Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Barely Legal Family Guy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Barely Legal Family Guy dupa relevanta:
Subtitrari pentru Barely Legal Family Guy
keywords: family, guy, 50, 8, 1999, s05e0, barely, legal, gotv, s05e08,
original filename: Family.Guy(508)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,702 --> 00:00:07,694
<i>Parece que hoy todo lo que ves...</i>
2
00:00:07,805 --> 00:00:11,263
<i>...es violencia en el cine
y sexo en la tele</i>
3
00:00:11,376 --> 00:00:14,743
<i>¿Dónde quedaron los buenos valores...</i>
4
00:00:14,846 --> 00:00:17,440
<i>...en los que creÃamos?</i>
5
00:00:18,016 --> 00:00:20,780
<i>Por suerte hay un padre de familia</i>
6
00:00:21,386 --> 00:00:24,583
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente...</i>
7
00:00:24,689 --> 00:00:26,156
<i>...todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:26,257 --> 00:00:27,952
<i>...reÃr y llorar</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,338 --> 00:00:05,892
<i>Padre de Familia
Al lÃmite de lo legal</i>
2
00:00:05,959 --> 00:00:10,169
www.TusSeries.com
3
00:00:29,366 --> 00:00:33,258
Sincronización : Kemar
Transcripción : Raceman
Traducción: mynameislogan (LOGAN)
4
00:00:33,259 --> 00:00:35,582
<i>Y ahora volvemos con
"Tras el Corazón Verde"</i>
5
00:00:35,583 --> 00:00:38,902
La única forma de que no maten a
mi hermana es darles la piedra.
6
00:00:38,903 --> 00:00:40,834
Bueno, van a buscarla
igualmente.
7
00:00:40,835 --> 00:00:42,589
Tendremos que ocultarla
en mi barbilla.
8
00:00:43,215 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,327 --> 00:00:05,983
<i>Padre de Familia
El Moreno Acuático de Steve Zissou</i>
2
00:00:06,269 --> 00:00:10,275
www.forom.com
www.tusseries.com
www.elcaiennumeros.tk
3
00:00:25,960 --> 00:00:30,014
Sincronización : Kemar
Transcripción : Raceman
Traducción: mynameislogan y Mr.Gorkius
4
00:00:33,064 --> 00:00:36,514
Peter, estás seguro que dejan entrar
niños al campo degolf?
5
00:00:36,515 --> 00:00:38,835
Bueno, Lois me pidió que le echara
un vistazo a Stewie por la tarde.
6
00:00:38,836 --> 00:00:40,583
Está bien, no creo que al
club le importe.
7
00:00:40,584 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,106 --> 00:00:04,556
Family Guy
Episode 602
<i>Mother Tucker</i>
2
00:00:04,581 --> 00:00:07,979
www.forom.com
3
00:00:30,091 --> 00:00:33,656
Subtitles : Brass
Correction : Kemar
Transcript : Raceman
4
00:00:38,497 --> 00:00:40,541
Oh, this is so exciting.
5
00:00:40,542 --> 00:00:43,065
Maybe we'll get lucky
and see another crash this year.
6
00:00:43,076 --> 00:00:45,131
Yeah, we can get some souvenirs.
7
00:00:45,132 --> 00:00:47,965
Last year, I got an altimeter
and a shinbone.
8
00:01:10,897 --> 00:01:12,323
Eh, this is boring.
9
00:01:12,324 --> 00:01:14,824
Subtitrari pentru Barely Legal Family Guy
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 30, 2, brian, does, hollywood, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - e6adcb7ab5fd3a4843178149619113f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,160
U prethodnim epizodama
"Porodi?nog tipa":
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,880
O, bo?e. Reci tati da ne pali auto.
3
00:00:09,360 --> 00:00:13,080
Ho?e? broj moje zna?ke?
Evo prokletog broja!
4
00:00:13,760 --> 00:00:16,880
- Ne smem da izgubim ovaj slu?aj.
- Lois, slu?aj je ve? zavr?en.
5
00:00:18,480 --> 00:00:20,360
Ko ti je ovo uradio?!
6
00:00:21,080 --> 00:00:24,560
Tokom svih mojih istra?ivanja, nikad nisam
videla da se virus ovako brzo razmno?ava.
