Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Battles.without.honor.and.humanity is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Battles.without.honor.and.humanity dupa relevanta:
Subtitrari pentru Battles.without.honor.and.humanity
keywords: jingi, naki, tatakai, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, yakuza, papers, vol, battles, without, honor, and, humanity, bs, papersl,
original filename: Jingi naki tatakai (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,945
TOEI COMPANY PRESENTS
2
00:00:21,021 --> 00:00:26,960
BATTLES WITHOUT
HONOR AND HUMANITY
3
00:00:31,231 --> 00:00:32,892
Original Story by
KOICHI IIBOSHI
4
00:00:32,999 --> 00:00:34,967
Concept by KOJI SHUNDO
Screenplay by KAZUO KASAHARA
5
00:00:35,235 --> 00:00:37,703
Cinematography by
SADAJI YOSHIDA
6
00:00:37,804 --> 00:00:40,272
Music by
TOSHIAKI TSUSHIMA
7
00:00:45,912 --> 00:00:47,641
Cast:
8
00:00:47,914 --> 00:00:50,940
BUNTA SUGAWARA
9
00:00:51,251 --> 00:00:54,311
HIROKI MATSUKATA
10
00:00:54,587 --> 00:00:58,284
KUNIE TANAKA
EIKO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,263 --> 00:00:26,708
Excuse me, Wendy?
2
00:00:26,709 --> 00:00:29,794
I can't reach the bran flakes.
3
00:00:29,795 --> 00:00:33,996
- I'll be right there, Mr. O'Donnell.
- Thank you.
4
00:00:45,652 --> 00:00:48,204
- Here you go.
- Thanks.
5
00:00:48,205 --> 00:00:50,595
Where were you?
6
00:00:50,596 --> 00:00:51,880
What?
7
00:00:51,881 --> 00:00:54,243
What? We were supposed
to have dinner.
8
00:00:54,244 --> 00:00:55,397
Oh, my God.
9
00:00:55,398 --> 00:00:59,678
Yeah, I sat at Dominick's for like,
an hour, waiting for you.
10
00:00:59,679 --> 00:01:03,466
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,925 --> 00:00:17,260
Now, for Watson and Crick...
2
00:00:17,343 --> 00:00:21,055
the moment finally arrived
in a sudden flash of inspiration:
3
00:00:21,431 --> 00:00:23,015
Two nucleotides.
4
00:00:23,141 --> 00:00:25,226
One twisting upward...
5
00:00:26,018 --> 00:00:27,145
the other down.
6
00:00:27,228 --> 00:00:29,147
Why is it all clumping together?
7
00:00:29,230 --> 00:00:32,567
Okay, picture it.
What does a DNA molecule look like?
8
00:00:32,734 --> 00:00:35,361
- It's stringy, right?
- Stringy?
9
00:00:37,947 --> 00:00:41,117
That's exactly right.
Rich, yo
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,355 --> 00:00:36,630
BUNTOVNIK BEZ RAZLOGA
2
00:01:54,355 --> 00:01:56,232
Diži se!
3
00:02:00,595 --> 00:02:02,586
I on se potukao u 12. ulici?
4
00:02:02,675 --> 00:02:03,903
Nije. Samo je pijan.
5
00:02:08,235 --> 00:02:10,146
Samo je pijan.
6
00:02:12,795 --> 00:02:13,989
Mogu li ovo zadržati?
7
00:02:14,675 --> 00:02:17,587
Dobro. Nasloni ga na štogod.
8
00:02:18,035 --> 00:02:20,265
Stani tamo.
9
00:02:39,195 --> 00:02:40,628
Ti si na redu, Judy.
10
00:02:57,715 --> 00:02:59,148
Zacijelo me mrzi.
11
00:02:59,355 --> 00:03:00,310
Molim?
12
00:03:02,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:LUDZIE HONORU.
00:01:41:-46 godziny temu amerykañski bombowiec | B-52 rozbi³ siê w Morzu Åródziemnym.
00:01:48:...Na pok³adzie bombowca znajdowa³a siê | bomba atomowa o mocy 50 megaton,
00:01:55:...mog¹ca swoja si³¹ roznieÅæ na kawa³eczki du¿e miasto.
