Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Battlestar Galactica Mini Series is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Battlestar Galactica Mini Series dupa relevanta:
Subtitrari pentru Battlestar Galactica Mini Series
keywords: battlestar, galactica, 2003, 2, cd, english, en, mini, series, pt, 1,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 2CD - English - en - f13589a17d494f563c24e7a1341ce3a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,485 --> 00:00:13,555
Report.
2
00:00:16,125 --> 00:00:18,116
Taking a bearing now.
3
00:00:23,685 --> 00:00:28,634
We appear to be in geosynchronous orbit
directly above the Ragnar anchorage.
4
00:00:28,725 --> 00:00:31,444
[ Applause, Cheering ]
5
00:00:35,365 --> 00:00:37,356
- Colonel Tigh.
- Sir?
6
00:00:37,445 --> 00:00:41,279
Let's update your chart for a course...
7
00:00:41,365 --> 00:00:43,754
right down into the eye ofthe storm.
8
00:00:43,845 --> 00:00:45,801
Yes, sir.
9
00:00:45,885 --> 00:00:48,718
[Man On P.A. ] Attention, magazine
safety officers. Report
Subtitrari pentru Battlestar Galactica Mini Series
keywords: battlestar, galactica, 2003, 2, cd, greek, gr, mini, series, pt, 1,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 2CD - Greek - gr - b0f5f53f58b31be3effe754dd5e4e819.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This script was created by subtitleeditor 0.13.6
; http://kitone.free.fr/subtitleeditor/
Title: Untitled
ScriptType: V4.00+
Collisions: Normal
Timer: 100
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:11.40,0:00:13.48,Default,,0000,0000,0000,,Hl??en?.
Dialogue: 0,0:00:16.04,0:00:18.04,Default,,0000,0000,0000,,Ur?uji na?i pozici.
Dialogue: 0,0:00:23.60,0:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,280
Report.
2
00:00:15,800 --> 00:00:17,800
Taking a bearing now.
3
00:00:23,400 --> 00:00:28,280
We appear to be in geosynchronous orbit
directly above the Ragnar anchorage.
4
00:00:35,780 --> 00:00:37,180
- Colonel Tigh.
- Sir?
5
00:00:37,200 --> 00:00:41,000
Let's update your chart for a course...
6
00:00:41,080 --> 00:00:43,480
right down into the eye ofthe storm.
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,480
Yes, sir.
8
00:00:45,600 --> 00:00:48,400
Attention, magazine
safety officers. Report to C.I. C.
9
00:01:26,400 --> 00:01:29,200
Captain Apollo?
10
00:
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,000
Anteriormente en Battlestar Galactica...
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,700
¿Ahora me estas diciendo que
eres una maquina?. ¿Un robot?
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,600
Ya sabias que estaba interesada
en acceder a la red de defensa.
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,100
¿Te imaginas lo que harán
conmigo si se enteran?
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,000
Agachate.
6
00:00:15,500 --> 00:00:17,720
Hace unos momentos esta
nave ha recibido un aviso
7
00:00:17,760 --> 00:00:21,300
de que nuestros planetas estan
siendo atacados por los Cylones.
8
00:00:21,400 --> 00:00:
Subtitrari pentru Battlestar Galactica Mini Series
keywords: battlestar, galactica, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 8902-Battlestar_Galactica_(2003)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,400 --> 00:00:48,579
- [Machine Whirring]
- Locotenente, ce i-ai facut
avionului meu Viper?
2
00:00:54,497 --> 00:00:56,602
Nu stiam de ce a explodat motorul.
3
00:00:57,643 --> 00:01:00,703
Acum va trebui sa scoatem toata
instalatia. Adu cricul cel mai inalt.
4
00:01:02,361 --> 00:01:05,373
Nu stiu cum te-ai descurcat sa zbori
cu chestia asta, cu atat mai putin sa aterizezi.
5
00:01:05,465 --> 00:01:07,983
N-as vrea sa ma gandesc la asta acum.
Unde e Prosna?
6
00:01:08,072 --> 00:01:11,296
Trebuie sa inchida nenorocitele alea de suspensii
altfel il omor.