7
00:00:30,560 --> 00:00:32,680
Svi kojima sam rekao za fajl su mrtvi.
8
00:00:32,760 --> 00:00:36,080
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:05,800
"Parece que hoy en dÃa todo lo que ves
2
00:00:05,905 --> 00:00:09,136
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,242 --> 00:00:12,905
"¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,413
"en los que creÃamos?
5
00:00:15,949 --> 00:00:18,747
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:19,285 --> 00:00:22,482
"Por suerte hay un hombre
que dice con rotundamente
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,181
"todo aquello que nos hace
8
00:00:24,290 --> 00:00:25,587
"reÃr y llorar
9
00:00:25,825 --> 00:00:30,626
"El es un padre de famili
Subtitrari pentru Barely Legal Family Guy
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hebrew, he, s02e04, brian, in, love, schizo, heb,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hebrew - he - af74290a3778c0321fc896fd4b04c724.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,014 --> 00:00:07,367
Brassica nigra ????? ?????? ?"?
www.Torec.net-?????? ?
2
00:00:08,765 --> 00:00:12,298
??? ????? - ???? 2 ??? 4
"????? ?????"
3
00:00:17,735 --> 00:00:20,966
.????, ???
.??? ??? ???? ?????? ?????
4
00:00:21,055 --> 00:00:23,933
.??? ???? ???? ???? ?? ?????, ?????
5
00:00:24,015 --> 00:00:27,007
.?????, ??? ?????? ??????, ?????-
?...?? ????-
6
00:00:27,095 --> 00:00:29,973
.?? ???? ???? ?????? "????" ????
7
00:00:30,055 --> 00:00:33,092
.??? ???? ????? ???? ????? ?????-
???-
8
00:00:44,055 --> 00:00:46,046
!?????? ??????-
.?????, ???? ????-
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,402 --> 00:00:04,930
Family guy
<i>Road to Rupert</i>
2
00:00:05,090 --> 00:00:08,200
www.forom.com
3
00:00:26,400 --> 00:00:30,208
Synchronisation : Kemar
Transcript : Raceman
4
00:00:34,094 --> 00:00:36,343
Oh, Peter, you're selling your anvil?
5
00:00:36,344 --> 00:00:39,061
Yeah, I've had a lot of good times
with this thing.
6
00:00:42,442 --> 00:00:43,868
Ooh! A dollar!
7
00:00:44,525 --> 00:00:47,329
- Hey there, Chris.
- Hi, Mr. Herbert.
8
00:00:47,330 --> 00:00:49,886
- Selling your old hand-me-downs?
- Yep.
9
00:00:49,887 --> 00:00:52,831
You got anything yo
Subtitrari pentru Barely Legal Family Guy
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, spanish, es, s06e0, 5, s06e05,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Spanish - es - 4d35ec987188fc0a0eafef1b62205de7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,018 --> 00:00:04,044
<i>Parece que hoy
todo lo que ves...</i>
2
00:00:04,421 --> 00:00:07,652
<i>es violencia en el cine
y sexo en la tele...</i>
3
00:00:07,791 --> 00:00:11,192
<i>?D?nde quedaron
los buenos valores...</i>
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,953
<i>en los que cre?amos?</i>
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,127
<i>Por suerte hay un
padre de familia...</i>
6
00:00:17,701 --> 00:00:21,068
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente...</i>
7
00:00:21,205 --> 00:00:22,638
<i>Todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:25,993 --> 00:00:28,756
- ?Maldici?n!
- Peter, ?Te e
Subtitrari pentru Barely Legal Family Guy
keywords: 2, family, guy, s0, 1, e0, 3, 1x0, chitty, death, bang,
original filename: _02_Family.Guy.S01.E03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{844}{909}Tudo está preparado|para a festa de anos do Stewie.
{911}{967}Não posso acreditar que ele tem quase um ano.
{969}{1021}Sim. Nunca irei esquecer o dia que ele nasceu.
{1050}{1077}Puxa só mais uma vez, Lois.
{1098}{1168}Isto é um milagre, Sr. Griffin.|Gostava de ver?
{1170}{1242}Sim, realmente nunca vi|um bébé a ser... Oh, Deus!
{1261}{1309}Parabéns. é um rapaz.
{1312}{1370}Espera um minuto.|Acho que não acabámos.
