02:02,510 --> 00:02:03,510
Bine.
6
00:02:03,990 --> 00:02:04,990
N-ai mai iesit afara de vreo 2 ani.
7
00:02:05,890 --> 00:02:06,890
Nu pot sa spun ca m-am gandit
prea mult la Walter.
8
00:02:07,940 --> 00:02:08,940
Cine are timp ?
Este super.
9
00:02:10,330 --> 00:02:11,330
Walter este drumul nostru
10
00:02:19,390 --> 00:02:20,390
Esti gata ?
Sa te vad.
11
00:02:
- (Video) Muppets - Very Best Of The Muppet Show-Pt-Br.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Este é o "muppet show"!
2
00:00:07,201 --> 00:00:07,301
Legendas em português brasileiro por Jônatas Kerr de Oliveira
Se alguma modificação for feita, acrescente aos créditos,
não os remova. Tudo foi feito de ouvido, então existem erros.
Caso você encontre algum erro, envie para mim em k3pp(ARROBA)hehe(PONTO)com
3
00:00:18,104 --> 00:00:21,768
It's time to play the music
it's time to light the lights
4
00:00:22,619 --> 00:00:25,142
T's time to meet the muppets
on the muppet show tonight.
5
00:00:26,439 --> 00:00:30,439
It's time to put on makeup
it's time
- The Best Bits Of Mr. Bean.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,538 --> 00:01:46,665
Now, then.
2
00:01:46,740 --> 00:01:48,640
Look, Teddy!
3
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
I'm sure we'll find one up here.
4
00:02:09,563 --> 00:02:13,363
Right, you just sit there.
5
00:02:24,611 --> 00:02:26,408
Da-da!
6
00:02:28,548 --> 00:02:30,516
There's yours.
7
00:02:35,055 --> 00:02:37,182
And here's mine.
8
00:10:31,331 --> 00:10:34,789
Morning. Do sit down. Thank you.
9
00:10:42,709 --> 00:10:45,234
And how are we today?
10
00:12:01,754 --> 00:12:03,381
Open.
11
00:12:08,995 --> 00:12:10,622
Good.
12
00:12:51,371 --> 00:12:53,66
- The Best Of Youth - CD1 - Eng - 25fps - 2003 - (DVDRip.DivX-Mose).srt
- The Best Of Youth - CD2 - Eng - 25fps - 2003 - (DVDRip.DivX-Mose).srt
- The Best Of Youth - CD3 - Eng - 25fps - 2003 - (DVDRip.DivX-Mose).srt
- The Best Of Youth - CD4 - Eng - 25fps - 2003 - (DVDRip.DivX-Mose).srt
4 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,067
You have no children!
2
00:00:06,717 --> 00:00:08,912
- Learn to speak!
- But Vitale...
3
00:00:09,117 --> 00:00:13,632
- It's true, you have no kids.
- I'm still young!
4
00:00:13,837 --> 00:00:17,954
Don't you have to go to the
students' collective's meeting?
5
00:00:18,957 --> 00:00:22,949
- Who makes me some coffee?
- I will. And you have a meeting
6
00:00:23,157 --> 00:00:25,493
- at the factory, right?
- I'm going soon.
7
00:00:25,494 --> 00:00:27,805
As long as you all leave.
8
00:00:28,516 --> 00:00:32,351
- Are you in a haste?
- I have to st
- The.Very.Best.Of.The.Muppet.Show.(vol1). ShareReactor.sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{229}Ãîâà å ÃóêëåÃîòî Ãîó !
{452}{549}Ãðåìå Ã¥ äà çà ïî÷âà ìóçèêà òà !|Ãðåìå Ã¥ äà çà áëåñòÿò ñâåòëèÃèòå!
{555}{651}Ãðåìå Ã¥ äà ñðåùÃåì êóêëèòå|â êóêëåÃîòî øîó òà çè âå÷åð.
{657}{756}Ãðåìå Ã¥ äà ñå ãðèìèðà ìå!|Ãðåìå Ã¥ äà ñå êîñòþìèðà ìå!
{762}{871}Ãðåìå Ã¥ äà çà ïî÷âà ...|Ãÿìà ëè Ãà é-ïîñëå äà çà ïî÷âà ?
{877}{971}- ÃÃ¥ ñå çà áà âëÿâà ìå ëè òà çè âå÷åð?|- Ãç äà , âçåõ ñè êÃèãà !