7
00:01:11,383 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,800 --> 00:02:50,900
[ Footsteps Approaching ]
2
00:03:31,500 --> 00:03:33,800
Are you alive?
3
00:03:39,700 --> 00:03:41,500
Yes.
4
00:03:45,400 --> 00:03:47,400
Prove it.
5
00:04:26,100 --> 00:04:30,100
[ Gasps ]
[ Alarms Blaring ]
6
00:04:30,100 --> 00:04:33,000
It has begun.
7
00:05:26,900 --> 00:05:29,400
[ Chattering ]
8
00:05:45,900 --> 00:05:49,400
Make a hole!
[ Chattering Continues ]
9
00:05:49,400 --> 00:05:52,000
As I was saying,
form follows function.
10
00:05:52,000 --> 00:05:54,600
Nowhere is this axiom of design
more readily apparent...
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:06,715
Cylonii au fost fãcuþi de om.
2
00:00:12,846 --> 00:00:17,392
Ei au fost construiþi pentru
a uºura viaþa oamenilor pe cele 12 colonii.
3
00:00:41,959 --> 00:00:46,839
ªi a venit ziua în care
cylonii s-au decis sã-ºi omoare stãpânii.
4
00:01:03,856 --> 00:01:09,361
Dupã o lungã ºi sângeroasã
disputã s-a declarat un armistiþiu.
5
00:01:12,197 --> 00:01:16,535
cylonii au plecat spre o
altã lume, care sã fie numai a lor.
6
00:01:32,342 --> 00:01:35,888
O staþie tampon a fost construitã...
7
00:01:36,930 --> 00:01:41,310
... unde cylonii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,400 --> 00:00:48,579
Locotenente, ce i-ai facut
avionului meu Viper ?
2
00:00:54,497 --> 00:00:56,602
Nu stiam de ce a explodat motorul.
3
00:00:57,643 --> 00:01:00,703
Acum va trebui sa scoatem toata
instalatia. Adu cricul cel mai inalt.
4
00:01:02,361 --> 00:01:05,373
Nu stiu cum te-ai descurcat sa zbori
cu chestia asta, cu atat mai putin sa aterizezi.
5
00:01:05,465 --> 00:01:07,983
N-as vrea sa ma gandesc la asta acum.
Unde e Prosna ?
6
00:01:08,072 --> 00:01:11,296
Trebuie sa inchida nenorocitele
alea de suspensii, altfel il omor.
7
00:01:11,383 --> 00:01:15,266
E mort, domnule.
A murit in incendiu.
8
00:01:20,323 --> 00:01:22,299
Da
Subtitrari pentru Battlestar Galactica Mini Series
keywords: battlestar, galactica, 2003, mini, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 8902-Battlestar_Galactica_(2003)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,400 --> 00:00:48,579
- [Machine Whirring]
- Locotenente, ce i-ai facut
avionului meu Viper?
2
00:00:54,497 --> 00:00:56,602
Nu stiam de ce a explodat motorul.
3
00:00:57,643 --> 00:01:00,703
Acum va trebui sa scoatem toata
instalatia. Adu cricul cel mai inalt.
4
00:01:02,361 --> 00:01:05,373
Nu stiu cum te-ai descurcat sa zbori
cu chestia asta, cu atat mai putin sa aterizezi.
5
00:01:05,465 --> 00:01:07,983
N-as vrea sa ma gandesc la asta acum.
Unde e Prosna?
6
00:01:08,072 --> 00:01:11,296
Trebuie sa inchida nenorocitele alea de suspensii
altfel il omor.
7
00:01:11,383 --> 00:01:15,266
E mort, domnule.
A murit in incendiu.