{1372}{1415}Oh, meu Deus! São gémeos?
{1418}{1475}Não. à um mapa da Europa.
{1540}{1602}Eu confirmei tudo|com o plano da festa de anos...
{1605}{1631}...na Cheesie Charlie's.
{1634}{1693}- Por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,800
"It seems today that all you see
2
00:00:05,900 --> 00:00:09,200
"is violence in movies and sex on TV
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,900
"But where are those good,
old-fashioned values
4
00:00:13,100 --> 00:00:15,500
"on which we used to rely?
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,800
"Lucky there's a family guy
6
00:00:19,300 --> 00:00:22,500
"Lucky there's a man who'll
positively tell you
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,200
"all the things that make us
8
00:00:24,300 --> 00:00:25,600
"laugh 'n' cry
9
00:00:25,900 --> 00:00:30,700
"He's a family guy"
10
00:00:3
Subtitrari pentru Barely Legal Family Guy
keywords: family, guy, 03x0, 9, napisy, ns, 30, mr, saturday, knight,
original filename: Family_Guy_03x09_(NAPiSY-72606).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[194][227] Napisy by wonchacz
[330][359]Podsumowuj?c, bardzo lubi? prac? farmaceuty.
[361][391]W rzeczywisto?ci wielu moich klient?w|to wasi tatusiowie i mamusie.
[393][443]Jimmy, twoja mama popad?a w straszn? depresj?|jak si? urodzi?e?.
[445][495]i, Danielle, tw?j tato mia? straszne |hemoroidy kt?re mu bezlito?nie dokucza?y.
[497][547]To by?o straszne. By?y jak ma?e|?mierdz?ce balony. Fu!
[549][568]Da?em mu specjaln? ma??,
[570][630]i tak go bola?y, ?e musia?|wciera? ma?? w samochodzie przy u?yciu skarpety.
[633][641]Dzi?kuj?.
[643][662]- Super! Chc? by? farmaceut?!|- Tak!
[664][703]Dzi?kuj?, Panie Goldman.|Jako ostatni wyst?pi Pan Griffin.
[706][735]- Tak!|- Hej, dzieciaki! Wiec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,609 --> 00:00:46,154
En vivo desde Quahog, Rhode Island.
El noticiero del Canal 5.
2
00:00:46,389 --> 00:00:49,292
Con Tom Tucker, Diane Simmons...
3
00:00:49,490 --> 00:00:53,152
...y el meteorólogo negro,
Ollie Williams.
4
00:00:53,589 --> 00:00:57,068
- Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo soy Diane Simmons.
5
00:00:57,229 --> 00:00:59,277
¿Podemos hablar de algo
aparte de ti, Diane?
6
00:00:59,425 --> 00:01:00,460
- ¿Disculpa?
- Grandioso.
7
00:01:00,599 --> 00:01:02,690
Esta noche en las noticias,
dos hombres fueron...
8
00:01:02,691 --> 00:01:04,691
...arrestad
Subtitrari pentru Barely Legal Family Guy
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, spanish, es, s06e0, road, to, rupert, s06e09,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Spanish - es - cd9bc2641482f7521c0b70f55662b7f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,200
<i>PADRE DE FAMILIA
PRESENTA</i>
2
00:00:02,728 --> 00:00:04,192
<i>"CAMINO A RUPERT"</i>
3
00:00:04,759 --> 00:00:06,540
<b>Traducido por:
Floppx</b>
4
00:00:06,541 --> 00:00:08,541
<b><i>Sincronizaci?n versi?n PROPER LOL:
cbasmx</b></i>
5
00:00:34,164 --> 00:00:36,413
Peter, ?est?s vendiendo tu yunque?
6
00:00:36,414 --> 00:00:39,131
Si, tuve un mont?n de buenos
de momentos con esta cosa.
7
00:00:42,512 --> 00:00:43,938
?Un d?lar!
8
00:00:44,595 --> 00:00:47,399
- Hola, Chris.
- Hola, Sr. Herbert.
9
00:00:47,400 --> 00:00:49,956
- ?Vendiendo t
Subtitrari pentru Barely Legal Family Guy
keywords: family, guy, 60, 5, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Family.Guy.605.pdtv.lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,659
Seriessub.com presents
2
00:00:04,660 --> 00:00:08,791
Family Guy (Les Griffins)
--S06E05--
3
00:00:09,480 --> 00:00:13,999
Transcript/Trad/Synchro par
* Daglock et RizBo *
4
00:00:26,876 --> 00:00:27,504
Et merde!