{977}{1016}Ãðåìå Ã¥ äà çà ïî÷âà ..
- Best.of.the.Best.2.1993.WS.D VDRip.XviD-FiCO.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-21
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,100 --> 00:00:35,000
ERIC ROBERTS
2
00:00:42,100 --> 00:00:47,600
NAJBOLJI MEÃU NAJBOLJIMA 2
3
00:00:49,900 --> 00:00:53,900
PHILLIP RHEE
4
00:01:01,300 --> 00:01:05,600
CHRISTOPHER PENN
5
00:01:10,500 --> 00:01:13,100
SONNY LANDHAM
6
00:01:14,000 --> 00:01:16,700
MEG FOSTER
7
00:01:19,400 --> 00:01:22,400
EDAN GROSS
kao Walter
8
00:01:23,200 --> 00:01:26,400
RALPH MOLLER
kao Brakus
9
00:01:27,400 --> 00:01:31,300
WAYNE NEWTON
10
00:01:46,700 --> 00:01:50,000
UGLAZBIO
11
00:02:12,600 --> 00:02:15,700
DIREKTOR
FOTOGRAFIJE
12
00:02:30,100 --> 00:
- The Best Bits of Mr.Bean.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,000 --> 00:01:58,600
Bak, Teddy.
2
00:02:13,300 --> 00:02:17,300
Eminim burada aradýðýmýzý
bulacaðýz.
3
00:02:17,300 --> 00:02:19,900
Ãey, baþlayalým.
Sen seyret.
4
00:02:20,000 --> 00:02:23,900
Otur burada.
5
00:02:34,400 --> 00:02:36,600
Ãþte!
6
00:02:38,600 --> 00:02:40,500
Bunlar da seninkisi.
7
00:02:41,600 --> 00:02:43,500
Ãimdi bir bakalým.
8
00:02:45,400 --> 00:02:47,100
Bu da benimkisi.
9
00:10:40,600 --> 00:10:42,000
Günaydýn.
10
00:10:42,000 --> 00:10:43,900
Oturun.
11
00:10:44,000 --> 00:10:45,400
Teþekkür ederim.
12
00:10:52,
- The Best Bits Of Mr Bean.sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{246}{291}007
{369}{426}Ã...
{428}{544}Ãåãîâèÿò êîåôèöèåÃò Ãà èÃòåëèãåÃòÃîñò.
{638}{672}Ãìåòî ìè Ã¥ ÃèéÃ.
{698}{878}Ãèñòúð ÃèéÃ.. Ãú-õú-õú...
{1441}{1495}ÃÃãëè÷à Ãèòå ìó äà äîõà áèëåò çà ñà ìîëåò...
{1528}{1580}Ãðà âèòåëñòâîòî ìó äà äå ïà ñïîðò...
{1617}{1678}ÃúåäèÃÃ¥Ãèòå ùà òè ìó äà äîõà âõîäÃà âèçà ...
{1717}{1767}Ãåãà òîé ÃÃ¥ ìîæå äà áúäå ñïðÿÃ...
{1780}{1905}Ãîé Ã¥ Ãà ïúò çà ... Ãìåðèêà !
{2512}{2546}Ãâà ðöåÃåãåð...
{2565}{2581}Ãèëèñ...
{25
- La.Meglio.gioventu.English.Subrip.part1< font style="background-color: #91E482;">of2.srt
- La.Meglio.gioventu.English.Subrip.part2< font style="background-color: #91E482;">of2.srt
- The Best Of Youth - CD1 - Eng - 25fps - 2003.srt
- The Best Of Youth - CD2 - Eng - 25fps - 2003.srt
4 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:06,273
THE BEST OF YOUTH
Act Two
2
00:00:07,680 --> 00:00:10,319
And he spends the whoIe time
juggIing.
3
00:00:10,520 --> 00:00:12,670
Standing on his head,
Iike this.
4
00:00:13,160 --> 00:00:15,515
TURIN
SUMMER OF 1982
5
00:00:16,720 --> 00:00:18,438
And his feet against the waII.
6
00:00:18,720 --> 00:00:21,996
Then he stops and goes:
7
00:00:22,440 --> 00:00:25,273
It's great.