8
00:001:16,6
Subtitrari pentru Battlestar Galactica Mini Series
keywords: battlestar+galactica+, +mini, nowsubtitles, com, url, battlestar+galactica+, battlestar, galactica, battlestar+galactica+, readme, html,
original filename: 174325_Battlestar%2BGalactica%2B-%2BMini.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Battlestar Galactica Mini Series
keywords: battlestar+galactica+, +mini, nowsubtitles, com, url, battlestar+galactica+, readme, html, battlestar+galactica+, battlestar, galactica,
original filename: 166618_Battlestar%2BGalactica%2B-%2BMini.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Battlestar Galactica Mini Series
keywords: 1671, battlestar, galactica, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, home, part, en,
original filename: 16716-Battlestar_Galactica_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{75}The Cylons Were Created by Man
{102}{146}They Evolved
{180}{235}They Rebelled
{263}{317}There Are Many Copies
{411}{462}And They Have a Plan
{509}{553}Prevoiusly on Battlestar Galactica
{603}{630}24 Ships jumped away
{630}{659}That's almost a third of the fleet.
{659}{743}The gonna to follow the roslin to Kobol.|To their death.
{813}{840}[Cally shot Sharon!]
{840}{922}There are many copies.|You'll see her again.
{940}{1037}One of those things, put two rounds|into my father's chest.
{1037}{1119}We have found Kobol,|and when we retrieve the arrow,
{1119}{1231} we WILL open the tomb of Athena,|and we will found road to
Subtitrari pentru Battlestar Galactica Mini Series
keywords: battlestar, galactica, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Battlestar Galactica (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3033}{3093}There are those who believe...
{3095}{3174}...that life here|began out there...
{3200}{3275}...far across the universe...
{3276}{3341}with tribes of humans...
{3343}{3448}who may have been|the forefathers of the Egyptians...
{3450}{3495}...or the Toltecs...
{3497}{3553}...or the Mayans-
{3555}{3605}...that they may have been the...
{3605}{3667}...architects of the great pyramids...
{3668}{3760}...or the lost civilizations|of Lemuria...
{3762}{3806}...or Atlantis.
{3832}{3949}Some believe that there may yet|be brothers of man...
{3951}{4034}who even now fight|to survive...
{4036}{4121}...far, far away|amongst the
Subtitrari pentru Battlestar Galactica Mini Series
keywords: and3, 4, battlestar, galacticaand3, 2004, 9, galactica, 20, 1, dsr, loki,
original filename: sub_and34Battlestar-Galacticaand34-2004_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{68}CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
{89}{148}AU EVOLUAT
{171}{236}S-AU RÃZVRÃTIT
{253}{314}SUNT MULTE CLONE
{406}{470}ªI AU UN PLAN
{504}{556}Din episoadele anterioare:
{779}{839}Aceastã planetã este Kobol.
{852}{892}Locul de naºtere a civilizaþiei umane.
{893}{963}Organizeazã o echipã de teren.|Doar trei nave Raptor.
{992}{1033}- La naiba! Suntem...|- Trebuie sã plecãm de aici !
{1060}{1089}Ridic-o!
{1091}{1115}La pãmânt!
{1247}{1308}Galactica, aici Apollo.|Starbuck a efectuat un salt.
{1309}{1380}Dacã te-ntorci în Caprica|ºi-mi aduci sãgeata,
{1381}{1429}voi gãsi calea noastrã spre Terra.
{1534}{1561}Starbuck?
{
Subtitrari pentru Battlestar Galactica Mini Series
keywords: battlestar, galactica, the, story, so, far, read, nfo, tbs, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Battlestar.Galactica.The.Story.So.Far.READ.NFO.HDTV.XviD-TBS.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,900
<i>Le Battlestar Galactica,</i>
2
00:00:02,968 --> 00:00:07,135
<i>vétéran de la première guerre cylon,
n'a plus combattu depuis un demi-siècle.</i>
3
00:00:07,230 --> 00:00:10,901
<i>Il approchait de la fin de sa carrière
dans la flotte coloniale</i>
4
00:00:11,046 --> 00:00:15,065
<i>sans ennemi à combattre,
inutile depuis des années.</i>
5
00:00:15,524 --> 00:00:19,392
<i>Destiné à être désarmé
puis transformé en musée.</i>
6
00:00:19,721 --> 00:00:23,439
<i>Personne n'a
jamais revu les cylons en 40 ans</i>
7
00:00:23,805 --> 00:00:26,930
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,969
'Starbuck crash-landed.
A planet on the edge of Omega Sector.'
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,222
- At least we don't rust.
- Silence.
3
00:00:13,263 --> 00:00:16,141
- Kyle?