5
00:00:27,583 --> 00:00:28,757
Peter, tu vas bien?
6
00:00:28,789 --> 00:00:30,590
Non, non. Je pense que tu devrais appeller quelqu'un.
7
00:00:30,591 --> 00:00:31,330
Madame, vous allez bien?
8
00:00:31,331 --> 00:00:32,006
Je peux pas...
9
00:00:32,681 --> 00:00:33,260
...Respirer...
10
00:00:33,421 --> 00:00:35,496
Bon sang, je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Napisy by wonchacz
00:00:34:Wydarzy? si? tragiczny wypadek.
00:00:36:Ca?a rodzina zgin??a|gdy ich minivan eksplodowa? zjerzd?aj?c z drogi
00:00:40:prosto do w?wozu.
00:00:43:- My?lisz, ?e to jest ?mieszne, Tom?|- O, nie.
00:00:45:W?a?nie sobie przypomnia?em|?e dzisiaj rano ubra?em koszul? na drug? stron?.
00:00:49:Ale ju? jest dobrze. Wi?c co m?wi?a??| Co? o pokazie mody?
00:00:54:Wy??cz telewizor. Musimy znale??|jaki? prezent na rocznic? dla rodzic?w.
00:00:57:Nie patrz! Robimy zakupy!|Robimy zakupy!
00:01:00:Dzieci, nie musicie robi? nic specjalnego|na nasz? rocznic?. Tylko wasz ojciec.
00:01:05:Mam nadziej?, ?e nie da ci|prezentu znowu na ostatni? chwil?.
00:01:09:Wiel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:05,938
[Singing] <i>It seems today that all you see</i>
2
00:00:06,039 --> 00:00:09,236
<i>Is violence in movies and sex on TV</i>
3
00:00:09,342 --> 00:00:12,800
<i>But where are those</i>
<i>good old-fashioned values</i>
4
00:00:12,912 --> 00:00:15,437
<i>On which we used to rely?</i>
5
00:00:15,882 --> 00:00:19,215
<i>Lucky there's a family guy</i>
6
00:00:19,319 --> 00:00:22,618
<i>Lucky there's a man who</i>
<i>positively can do</i>
7
00:00:22,722 --> 00:00:24,622
<i>All the things that make us</i>
8
00:00:24,724 --> 00:00:25,986
<i>Laugh and cry</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:"It seems today that all you see
00:00:05:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:08:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:12:"On which we used to rely?
00:00:15:"Lucky there's a family guy
00:00:18:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:23:"Laugh and cry
00:00:24:"He's a family guy
00:00:35:Whoo-hoo, baby! 12 in a row!
00:00:39:You must have had a great body|before it went all fun-house mirror.
00:00:43:- I can't believe how terrific you look.|- I've been taking tae-jitsu classes.
00:00:47:- You should come with me sometime.|- I'd love to.
00:00:50:- Oh! The baby's kicking. Wanna feel?|- Sure.
00:00:55:- You are f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{103}Wygl?da na to, ?e jedyne co obecnie ogl?damy
{103}{183}to przemoc w filmach i seks w telewizji
{183}{264}A gdzie s? te staromodne warto?ci
{264}{334}Na kt?rych przywykli?my polega?
{334}{411}Na szcz??cie mamy "G?ow? Rodziny"
{411}{493}Na szcz??cie jest cz?owiek, kt?ry z pewno?ci?|mo?e
{493}{576}zrobi? wszystko co nas rozbawi|i doprowadzi do ?ez
{576}{718}Oto "G?owa Rodziny"
{847}{922}To jest niepowa?ne|Po co mnie tu ?ci?gn?li?cie ?
{922}{986}Bo od kiedy Loretta odesz?a|siedzisz ci?gle sam w domu
{986}{1028}Musisz wyj?? i pozna? jakie? kobiety
{1028}{1097}No mo?e m?g?bym spr?bowa?