00:01:59:...W tym momencie trawj¹ jej uporczywe poszukiwania.
00:02:02:-Twój ty³ek powinien byæ tam.
00:02:05:CHARLESTON, PO£UDNIOWA KAROLINA | 1966 ROK
00:02:07:-Wiem o tym. Co mam wróciæ | do wojennej floty morskiej?
00:02:10:-Do cholery. Przecie¿ jesteŠnieszczêsnym | dezerterem. Poszed³eŠna samowolkê.
00:02:14:-WczeÅniej wszyscy tak robili. Nikomu | nie chcia³o siê siedzieæ w tym gównie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,436 --> 00:00:06,199
Le-am fãcut acestor
bãieþi o promisiune.
2
00:00:07,039 --> 00:00:09,007
O ºansã pentru o viaþã mai bunã.
3
00:00:09,141 --> 00:00:10,506
Le-am dat cuvântul meu.
4
00:04:00,806 --> 00:04:02,068
Nu-þi irosi viaþa.
5
00:04:11,216 --> 00:04:14,083
Nu vãd cum, stând acolo în câmp
deschis putem face o supraveghere.
6
00:04:14,219 --> 00:04:16,380
Nu ºtiu.
Ce pãrere ai, Kate?
7
00:04:16,521 --> 00:04:17,988
O plaje rãmâne o plajã, LT.
8
00:04:18,123 --> 00:04:23,584
O, nu. Nu pentru mine. Plaja mea
este undeva în Rio De Janeiro.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,355 --> 00:02:02,915
Was hij betrokken
bij die vechtpartij in 12e Street ?
2
00:02:02,995 --> 00:02:09,992
Neen, hij is al ondervraagd.
Alleen maar stomdronken.
3
00:02:12,795 --> 00:02:14,148
Mag ik dit bij me houden ?
4
00:02:15,235 --> 00:02:19,513
Oké. Laat hem ergens tegen aanleunen.
Zet 'm daar neer.
5
00:02:37,235 --> 00:02:40,147
Judy, kom maar met me mee.
6
00:02:57,835 --> 00:02:59,507
Hij móet me wel haten !
7
00:03:05,355 --> 00:03:07,232
Waarom denk je dat ?
8
00:03:07,635 --> 00:03:10,752
Ik denk 't niet. Ik wéét 't !
9
00:03:11,795 --> 00:03:15,947
H
Subtitrari pentru Battles.without.honor.and.humanity
keywords: honor, de, cavalleria, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, albert, serra,
original filename: Honor de cavalleria - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e5c922aeec6aac61aed76256e58838ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,404 --> 00:00:30,426
HONOR DE CAVALLERIA
Uma pel?cula de Albert Serra
2
00:00:34,669 --> 00:00:38,478
Legendas/Tradu??es
Kephas
3
00:03:17,202 --> 00:03:19,318
Sancho, ja consertou?
4
00:03:19,762 --> 00:03:20,911
J? est? consertado.
5
00:03:21,082 --> 00:03:23,676
?? N?o vi voc?
fazendo nada.
6
00:03:25,322 --> 00:03:27,233
- Est? pronto Sancho?
- Sim, est? pronto.
7
00:03:27,602 --> 00:03:28,796
N?o vai me machucar?
8
00:03:31,842 --> 00:03:33,560
Agora quero te pedir um favor.
9
00:03:49,881 --> 00:03:52,475
- N?o vai me machucar n? Sancho?
- Agora n?o.
10
00:
Subtitrari pentru Battles.without.honor.and.humanity
keywords: ninjo, kami, fusen, 1937, 1, cd, spanish, es, humanity, paper, balloons, esp,
original filename: Ninjo kami fusen - 1937 - 1CD - Spanish - es - 4d527bf2bb167c8461c3042415debb29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:07,726
HUMANIDAD Y GLOBOS DE PAPEL
(Ninjo Kami Fusen)
Escrita por MIMURA Shintaro
2
00:00:08,247 --> 00:00:11,956
Dirigida por:
YAMANAKA Sadao
3
00:00:12,727 --> 00:00:15,958
Fotograf?a: MIMURA Akira
Musica: OTA Tadashi
4
00:00:16,247 --> 00:00:19,956
Director Art?stico: KUBO Kazuo
Supervisor Artistico: IWATA Sentaro
5
00:00:20,727 --> 00:00:23,321
Reparto:
6
00:00:24,047 --> 00:00:27,722
KAWARAZAKI Chojuro
NAKAMURA Kanemon
7
00:00:28,007 --> 00:00:31,044
NAKAMURA Tsuruzo
BANDO Choemon
8
00:00:31,327 --> 00:00:35,639
SUKETAKAYA Sukezo
ICHIKAWA Emitaro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{144}Me pasas la tira cómica?