- My brother. He's our leader.
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,353
He's only a boy
and the others were just children.
5
00:00:19,394 --> 00:00:22,272
We trade Starbuck
to the tin cans for Father.
6
00:00:22,314 --> 00:00:24,608
And I just wanted to thank you.
7
00:00:25,817 --> 00:00:28,195
We don't have your father yet but...
8
00:00:29,154 --> 00:00:31,240
you're welcome.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,807 --> 00:02:08,275
Sommige mensen geloven...
2
00:02:08,367 --> 00:02:11,677
... dat het leven hier,
daar begonnen is.
3
00:02:12,767 --> 00:02:15,884
Ver in het heelal.
4
00:02:15,967 --> 00:02:18,640
Met mensen stammen...
5
00:02:18,727 --> 00:02:23,118
... die wellicht de voorouders
van de Egyptenaren waren.
6
00:02:23,207 --> 00:02:25,084
Of van de Tolteken.
7
00:02:25,167 --> 00:02:27,476
Of van de Maya's.
8
00:02:27,567 --> 00:02:32,197
Die wellicht de architecten van de
piramides waren...
9
00:02:32,287 --> 00:02:36,121
... of van de verdwenen beschavingen
va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,235
Hemos hallado
formas de vida humanas.
2
00:00:07,073 --> 00:00:10,406
- MÃrenlos.
- Dios mÃo.
3
00:00:10,443 --> 00:00:13,935
Con suerte este es nuestro primer
contacto con un vehÃculo terrestre.
4
00:00:13,980 --> 00:00:16,778
Las vidas de esas personas
no nos pertenecen.
5
00:00:16,816 --> 00:00:19,216
Debe permitÃrseles continuar
con su viaje.
6
00:00:19,252 --> 00:00:22,449
- ¿Pueden identificarlas?
- Nunca habÃa visto naves parecidas.
7
00:00:22,489 --> 00:00:24,184
No pierdan contacto con ellas.
8
00:00:24,224 --> 00:00:27,284
TendrÃan q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,007 --> 00:00:05,316
Patrulha de reconhecimento 3 para Galactica.
Estou sob ataque.
2
00:00:05,367 --> 00:00:08,040
- Teremos de o esconder.
- Ele tem o direito de saber.
3
00:00:08,087 --> 00:00:10,965
Não! O Puppis não pode ir atrás
da coisa que matou o pai dele,
4
00:00:11,007 --> 00:00:12,884
passar a vida como guerreiro...
5
00:00:12,927 --> 00:00:15,487
O Boxey perdeu um dos pais. Não vai perder os dois.
6
00:00:15,527 --> 00:00:18,758
- Não me metes medo.
- Faz qualquer coisa. Vão matá-lo.
7
00:00:18,807 --> 00:00:21,924
O Bootes contou-me acerca da tua arma.
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,711
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,048
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:06,590 --> 00:00:09,426
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
4
00:00:10,177 --> 00:00:13,013
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:00:16,475 --> 00:00:19,019
à Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
6
00:00:19,728 --> 00:00:22,814
à ïðåäèøÃèòå åïèçîäè...
7
00:00:23,106 --> 00:00:25,526
Ãúëáîêî â òîâà , êîåòî Ãà ðè÷à ø
ïîäñúçÃà Ãèå, òè çÃà åø!
8
00:00:25,567 --> 00:00:29,696
Ãîëêî ñèëîÃà èìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:07,500
Je suis impatient d'arriver au pont-casino.
Mon nouveau système est imbattable.
2
00:00:10,300 --> 00:00:12,000
Cet homme est peut-être mon père !
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,100
Vous avez au moins
dix générations en commun.
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,000
J'espère que vous êtes son père.
Je le lui souhaite.
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,300
Des nomades borellians ?
6
00:00:25,400 --> 00:00:27,300
Ils sont sur le sentier du sang.
7
00:00:27,800 --> 00:00:29,700
Dégagez la piste de danse !
8
00:01:50,400 --> 00:01:54,300
Douze sectons se sont éco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:26,817
<i>Previously on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,350
We haven't been
properly introduced.