{1109}{1219}Cze?? malutka, nie mia?aby? ochoty|zali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napiski by: Piotror|pete270@poczta.onet.pl
00:00:08:Napiski by: Piotror|piotror@familyguy.prv.pl
00:00:11:Synchro: Woo-Cash
00:00:14:Wejd? na www.familyguy.pol4.biz
00:00:17:gdzie znajdziesz pomoce|do t?umaczenia odcink?w,
00:00:20:gotowe napisy,
00:00:23:oraz r??ne rzeczy|zwi?zane z:
00:00:26:"Family Guy", "Futurama"|i "The Simsons"
00:00:29:And now,|enjoy the show! ;)
00:00:35:Z?a wiadomo??,|ma pani raka!
00:00:38:Zosta?o pani sze?? miesi?cy ?ycia.
00:00:41:-To straszne!|-Got Milk? ;)
00:00:44:Pos?uchajcie,|wasz dziadek Griffin przechodzi na emerytur?!
00:00:48:-Dziadek Griffin?|-To ten staruch, kt?ry cuchnie spalenizn?,
00:00:51:a z uszu stercz?|mu k?aki?
00:00:53:
Subtitrari pentru Barely Legal Family Guy
keywords: family, guy, 40, 2, fast, times, at, buddy, cianci, jr, high,
original filename: 20004281.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,169
<i>En el mundo de
la televisión cómica...</i>
2
00:00:02,252 --> 00:00:06,089
<i>...la gente se entretiene con dos
diferentes e importantes tipos de shows.</i>
3
00:00:06,173 --> 00:00:09,259
<i>Las series tradicionales, que se rÃen
de situaciones de todos los dÃas.</i>
4
00:00:09,343 --> 00:00:13,096
<i>Como tratar de arreglar la plomerÃa
o invitar dos citas al mismo baile.</i>
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,599
<i>Y los dibujos animados que
hacen chistes sobre gases.</i>
6
00:00:15,682 --> 00:00:16,883
<i>Este es el último.</i>
7
00:00:19,353 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Mamo, tato. Znalaz?am papierosy w kurtce Greg'a.
00:00:10:Greg? Czy palisz papierosy?
00:00:12:Nie tato.
00:00:13:K?amie. To napewno.
00:00:14:Greg, niestety za kar? sp?dzisz 4 godziny w jamie w??y.
00:00:18:To da ci troch? czasu, ?eby? pomy?la? nad tym, co robi?e?.
00:00:22:To go nauczy.
00:00:24:A ty Jane, niestety ty sp?dzisz ca?y dzie? w komnacie ognia|za wpakowanie swojego brata.
00:00:29:Palenie. Jak taki ch?opak m?g? to robi??
00:00:33:Poprostu ?yj? w kryminalnym osiedlu.
00:00:34:Oni?
00:00:35:O.. tak. Maj? tam z?odziei. Diler?w narkotyk?w. Mo?na ich wszytkich nazwa?.
00:00:38:Chcecie mo?e nale?niki?
00:00:40:Nie, dzi?kujemy.
00:00:41:Widzicie. To jest dziwny t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{690}{805}G?owa Rodziny|05x05 Brian wraca do Collegu.
{807}{853}/Konwent telewizji lat 80.|/Pami?ci Ubu,
{855}{891}Zbi?rka Dru?yny A.|Bu?ka?
{893}{919}Obecny i przystojny.
{921}{937}Murdock?
{939}{961}Obecny i...
{963}{987}wariat!
{989}{1001}BA?
{1003}{1039}Jestem g?upcze!
{1041}{1109}Sugeruje, ?e mo?e sta? si? lepszy.
{1111}{1154}Rany, to b?dzie zabawny dzie?.
{1156}{1365}Nie taki kiedy sprawdzi?em|dezodorant TAG dla chorych kot?w.
{1367}{1386}O Bo?e.
{1388}{1441}O Bo?e.|O nie.
{1443}{1522}Przepraszam.
{1524}{1580}O nie, nie.
{1582}{1710}Jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:05,934
"Parece que hoy en dÃa todo lo que ves
2
00:00:06,039 --> 00:00:09,236
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,342 --> 00:00:13,005
"¿Dónde quedaron los buenos valores,
4
00:00:13,113 --> 00:00:15,104
"en los que creÃamos?