{186}{213}Esto es el New York Times.
{243}{296}bueno, me dejarÃas ver la tira cómica?
{337}{387}Chicos. CreÃa que ibais con Ross al partido.
{401}{429}Claro. Hemos quedado aquÃ.
{439}{474}No! Nosotras hemos quedado aquà con Rachel.
{490}{523}Oh vamos, pueden estar en el mismo lugar.
{535}{563}SÃ, tendrÃas que haber estado anoche.
{574}{599}Por qué? Que ha pasado ahora?
{611}{644}Pues que Ross estaba de visita en casa,
{650}{711}Rachel vino a pedirle un poco de crema hidratante a Chandler....
{726}{863}Eh, tipo, qué te cuesta decir algo? Rachel vino a pedirle algo.
{928}{1004}Total! Ross y ella
Subtitrari pentru Battles.without.honor.and.humanity
keywords: justice, league, 20, 8, maid, of, honor, part, 2, asgard, thor,
original filename: 20007143.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
259
00:00:01,000 --> 00:00:03,269
DAMA DE HONOR
PARTE II
260
00:00:07,815 --> 00:00:09,815
Tranquila. Has recibido un buen golpe
261
00:00:10,717 --> 00:00:12,017
¿Me perdà de algo?
262
00:00:12,018 --> 00:00:15,918
Mucho. Tu amiga Audrey quiso casarse.
La boda se está llevando a cabo ahora mismo
263
00:00:17,120 --> 00:00:18,720
No si puedo impedirlo
264
00:00:18,595 --> 00:00:21,195
No puedes ir si no has sido invitada.
Romperás las reglas internacionales
265
00:00:21,706 --> 00:00:24,306
Si pongo mis manos en Salvaje,
no será lo único que romperé
266
00:00:25,592 --> 00:00:26,792
¿Vienes?
267
00:00:36,010 --> 00:00:37,010
¡Por Hera!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:35,911
O pelotão tinha sofrido
muitas baixas.
2
00:00:37,454 --> 00:00:40,707
Sem descanso ou reabastecimento,
estivemos a funcionar independentemente
3
00:00:40,874 --> 00:00:42,793
da companhia Alpha por mais de uma semana.
4
00:00:42,960 --> 00:00:46,922
Dos 40 originais,
só restavam 11.
5
00:00:47,130 --> 00:00:48,590
Sergento Detonq...
6
00:00:48,757 --> 00:00:50,759
Cabo Larry Cane
7
00:00:50,968 --> 00:00:55,305
que tinha recentemente posto a sua
vida em risco para nos salvar.
8
00:00:55,472 --> 00:00:58,267
Farley, Beltran...
9
00:00:58,475 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{40}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{40}{100}Suomentaja: aduck|Oikoluku: E.T
{101}{150}Ajoitusten tarkistus|ja viimeistely: Mr. Garibaldi
{387}{422}Suurlähettiläs, -
{459}{515}olenkin etsinyt sinua.
{590}{661}En saanut tilaisuutta|kiittää sinua kunnolla -
{665}{747}sen jälkeen kun pelastit|henkeni viime viikolla.
{753}{868}Olen yrittänyt tavoittaa sinua siitä lähtien,|mutta et ole vastannut soittoihini.
{872}{908}Onko kaikki hyvin?
{941}{1086}Niin monien nähtävänä oleminen|oli hyvin rasittavaa.
{1090}{1186}Palasin alukseeni lepäämään.
{1191}{1248}Onko sinulla kysyttävää?
{1352}{1403
Subtitrari pentru Battles.without.honor.and.humanity
keywords: star, trek, tng, 2x0, 8, a, matter, of, honor, dvd, amc, divx,
original filename: 200010406.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,509 --> 00:00:11,261
Nos acercamos
a la Base Estelar 179.