3
00:00:29,351 --> 00:00:31,249
I'm Leoben.
4
00:00:31,250 --> 00:00:34,750
I'm looking forward to spending a little more time
with you, Starbuck. We have a lot to talk about!
5
00:00:34,751 --> 00:00:36,433
It's gonna be fun.
6
00:00:36,834 --> 00:00:38,833
Congratulations, Commander.
7
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
The Pegasus is your command.
8
00:00:44,067 --> 00:00:46,549
I am picking up
a large planetary body.
9
00:00:46,550 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,960
A Cylonokat ember alkotta.
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,320
Fellázadtak...
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,760
Továbbfejlõdtek...
4
00:00:10,280 --> 00:00:13,280
Sok példány van belõIük.
5
00:00:16,520 --> 00:00:18,785
Ãs terveznek valamit.
6
00:00:20,680 --> 00:00:22,803
Az elõzõ részek tartalmából...
7
00:00:23,080 --> 00:00:26,760
A nevem Lee Adama!
8
00:00:26,880 --> 00:00:30,401
Ãs szeretem Kara Thrace-t!
9
00:00:30,800 --> 00:00:31,808
Hallottad a hÃrt?
10
00:00:32,760 --> 00:00:34,269
Ãsszeházasodtunk, el tudod hinni?
11
00:00:35,155 --> 00:00:36,143
Nem.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,510 --> 00:00:45,740
Previously on
Battlestar Galactica:
2
00:00:46,579 --> 00:00:47,910
Gives me the creeps...
3
00:00:48,081 --> 00:00:50,709
seeing him acting like that
with her....
4
00:00:50,784 --> 00:00:53,218
How can one of us get that
roped in by one of them?
5
00:00:53,386 --> 00:00:54,785
Look, Chief....
6
00:00:54,854 --> 00:00:57,516
I know how she felt about you.
She loved you.
7
00:00:57,791 --> 00:01:00,157
You know what, I should
probably be grateful to you...
8
00:01:00,226 --> 00:01:02,990
because that freak in
her belly could've been mine.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
Battlestar Galactica S01E02
''Ãgua"
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Anteriormente, em Battlestar Galactica...
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
OS CYLON FORAM CRIADOS PELO HOMEM.
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
ELES REBELARAM-SE.
5
00:00:12,500 --> 00:00:15,000
ELES EVOLUÃRAM.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
ELES PARECEM-SE...
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,500
...E SENTEM...
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,000
...COMO HUMANOS.
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
ALGUNS FORAM PROGRAMADOS
10
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
ALGUNS FORAM PROGRAMADOS
PARA PENSA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{100}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{117}{203}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{205}{292}SE REBELARON
{295}{378}EVOLUCIONARON
{382}{435}SE PARECEN
{438}{480}Y SE SIENTEN
{482}{535}HUMANOS
{538}{635}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{638}{728}HAY MUCHAS COPIAS
{762}{832}Y TIENEN UN PLAN
{862}{880}¡Doral!
{1025}{1108}Cuando este cuerpo muera, mi|consciencia será transferida a otro
{1110}{1210}Los Cylones tiene la capacidad de|imitar la forma humana, ahora se|parecen a nosotros
{1212}{1287}Este hombre ha sido identificado|como una agente Cylon
{1298}{1372}- Duerme tú, yo vigilo|- No,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,287 --> 00:00:04,755
<i>Ãî ñåãà â
ÃîéÃà çâåçäà "Ãà ëà êòèêà ".</i>
2
00:00:04,756 --> 00:00:07,682
<i>ÃèëîÃèòå áÿõà ñúçäà äåÃè îò ÷îâåêà .</i>
3
00:00:08,568 --> 00:00:11,674
<i>ÃÃ¥ ñå ðà çáóÃòóâà õà .</i>
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,529
<i>ÃÃ¥ åâîëþèðà õà .</i>
5
00:00:16,217 --> 00:00:18,544
<i>ÃÃ¥ èçãëåæäà ò è ÷óâñòâà ò</i>
6
00:00:19,527 --> 00:00:21,369
<i>êà òî õîðà .</i>
7
00:00:21,732 --> 00:00:25,002
<i>Ãÿêîè ñà ïðîãðà ìèðà Ãè
äà ìèñëÿò, ֌ ñà õîÃ
Subtitrari pentru Battlestar Galactica Mini Series
keywords: 1618, battlestar, galactica, 1x0, 5, you, can`t, go, home, again,
original filename: 16182.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,248 --> 00:00:04,301
Anteriormente, en Battlestar Galáctica...