5
00:00:16,182 --> 00:00:18,878
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:19,386 --> 00:00:22,549
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:22,655 --> 00:00:24,247
"todo aquello que nos hace
8
00:00:24,357 --> 00:00:25,756
"reÃr y llorar
9
00:00:26,026 --> 00:00:30,725
"El es un padre de familia"
Subtitrari pentru Barely Legal Family Guy
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 30, 6, death, lives, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 2366a0358ac0fafdf3f768200cab2ec2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,980 --> 00:00:05,180
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,260 --> 00:00:08,460
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:08,580 --> 00:00:11,980
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,060 --> 00:00:14,380
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:14,980 --> 00:00:17,860
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:17,980 --> 00:00:22,660
"Sre?a ?to je tu ?ovek ?to ?e vam
sigurno pri?ati sve te stvari ?to nas"
7
00:00:22,780 --> 00:00:24,460
"zasmeju i raspla?u"
8
00:00:24,580 --> 00:00:29,460
"On je porodi?ni tip"
9
00:00:29,734 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:We now return to "Sherry and the Anus".
00:00:08:- Anus, are you still up?|- Yeah, come on in, sis.
00:00:11:Have you ever had to tell a lie|in order to keep a friend?
00:00:14:Well, the other day I told Jane her blouse|was pretty when it was really pee-ew.
00:00:20:Anus, I'm serious.
00:00:22:Look, sometimes it's better to tell a little fib|than to hurt someone's feelings.
00:00:27:- You're the best.|
00:00:41:Oh, that was good.
00:00:43:Funnier than the one where Anus|got the hamster stuck in his mouth.
00:00:47:It seems today that all you see
00:00:50:Is violence in movies and sex on TV
00:00:54:But where are those|good old-fashioned values
00:00:57:On which we used t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{654}T?umaczenie: piscine
{806}{874}W nast?pnym odcinku "Deadwood"
{874}{928}-Masz co??|-Nie.
{906}{953}-A ty?|-Nie.
{953}{991}Kolejny odcinek "Deadwood".
{1003}{1094}-Cris, na co sie tak wyszykowa?e??|-To moje ubranie do szko?y.
{1094}{1150}Zaczynam jutro szko?? ?redni?.
{1155}{1226}O rany. Uwa?aj,|?eby cie nie skocili.
{1231}{1330}Tak. To co robi? starsi z nowymi.
{1335}{}Pami?tacie ile by?o zabawy lej?c ???tociob?w?
{1456}{1500}Chyba nie m?wicie powa?nie?
{1504}{1610}Jestem tak powa?ny, jak wtedy|kiedy zobaczy?em Paul'a Reiser'a na wyst?pie
{1614}{1688}Co jest z jedzeniem w samolotach?|Jest z?e czy co?
{1688}{}To nie jest mi?e.|K
Subtitrari pentru Barely Legal Family Guy
keywords: family, guy, 03x1, 4, napisy, ns, 31, peter, griffin, husband, father, brother, original,
original filename: Family_Guy_03x14_(NAPiSY-74566).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:I don't wanna go on a rant here, but America's|foreign policy makes about as much sense
00:00:10:as Beowulf havin' sex with Robert Fulton|at the first battle of Antietam.
00:00:15:When a neo-conservative defenestrates,
00:00:17:it's like Raskolnikov filibustered|dioxin monohydroxanate.
00:00:21:What the hell does "rant" mean?
00:00:23:"It seems today that all you see
00:00:27:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:30:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:34:"On which we used to rely?
00:00:37:"Lucky there's a family guy
00:00:40:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:45:"Laugh and cry
00:00:47:"He's a family guy
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,536 --> 00:00:30,369
Requiere al Idiota de la Villa,
y me casé con él.
2
00:00:34,392 --> 00:00:36,410
¡Mamá!
¿Ya llegamos?
3
00:00:36,419 --> 00:00:37,375
Casi, Chris...
4
00:00:37,375 --> 00:00:41,107
Recuerden niños; cuando lleguemos
a la cabaña del Sr. Quagmire, no toquen nada...
5
00:00:41,107 --> 00:00:42,823
... antes que tenga la oportunidad
de desinfectarlo.
6
00:00:43,019 --> 00:00:45,644
¡Vaya! Fue amable de parte de
Quagmire dejarnos usar su cabaña.