2
00:00:11,428 --> 00:00:14,515
- Medio Impulso, Sr. Crusher.
- Bajando a medio impulso.
3
00:00:14,681 --> 00:00:18,143
Capitán, hemos llegado
a la Base Estelar 179.
4
00:00:18,310 --> 00:00:20,020
<i>Entendido, Número Uno. </i>
5
00:00:20,187 --> 00:00:25,442
Establezca posición 090,
marca 345. A 27.000 kilómetros.
6
00:00:26,151 --> 00:00:27,569
Frecuencias de llamada.
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,196
Abiertas.
8
00:00:29,363 --> 00:00:32,032
Base Estelar 179, aquà el Enterprise.
9
00:00:32,199 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,250
sub2smi by chanipe
Edited by chanipie
2
00:00:03,436 --> 00:00:05,199
Imadethese boys a promise.
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,007
A chance for a betterlife.
4
00:00:08,141 --> 00:00:09,506
I gave them my word.
5
00:03:59,806 --> 00:04:01,068
Don't throw yourlife away.
6
00:04:10,216 --> 00:04:13,083
I don't see how being out in the
open is effective surveillance.
7
00:04:13,219 --> 00:04:15,380
I don't know.
What do you think, Kate?
8
00:04:15,521 --> 00:04:16,988
A beach is a beach, LT.
9
00:04:17,123 --> 00:04:22,584
Oh, no. Not mine. My beach
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,373 --> 00:01:41,002
36 uur geleden is er
een Amerikaanse B-52...
2
00:01:41,173 --> 00:01:43,607
in de Middellandse Zee gestort.
3
00:01:43,773 --> 00:01:49,450
Vlak ervoor wierp de bemanning
een kernkop van 50 megaton af.
4
00:01:49,613 --> 00:01:53,572
Deze bom, die een stad kan
wegvagen, ligt ergens in de zee.
5
00:01:53,733 --> 00:01:57,089
Inmiddels is er een grote
zoekactie gestart.
6
00:01:57,253 --> 00:01:59,608
Iets voor jou, hè?
7
00:01:59,773 --> 00:02:03,607
Weet ik, ik ben de beste duiker
van de marine.
8
00:02:03,773 --> 00:02:08,403
Gedeserteerd.
-Absent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:40,756
P?ed 36 hodinami se z??til
do St?edozemn?ho mo?e
2
00:01:40,960 --> 00:01:43,520
americk? bombard?r B-52.
3
00:01:43,720 --> 00:01:46,393
Je?t? p?ed dopadem odhodila
pos?dka bombard?ru
4
00:01:46,600 --> 00:01:49,160
50 megatun nukle?rn?ch raket.
5
00:01:49,360 --> 00:01:51,794
Takov? mno?stv? by
srovnalo se zem? velk? m?sto,
6
00:01:52,040 --> 00:01:53,314
ale ted' le?? v mo?i.
7
00:01:53,520 --> 00:01:57,149
Nyn? je v pln?m proudu nejv?t??
n?mo?n? p?tr?n? v d?jin?ch lidstva.
8
00:01:57,360 --> 00:01:59,476
Tak co?
M?l bys tam b?t.
9
00:02:00,320
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:FrameRate : 23/sec | DataRate : 130kbps | XVID
00:00:01:[Bigsmile]?
00:00:34:The platoon had suffered|heavy casualties.
00:00:38:Without rest or resupply, we'd been|operating independently...
00:00:41:...of Alpha Company for over a week.
00:00:43:Of the original 40 of us,|only 1 1 remained.
00:00:47:Sergeant Detonq...
00:00:49:...Corporal Larry Cane...
00:00:51:...who'd recently put his own life|on the line to save the rest of us.
00:00:56:Farley, Beltran...
00:00:59:...the ill-fated Peterson...
00:01:01:...Kalahane, Sadowski....
00:01:04:All of them suffering from|exhaustion and fear.
00:01:08:Then there was the lieutenant|and myself.
00:01:12:Okay, we're gonna flank
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1200}{1300}?????? ?????|*** MEN OF HONOR ***
{1400}{1500}???????? ????? 2:00:00"
{2440}{2522}???? 36 ????, ??? ???????????|????????????? ?-52...