2
00:00:04,982 --> 00:00:07,731
LOS CYLONS FUERON CREADOS POR EL HOMBRE.
3
00:00:08,423 --> 00:00:11,166
SE REBELARON.
4
00:00:12,215 --> 00:00:14,507
EVOLUCIONARON.
5
00:00:15,683 --> 00:00:17,636
SE PARECEN...
6
00:00:17,636 --> 00:00:19,232
...Y SIENTEN...
7
00:00:19,232 --> 00:00:21,146
...COMO HUMANOS.
8
00:00:21,387 --> 00:00:25,552
ALGUNOS FUERON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS.
9
00:00:26,062 --> 00:00:29,663
EXISTEN MUCHAS COPIAS.
10
00:00:30,531 --> 00:00:32,711
Y TIENEN UN PLAN.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,165 --> 00:00:02,857
<i>OS CYLONS FORAM CRIADOS
PELO HOMEM </i>
2
00:00:03,710 --> 00:00:06,176
<i>ELES EVOLUÃRAM </i>
3
00:00:06,896 --> 00:00:09,552
<i>ELES REVOLTARAM-SE </i>
4
00:00:10,481 --> 00:00:13,477
<i>HÃ MUITAS CÃPIAS </i>
5
00:00:16,906 --> 00:00:19,398
<i>E ELES TÃM UM PLANO </i>
6
00:00:20,216 --> 00:00:22,595
<i>Anteriormente em
Battlestar Galactica... </i>
7
00:00:23,646 --> 00:00:26,987
<i>Aqui a Battlestar Pegasus, para
a nave que reclama ser a Galactica. </i>
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,141
<i>Por favor, responda. </i>
9
00:00:28,142 --> 00:00:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,542 --> 00:00:23,542
23.976
2
00:00:23,667 --> 00:00:25,836
CYLONI BYLI STVOÃENI ÃLOVÃKEM
3
00:00:26,670 --> 00:00:28,672
VYVINULI SE
4
00:00:30,048 --> 00:00:32,300
VZBOUÃILI SE
5
00:00:33,719 --> 00:00:35,721
EXISTUJE MNOHO KOPIÃ
6
00:00:39,683 --> 00:00:41,893
A MAJÃ PLÃN
7
00:00:43,687 --> 00:00:46,189
V pøedchozÃch dÃlech Battlestar Galacticy
8
00:00:46,232 --> 00:00:49,318
Tam dole v té vìci, které øÃkáš
podvìdomÃ, vÃÅ¡-
9
00:00:49,360 --> 00:00:53,280
- Kolik Cylonù je ještì je ve flotile?
- 8! Je jich osm!
10
00:00:53,280 --> 00:00:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:07,466
Ãîãîâå Ãà Ãîáîë, ïðèåìåòå â îáÿòèÿòà ñè
òåçè ñìåëè ìúæå.
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,599
Ãçåìåòå äóøèòå Ãà ïðèÿòåëèòå Ãè,
êîèòî ïà äÃà õà â áèòêà .
3
00:00:15,682 --> 00:00:21,647
Ãåêà ïîëó÷à ò âå÷Ãèÿ æèâîò, êîéòî î÷à êâÃ
è Ãà ñ îòâúä äîëèÃà òà îò ñúëçè.
4
00:00:22,689 --> 00:00:24,566
Ãà áúäå äóìà òà Ãè.
5
00:00:25,108 --> 00:00:26,693
Ãà áúäå äóìà òà Ãè.
6
00:00:30,322 --> 00:00:36,745
Ãèùî ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,292 --> 00:00:26,003
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:26,086 --> 00:00:28,297
EVOLUCIONARON
3
00:00:28,797 --> 00:00:31,717
SE REBELARON
4
00:00:32,301 --> 00:00:35,221
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:39,016 --> 00:00:41,685
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:43,521 --> 00:00:46,106
Anteriormente, en
Battlestar Galactica...