Then when I meet him
8
00:00:25,480 --> 00:00:28,995
I say ''Hi, Mimmo.''
And he hands me his foot.
9
00:00:29,560 --> 00:00:31,994
-And I go...
-Look, baIIoons!
10
00:
- Benny Hill - The Best Of.srt
1 fisier(e), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,878
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:02,878 --> 00:00:06,131
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:12,513 --> 00:00:14,807
Adios.
4
00:05:23,768 --> 00:05:25,215
INSTRUCCIONES
5
00:08:01,911 --> 00:08:07,875
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:08,918 --> 00:08:11,129
Lo siento.
7
00:08:14,590 --> 00:08:15,675
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:15,717 --> 00:08:19,053
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:19,095 --> 00:08:23,141
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:08:26,061 --> 00:08:29,314
- ¿8 años?
- C
- ils-the.best.years.of.our.lives.cd1.sub
- ils-the.best.years.of.our.lives.cd2.sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{29}Cred ca vrea doar sa isi gaseasca|ceva care sa ii ocupe timpul.
{33}{83}Cred ca da.
{87}{147}As fi vrut sa fi fost|ceva cu care sa il pot ajuta.
{150}{230}Mama lui si cu mine am incercat|sa il facem sa se simta acasa,
{234}{325}Dar se interioreaza tot timpul.
{948}{1015}Buna, Luella.|Ce faceti aici, copii?
{1020}{1093}Nimic. Ne jucam doar.
{1195}{1281}Ea este fata lui. Sunt logoditi.
{1383}{1457}- Oh. Buna, Wilma.|- Buna.
{1460}{1554}- Cauti ceva?|- Nu. Continua.
{2259}{2329}- Ce ai facut, Homer?|- Numai in linie dreapta.
{2356}{2446}Ei bine, ai tras bine.
{2450}{2498}Voi trage si mai bine.
{2753}{2807}Am tot vrut sa
- The.Best.Of.Everything.1959.DVDR iP.XviD-PROMiSE.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,197 --> 00:00:36,362
[Chorus Vocalizing]
2
00:00:40,807 --> 00:00:47,440
We've proven romance is still
3
00:00:47,547 --> 00:00:55,579
The best of everything
4
00:00:55,688 --> 00:01:00,057
That sudden thrill
5
00:01:00,160 --> 00:01:06,793
The best of everything
6
00:01:06,900 --> 00:01:12,099
That one little sigh
7
00:01:12,205 --> 00:01:17,404
Is treasure you cannot buy
8
00:01:17,510 --> 00:01:22,470
Or measure by any test
9
00:01:22,582 --> 00:01:26,916
The best of everything
10
00:01:30,090 --> 00:01:36,518
You found the moon and the sun
11
00:01:36,629 -->
- Best of the Badmen (1951) Esp.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,367 --> 00:00:13,120
EL MEJOR
DE LOS MALVADOS
2
00:01:10,607 --> 00:01:15,556
Esta historia es un cap?tulo olvidado
de la violenta historia del Oeste.
3
00:01:15,807 --> 00:01:20,403
Meses despu?s de que terminara
la guerra entre estados...
4
00:01:20,567 --> 00:01:23,400
a?n no hab?a paz
en la frontera oeste.
5
00:01:32,327 --> 00:01:35,444
?ramos los incondicionales
de la frontera.
6
00:01:35,687 --> 00:01:38,247
Los ?ltimos jinetes
de Bill Quantrell.
7
00:01:38,407 --> 00:01:41,683
El grupo m?s venenoso
que jam?s mont? sin bandera.
8
00:01:43,967 --> 00:01:48,165
Es
- The.Best.Years.Of.Our.Lives.1946.448.2 5fps.544kbps.V7.mono.WunSeeDee.FR.srt
- the.best.years.of.our.lives.(3428343). nfo
1 fisier(e), added on: 2010-02-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,920 --> 00:01:13,631
Le vol American Airlines desservant
l'ouest du pays partira bientôt.
2
00:01:13,760 --> 00:01:18,197
L'embarquement aura lieu porte 3.
3
00:01:19,120 --> 00:01:21,156
- Oui ?
- Vous desservez Boone City ?
4
00:01:21,280 --> 00:01:24,590
Il y a 3 départs par jour,
mais tous nos vols sont complets.
5
00:01:24,720 --> 00:01:26,915
- Vous voulez réserver une place ?