{2527}{2591}...???????? ??? ????????.
{2596}{2663}???? ???? ??? ?????,|?? ??????? ????????...
{2668}{2732}...??? ???????? ??????|50 ?????????.
{2737}{2798}? ?????, ????? ?? ??????????|??? ?????? ????...
{2804}{2836}...?????? ??? ???????.
{2841}{2932}'???? ????????? ? ??????????|??????? ?????? ???? ???????.
{2937}{2990}??? ?????? ?? ????? ????.
{3011}{3042}????? ????????|1966
{3047}{3095}????? ? ????????? ?????|??? ????????.
{3100}{3170}??? ????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,430 --> 00:00:12,547
De Amerikaanse Revolutie
verdeelde het volk.
2
00:00:12,710 --> 00:00:15,827
De patriotten wilden
een onafhankelijke staat.
3
00:00:15,990 --> 00:00:19,027
De Loyalisten bleven Groot-Brittanni?
trouw.
4
00:00:19,150 --> 00:00:21,061
Eenderde bleef neutraal.
5
00:00:21,230 --> 00:00:25,542
De patriotten hadden het zwaar
tegen 's werelds machtigste land.
6
00:00:25,710 --> 00:00:29,100
Velen sneuvelden voor een idee:
De Verenigde Staten.
7
00:00:29,270 --> 00:00:33,309
lk, George Washington, commandant
van het Continentale leger...
8
00:00:33,510 --> 00
Subtitrari pentru Battles.without.honor.and.humanity
keywords: love, honour, and, obey, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, honor,
original filename: 54440-Love,_Honour_and_Obey_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{427}{505}- Like to join us for a drink?|- Sorry, mates, I'm busy.
{506}{574}Tell me about your character,|'cause I am your biggest fan.
{575}{617}I'm busy.|I'm waiting for someone.
{618}{665}When you stage kiss, do you use|tongues or no tongues?
{666}{713}Look, you.
{737}{771}I'm only having a joke!
{772}{869}Oh, look,|my boyfriend's here.
{992}{1042}Man: Oh, Mr. Kreed, hi.
{1043}{1095}Hello, son.
{1096}{1137}- Hello, baby.|- Hello.
{1138}{1185}What are you doing|out here?
{1186}{1216}They threw me out|because of my mobile phone.
{1217}{1262}Don't stand out here.|How many times have told you
{1263}{1308}- it's full of scumbags?|- Sorry.
{1309}{1356}Kreed: Come over here.|I wan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,260 --> 00:00:05,689
<i>Una de las razones por las que Turk
y yo somos tan populares aquÃ...</i>
2
00:00:05,690 --> 00:00:07,554
<i>...es porque nos encanta
ayudar a nuestros compañeros.</i>
3
00:00:07,589 --> 00:00:09,568
- Hola, Hooch.
- Ese es mi nombre.
4
00:00:09,752 --> 00:00:11,095
No abusen de él.
5
00:00:11,306 --> 00:00:12,757
Clásico de Hooch.
6
00:00:13,105 --> 00:00:14,689
Escucha, aunque no me lo van a pagar...
7
00:00:14,690 --> 00:00:16,500
...voy a cubrir tu turno en la
clÃnica de esta noche...
8
00:00:16,501 --> 00:00:18,040
...asà puedes hacer la
Subtitrari pentru Battles.without.honor.and.humanity
keywords: love, and, honor, 2006, wrd, english, motechnet, com, loveah, cd, 2, 1,
original filename: 7925-Love.And.Honor.2006.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,888 --> 00:00:09,986
My husband says he saw Kayo
in Somekawacho.
2
00:00:11,528 --> 00:00:16,830
And she wasrt alone.
She was with a gentleman.
3
00:00:17,301 --> 00:00:23,706
From the look of his clothes,
a samurai of rather high position.
4
00:00:25,075 --> 00:00:27,805
Do you know who it might be?
5
00:00:32,383 --> 00:00:33,543
When was this?
6
00:00:35,953 --> 00:00:37,887
The night of the 6th.
7
00:00:38,789 --> 00:00:44,750
My husband and his friends went to
a teahouse there that night.