7
00:00:45,631 --> 00:00:49,133
Esto será mucho mejor que las vacaciones
que pasamos con el tirolé
Subtitrari pentru Barely Legal Family Guy
keywords: 2, family, guy, 2x0, 4, brian, in, love, dvd, schizo, www, the, realworld, de,
original filename: 02_Family_Guy_-_2x04_-_Brian_In_Love.(DVD).SChiZO.[www.the-realworld.de].xvid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,735 --> 00:00:20,966
Olá, vizinho. Estou feliz por
estarmos juntos outra vez.
2
00:00:21,055 --> 00:00:23,933
Parece que ouço o
nosso amigo, Trolley.
3
00:00:24,015 --> 00:00:26,186
- Na verdade é o teu amigo mortal, Stewie.
- Mas que...?
4
00:00:27,095 --> 00:00:29,973
Não vale a pena visitar a Vizinhança do
Faz-de-Conta hoje, Mr.Rogers.
5
00:00:30,055 --> 00:00:33,092
- Devo dizer que a vai encontrar em ruÃnas.
- O quê?
6
00:00:44,055 --> 00:00:46,046
- Meu Deus!
- Ã verdade, todos mortos.
7
00:00:46,135 --> 00:00:49,525
E agora, Mr Rogers - Fred.
Vou largar o raio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,869
Mãe, Pai, Eu achei cigarros
no casaco do Greg.
2
00:00:09,970 --> 00:00:12,201
- Greg, andas a fumar cigarros?
- Não, Pai.
3
00:00:12,307 --> 00:00:14,208
Ele mente. Não há duvidas sobre isso.
4
00:00:14,310 --> 00:00:17,677
Greg, o teu castigo será quatro horas
no ninho de cobras.
5
00:00:17,780 --> 00:00:20,011
Isso irá dar-te tempo para
pensares sobre o que fizeste.
6
00:00:20,116 --> 00:00:21,310
Meu!
7
00:00:22,018 --> 00:00:22,985
Isto vai ensina-lo.
8
00:00:23,086 --> 00:00:25,816
Jan, eu acho que mereces
um dia no quarto de fogo.
9
0
Subtitrari pentru Barely Legal Family Guy
keywords: 1, 6, family, guy, 4x1, the, courtship, of, stewies, father,
original filename: 16_Family Guy - 4x16 - The Courtship Of Stewies Father.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,211 --> 00:00:37,079
Estou mesmo entediado.
2
00:00:37,406 --> 00:00:41,507
Cão, quando terminares de aplicar o teu batôn,
que tal levares-me ao parque?
3
00:00:41,508 --> 00:00:42,495
O meu batôn?
4
00:00:43,974 --> 00:00:47,725
Claro. Devido ao meu pénis.
5
00:00:48,373 --> 00:00:50,812
à maravilhoso.
6
00:00:51,012 --> 00:00:53,882
Lois,
o Brian não me quer levar ao parque
7
00:00:53,883 --> 00:00:55,901
e ainda falou da pilinha dele!
8
00:00:59,194 --> 00:01:00,845
Raios te partam, mulher!
Dá-me atenção!
9
00:01:01,506 --> 00:01:03,513
Isso foi indelicado,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,561
Padre de familia presenta
a Brian y Stewie en
2
00:00:02,636 --> 00:00:05,628
"CAMINO A RHODE ISLAND"
3
00:00:31,832 --> 00:00:36,826
Algún lugar cerca de Austin, Texas,
hace siete años
4
00:00:44,812 --> 00:00:47,645
Jaqueca número uno.
Exceso de cachorros.
5
00:00:47,915 --> 00:00:48,939
Maldición.
6
00:00:49,016 --> 00:00:52,452
¿Alguien aquà tiene pulgares? ¿Nadie? No.
7
00:00:53,887 --> 00:00:55,411
Lo siento. No juego.
8
00:00:55,489 --> 00:00:57,616
Vamos. Ya basta.
9
00:00:58,559 --> 00:01:00,083
¿Cómo está la leche hoy?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,618 --> 00:00:03,644
<i>Parece que hoy
todo lo que ves...</i>
2
00:00:04,021 --> 00:00:07,252
<i>es violencia en el cine
y sexo en la tele...</i>
3
00:00:07,391 --> 00:00:10,792
<i>¿Dónde quedaron
los buenos valores...</i>
4
00:00:11,028 --> 00:00:13,553
<i>en los que creÃamos?</i>
5
00:00:14,031 --> 00:00:16,727
<i>Por suerte hay un
padre de familia...</i>
6
00:00:17,301 --> 00:00:20,668
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente...</i>
7
00:00:20,805 --> 00:00:22,238
<i>Todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:22,340 --> 00:00:24,001
<i>ReÃr y llorar.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,911 --> 00:00:34,797
Bien muchachos, veamos que tenemos.