7
00:00:47,483 --> 00:00:50,110
Debes volver a Caprica,
tráeme la fecha...
8
00:00:50,194 --> 00:00:51,904
Y yo os mostraré el camino a la Tierra
9
00:00:51,987 --> 00:00:54,990
¿Qué quieres de mi, Helo?
Ella es un Cylon
10
00:00:56,408 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{75}The Cylons Were Created by Man
{102}{146}They Evolved
{180}{235}They Rebelled
{263}{317}There Are Many Copies
{411}{462}And They Have a Plan
{509}{553}Prevoiusly on Battlestar Galactica
{603}{630}24 Ships jumped away
{630}{659}That's almost a third of the fleet.
{659}{743}The gonna to follow the roslin to Kobol.|To their death.
{813}{840}[Cally shot Sharon!]
{840}{922}There are many copies.|You'll see her again.
{940}{1037}One of those things, put two rounds|into my father's chest.
{1037}{1119}We have found Kobol,|and when we retrieve the arrow,
{1119}{1231} we WILL open the tomb of Athena,|and we will found road to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,074 --> 00:00:02,855
CYLONI BYLI STVOÃENI ÃLOVÃKEM
2
00:00:03,492 --> 00:00:06,177
VYVINULI SE
3
00:00:06,499 --> 00:00:09,472
VZBOUÃILI SE
4
00:00:09,861 --> 00:00:12,930
EXISTUJE MNOHO KOPIÃ
5
00:00:16,066 --> 00:00:18,655
A MAJÃ PLÃN
6
00:00:20,124 --> 00:00:22,618
V minulých dÃlech
Battlestar Galactica
7
00:00:22,761 --> 00:00:24,871
Na Caprice jsou
ještì živà lidé.
8
00:00:24,871 --> 00:00:26,213
Hnutà odporu.
9
00:00:26,213 --> 00:00:28,036
Bojujeme se Cylony.
10
00:00:28,036 --> 00:00:30,087
ÃtoèÃme na nì,
kde to jen jde.
11
00:00:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,800
<i>OS CYLONS FORAM CRIADOS
PELO HOMEM</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,606
<i>ELES EVOLUÃRAM</i>
3
00:00:06,609 --> 00:00:09,606
<i>ELES REVOLTARAM-SE</i>
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,296
<i>HÃ MUITAS CÃPIAS</i>
5
00:00:16,300 --> 00:00:19,100
<i>E ELES TÃM UM PLANO</i>
6
00:00:20,700 --> 00:00:23,606
<i>Anteriormente em
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:24,100 --> 00:00:26,700
Este comando será do Adama
até ao dia da sua morte,
8
00:00:26,901 --> 00:00:29,301
e nós não o iremos deixar morrer.
9
00:00:30,402 --> 00:00:33,002
Senhor, e o nos
Subtitrari pentru Battlestar Galactica Mini Series
keywords: battlestar, galactica, s01e0, 5, you, cant, go, home, again, v, 1, s01e05, ws, medieval,
original filename: Battlestar.Galactica.S01E05.You.Cant.Go.Home.Again.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{48}{110}Aiemmin tapahtunutta.
{115}{192}Ihminen loi cylonit.
{207}{286}Ne nousivat kapinaan.
{301}{380}Ne kehittyivät.
{393}{474}Ne ovat ulkonäöltään ja tunteiltaan -
{479}{531}kuin ihmiset.
{536}{639}Jotkut on ohjelmoitu luulemaan,|että he ovat ihmisiä.
{643}{747}On olemassa useita kopioita.
{759}{832}Ja niillä on suunnitelma.
{858}{979}Zak reputti peruslentokoulutuksen,|mutta päästin hänet silti läpi.
{983}{1103}- Toisin sanoen tapoin hänet.|- Poistu hytistä, kun vielä voit.
{1107}{1213}En ymmärrä. Miten armeijan|signaali voi tulla täältä?
{1248}{1294}- Ruokaa.|- Cyloneita.
{1298}{1348}Starbuckin radi