8
00:00:45,329 --> 00:00:48,628
Lately he's taken up
some disgusting pastimes..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:44,500 --> 00:05:49,800
Quelle agressivité pendant ces 45 secondes !
Rends-moi ce micro.
2
00:05:49,800 --> 00:05:52,600
Réveille-toi un peu. Montre-nous ton futur.
Tu vois ce que je veux dire ?
3
00:05:52,600 --> 00:05:59,800
Alors, qu'est-ce que vous pensez de Shorty Mike ?
Pas la cote d'amour ? Succès d'estime pour Shorty Mike ?
4
00:05:59,800 --> 00:06:02,500
Qu'est-ce que vous pensez de Papa Doc ?
5
00:06:05,900 --> 00:06:08,000
D'accord, vieux, qualifié pour le prochain round.
6
00:06:09,700 --> 00:06:14,700
Bien, au suivant, au suivant...
Câest mon pote Bunny Rabbit... et
Subtitrari pentru Battles.without.honor.and.humanity
keywords: bound, by, honor, 1993, kuban, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Bound by Honor (1993) - Kuban - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{120}Kendi sikini emmesini söyle.
{183}{288}Burada kalýrsýn, ese.|Ayný adres.
{290}{367}- Sana bir iþ bile buldum.|- Bana bir ev bulman gerekiyordu!
{369}{423}Hey, bir sikim dakika verin|Majesteleri!
{425}{482}Burasý üç sýcaklý ve bir barakalý|bir kulüp deðil.
{484}{550}Burasý sokaklar adamým.|Baþka seçeneðin yok.
{552}{647}Tahliye kurulu aramalarý burada yapacak.|En az üç ay için adresin burasý.
{855}{912}La Onda bundan daha iyisini yapabilirdi.
{914}{969}Evet, Rico ve Luis bir ay|sonra ayrýldý adamým.
{971}{1044}Sadece karým ve çocuklarým|yüzünden buradayým.
{1046}{1145}- Ya Popeye?|- Popeye 3. çekim i
Subtitrari pentru Battles.without.honor.and.humanity
keywords: men, of, honor, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2000, cd, 1,
original filename: Men Of Honor - Est - 2CDs - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{45}See on otsas.
{57}{132}Meil veab, et sul on kogu|baar burbooni viskit täis.
{405}{452}Mida sa temast siia vedasid?
{573}{604}Kasi välja.
{616}{668}Olgu ma neetud.
{671}{715}Lõpuõhtu Kuubaaris.
{751}{823}Teie jooge minu kulul.|Laske käia.
{930}{990}Ma ei tea, kes seda kohta rohkem üles lööb:
{992}{1078}Veetlev leedi|karusnahas või siinne kollanokk.
{1090}{1176}Mida te siia tegema tulite? Tantsima?
{1201}{1294}Miks ka mitte?|See on vaba maa. Enamasti.
{1299}{1351}Sa tegid siia sisse astudes suure vea.
{1386}{1451}- See on minu süü.|- Kõik on sinu süü.
{1458}{1554}Rikutud väike tüdruk saab mõnu|vedades siia ära eks
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,275 --> 00:00:04,939
- We're out.
- Lucky for us, you got
a whole bar full ofbourbon.
2
00:00:16,625 --> 00:00:18,650
What thehellareyoudoing,
bringin'him in here ?
3
00:00:23,465 --> 00:00:27,561
- Get out.
- Well, I'll be goddamned.
4
00:00:27,636 --> 00:00:30,503
It'sprom night
here at the MoorBar.
5
00:00:30,572 --> 00:00:34,008
You boys, you have
a drink on me. Go ahead.
6
00:00:38,480 --> 00:00:40,710
Hell, I don't know
who classes up thejoint more--
7
00:00:40,782 --> 00:00:44,548
the fetching young lady
in the fur stole or cookie here.
8
00:00:44,619 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:-Wej??.
00:00:34:...Ostro?nie tam z drzwiami Michman. | Prosz? postara? si? niczego nie dotyka?.
00:01:13:...Czy pan wie, ?e zwyk?y, domowy kurz | mo?e zniszczy? ludzk? sk?r??
00:01:21:-Nie, nie wiedzia?em o tym sir.