2
00:00:35,959 --> 00:00:37,117
Al menos atrapamos algo.
3
00:00:37,316 --> 00:00:39,488
¡Aah, Malditos pinguinos!
4
00:00:43,162 --> 00:00:46,255
Lo siento, pero de la forma como
nos va, ya no puedo costearlos.
5
00:00:46,690 --> 00:00:48,286
Tendre que matarlos.
6
00:00:50,412 --> 00:00:53,603
Es lo mas dificil que he
tenido que hacer.
7
00:00:53,695 --> 00:00:55,858
¡Dios mio, nos va a matar!
8
00:00:55,877 --> 00:00:58,849
¡Maldicion, y yo que finalmente
tengo el pelo como me gusta!
9
00:01:03,126 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,488 --> 00:00:30,181
Ondertiteling door Symer
2
00:00:33,810 --> 00:00:36,282
Chris, is het huiswerk af?
- Ja.
3
00:00:36,371 --> 00:00:40,704
Chris, ik weet wanneer je liegt. Net zoals
de kerstman weet wanneer je slaapt.
4
00:00:42,020 --> 00:00:43,799
Wat was dat?
- Wel verdomme.
5
00:00:46,870 --> 00:00:48,257
Rot op!
6
00:00:48,719 --> 00:00:50,836
Nee mam, ik ben klaar.
7
00:00:50,916 --> 00:00:56,003
Voor biologie moest ik een schijtdoos
maken over de evolutie van de mens.
8
00:00:56,021 --> 00:00:57,390
Je bedoelt kijkdoos.
9
00:00:59,934 --> 00:01:02,851
Lois,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,900
It seems today that all you see
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,200
Is violence in movies and sex on TV
3
00:00:08,300 --> 00:00:11,900
But where are those
good old-fashioned values
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,900
On which we used to rely?
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,200
Lucky there's a family guy
6
00:00:18,300 --> 00:00:23,200
Lucky there's a man who positively
can do all the things that make us
7
00:00:23,300 --> 00:00:24,900
Laugh and cry
8
00:00:25,000 --> 00:00:30,200
He's a family guy
9
00:00:48,500 --> 00:00:50,900
Billiam, are you there?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,707 --> 00:00:44,127
Debo decir, que siento
una satisfacción extraña...
2
00:00:44,211 --> 00:00:48,632
...cuando miro a esa bola negra tirar
a esos agrandados bolos blancos.
3
00:00:48,715 --> 00:00:50,717
No se los puede culpar
por ser agrandados.
4
00:00:50,801 --> 00:00:53,053
Las bola negra está en
su barrio sin invitación.
5
00:00:53,136 --> 00:00:55,973
La bola negra no
ha hecho nada malo.
6
00:00:56,056 --> 00:00:59,393
Si la bola negra es inocente,
no tiene nada que temer.
7
00:01:01,311 --> 00:01:02,896
Me preguntó que
demonios habrá allá abajo.
8
00:01:
Subtitrari pentru Barely Legal Family Guy
keywords: family, guy, 41, 8, 1999, pdtv, lol, the, father, son, and, holy, fonz,
original filename: Family.Guy(418)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,358 --> 00:00:30,022
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,621 --> 00:00:36,231
<i>Regresamos con las
aventuras de Aquaman.</i>
3
00:00:43,915 --> 00:00:46,659
- ¿S�
- ¿Puedes pasarme otra cerveza?
4
00:00:47,129 --> 00:00:50,534
SÃ, ¿algo más? A lo mejor,
una revista de TV, otra...
5
00:00:50,567 --> 00:00:54,987
- ... otra almohada para tus pies?
- No, mejor tráeme una gaseosa...
6
00:00:55,022 --> 00:00:58,486
...y si puedes, trata de que
no le entre agua salada.
7
00:00:58,521 --> 00:01:00,675
- ¿Tratar de que no entre agua salada?
- SÃ.
8