- Oui.
6
00:01:27,040 --> 00:01:30,749
- Votre nom, s'il vous plaît.
- Derry. D-E-R-R-Y. Fred.
7
00:01:30,880 --> 00:01:35,032
- Quand pourrai-je partir ?
- Il devrait y avoir de la place le 1
- La Meglio Gioventu (The Best of Youth) Ned Deel 2 CD2.srt
- La Meglio Gioventu (The Best of Youth) Ned Deel 1 CD1.srt
- La Meglio Gioventu (The Best of Youth) Ned Deel 1 CD2.srt
- La Meglio Gioventu (The Best of Youth) Ned Deel 2 CD1.srt
4 fisier(e), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,903 --> 00:00:11,542
(TV) 'Mensen...'
2
00:00:11,543 --> 00:00:14,304
'die geen belasting betalen'
3
00:00:15,223 --> 00:00:18,669
'Het is niet dat ze niet willen'
4
00:00:18,670 --> 00:00:21,020
'Ze hebben al genoeg betaald!'
5
00:02:49,583 --> 00:02:55,579
'T Politiekantoor van 't station?
Op 't einde, rechts.
6
00:02:57,583 --> 00:03:00,381
Waar wou je naartoe?
7
00:03:02,943 --> 00:03:05,935
Naar de fotograaf die de foto nam.
8
00:03:09,823 --> 00:03:11,814
Waarom?
9
00:03:13,103 --> 00:03:15,901
Om met haar te praten.
10
00:03:17,463 --> 00:03:21,000
Ik heb all
- VA - Electrolush The Very Best Of Minimal And Electro Noveau 2CDs MP3 2006 [WwW-PotenciaDance-CoM].txt
1 fisier(e), added on: 2008-09-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?---------------------------------------------------------------------
http://www.potenciadance.com
contacto: potenciadance@gmail.com
Este CD fue descargado de WwW.PotenciaDance.CoM
---------------------------------------------------------------------
Puedes descargar más musica y recopilatorios en WwW.PotenciaDance.CoM
---------------------------------------------------------------------
Recuerda que este CD únicamente podrás bajarlo siempre y cuando poseas
la copia original del mismo, sino deberás eliminarlo ahora mismo.
--------------------------------------------------------------------------
| |
| VA-Electrolush 2CDs 2006 MP3 [WwW-PotenciaDance-CoM]
- Best of the Best 3 - No Turning Back (1995) (23,97 FPS).srt
1 fisier(e), added on: 2010-08-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,957 --> 00:00:24,243
Cei mai buni dintre cei mai buni 3
2
00:00:25,014 --> 00:00:27,557
Cei mai buni dintre cei mai buni 3
Fara Intoarcere
3
00:02:05,129 --> 00:02:07,214
Luther !
4
00:02:10,671 --> 00:02:12,557
Unde e baiatul asta?
5
00:02:29,471 --> 00:02:30,929
Esti pregatit?
6
00:02:33,129 --> 00:02:35,414
Sa nu-ti fie teama.
Nu-mi este, tata.
7
00:02:36,100 --> 00:02:38,614
Daca minti, o sa-ti creasca nasul.
Nu e adevarat.
8
00:02:40,500 --> 00:02:42,786
Daca ti-e teama,
nu uita ce ti-am spus.
9
00:02:43,129 --> 00:02:45,414
Sa inchid ochii si sa ma prefac
ca es
- ils-the.best.years.of.our.lives.cd1.srt
- ils-the.best.years.of.our.lives.cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,920 --> 00:01:13,631
(PA) Announcing the departure
of American Airlines westbound flight 9.
2
00:01:13,760 --> 00:01:18,197
Flight 9 now loading at gate three,
for immediate departure.
3
00:01:19,120 --> 00:01:21,156
- Yes, sir?
- Got anything to Boone City?
4
00:01:21,280 --> 00:01:24,590
Three scheduled daily flights,
but there's no space available.
5
00:01:24,719 --> 00:01:26,915
- Would you care to make a reservation?
- Yes.
6
00:01:27,040 --> 00:01:30,748
- Your name, please?
- Derry. D-E-R-R-Y. Fred.
7
00:01:30,879 --> 00:01:35,031
- How long will it be?
- We can get y
There are more subtitles available for Best Of The Best
Click here to view them