00:01:24:-Tak wi?c, lepiej jest dwa razy si? zastanowi? nad tym | zanim zaprosi si? kogo? do domu.
00:01:39:...Dwie ?y?eczki od herbaty | maszynowego oleju mog? zniszczy?
00:01:44:...wszystkie zapasy ?wie?ej wody pitnej na statku.
00:01:51:...Pewnych rzeczy nie powinno si? po prostu miesza? ze sob?.
00:01:57:...Nie mam racji
00:01:58:...szefie?
00:02:03:-Wczoraj wieczorem zda?.
00:02:09:...Nie musi by? taki szybki jutro, sir.
00:02:11:...Wszystko, co powinie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:25.000
00:01:41:36 godzin temu|nasz bombowiec B-52...
00:01:45:spad? do Morza ?r?dziemnego.
00:01:48:Przed ?mierci? za?oga zwolni?a...
00:01:51:g?owic? o mocy 50 megaton.
00:01:54:Bomba mo?e zr?wna? z ziemi?...
00:01:56:du?e miasto.
00:01:58:To najgro?niejsza zguba|w historii ?wiata.
00:02:02:I co? To twoja dzia?ka.
00:02:05:Charleston, Po?udniowa|Karolina, 1966
00:02:06:Jestem najlepszy.
00:02:09:Masz na sumieniu dezercj?.
00:02:12:Oddalenie.
00:02:13:Kiedy? za taki wypad...
00:02:16:dawali medal i fundowali dziwk?.
00:02:22:A ty dosta?e? wycisk od komandos?w.
00:02:28:N?dzny sukinsyn.
00:02:32:Tw?j kumpel?
00:02:34:Tak kochasz Murzyn?w?
00:02:39:M?w mi "starszy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{30}LEGENDAS POR: | LUCKOUTO
{30}{87}Qual seu nome?
{90}{147}Jerry Comlyn
{150}{177}E qual é teu nome da floresta?
{180}{237}Babosa
{240}{297}Seu nome de bosque é babosa
{300}{327}Se safou
{330}{387}Obrigado
{390}{447} Desculpe babosa
{450}{537}Não podemos abandonar nosso |posto, entende?
{540}{597}Então podemos subir?
{600}{656}Por favor
{659}{746}Subam
{749}{836}Então caÃmos na enorme cascata....
{839}{929}E tivemos que nos esconder na água
{1019}{1076}Devia ser muito dificil respirar
{1079}{1136}Foi uma tremenda viagem
{1139}{1166}Tem algum celular que possamos usar?
{1169}{1226}Desculpe babosa
{1229}{
Subtitrari pentru Battles.without.honor.and.humanity
keywords: sakura, wars, ova, rus, act, 1, the, demon, begin, again, 3, spring, is, time, for, first, battles, 2, cherry, blossom, spirit, attack,
original filename: sakura_wars_ova_rus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,500
Ãåðåâîä ïðîèçâåäåÃ
Ãà áà ðîâñêèì Ãëóáîì Ãþáèòåëåé ÃÃèìå
2
00:00:28,100 --> 00:00:31,200
Ãà éøó, 8 ìà ðòÃ
1920 ãîäÃ
3
00:00:33,500 --> 00:00:37,800
Ãîõîæå, ãîðîä Ãà êîÃåö-òî Ãà ÷à ë
âîññòà Ãà âëèâà òüñÿ.
4
00:00:38,200 --> 00:00:42,790
ÃðîøëîãîäÃèé êîøìà ð Ãà ÷èÃà åò êà çà òüñÿ
ïðîñòî ñÃîì, êà ê áóäòî
Ãè÷åãî ÃÃ¥ ñëó÷èëîñü.
5
00:00:43,050 --> 00:00:44,800
ÃîóÃò, ÷òî ýòî?
6
00:00:44,800 --> 00:00:49,2
Subtitrari pentru Battles.without.honor.and.humanity
keywords: made+of+honor, nowsubtitles, com, url, made+of+honor, made, of, made+of+honor, readme, html,
original filename: 163483_Made%2Bof%2BHonor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Battles.without.honor.and.humanity
keywords: men+of+honor, nowsubtitles, com, url, men+of+honor, men, of, men+of+honor, readme, html,
original filename: 154112_Men%2Bof%2BHonor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------