Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Badlands Napisy Ns 1973
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{635}{704}My mother died of pneumonia|when I was just a kid.
{707}{800}My father had kept their wedding cake|in the freezer for ten whole years.
{803}{872}After the funeral he gave it|to the yard man.
{877}{944}He tried to act cheerful,|but he could never be consoled...
{944}{1011}...by the little stranger|he found in his house.
{1014}{1131}Then, one day, hoping to begin a new life|away from the scene offal his memories...
{1143}{1225}...he moved us from Texas|to Fort Dupree, South Dakota.
{2251}{2311}I'll give you a dollar to eat this Collie.
{2459}{2507}I ain't gonna eat him for a dollar.
{2555}{2606}I don't think he's a Collie either.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{635}{704}My mother died of pneumonia|when I was just a kid.
{707}{800}My father had kept their wedding cake|in the freezer for ten whole years.
{803}{872}After the funeral he gave it|to the yard man.
{877}{944}He tried to act cheerful,|but he could never be consoled...
{944}{1011}...by the little stranger|he found in his house.
{1014}{1131}Then, one day, hoping to begin a new life|away from the scene offal his memories...
{1143}{1225}...he moved us from Texas|to Fort Dupree, South Dakota.
{2251}{2311}I'll give you a dollar to eat this Collie.
{2459}{2507}I ain't gonna eat him for a dollar.
{2555}{2606}I don't think he's a Collie either.
{2
Subtitrari pentru Badlands Napisy Ns 1973
keywords: yasagure, anego, den, skatsu, rinchi, napisy, ns, female, yakuza, tale, 1973, bloodweiser,
original filename: Yasagure_anego_den_skatsu_rinchi_(NAPiSY-72467).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}FPS: 23.976 ...subs ripped by yah00...
{140}{330}TOEI COMPANY LIMITED
{692}{717}Brothers.
{719}{765}You have the wrong person.
{767}{810}Rare female lone wolf,
{811}{874}my formal name is Kyoko Kasai.
{875}{966}I go by the name "Inoshika Ocho".
{1075}{1226}FEMALE YAKUZA TALE:|INQUISITION AND TORTURE
{1451}{1496}PRODUCER - KANJI AMAO|STORY - TARO BONTEN
{1498}{1550}SCREENPLAY - MASAHIRO KAKEFUDA|IKUO SEKIMOTO, TERUO ISHII
{1698}{1749}DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY|MOTO YA WASHIO
{1751}{1813}MUSIC - SOU TSUGUKI|EDITOR - TADAO KANDA
{2006}{2049}"OCHO'S BLUES" THEME SONG|LYRICS - MASAO ISHIZAKA
{2051}{2089}COMPOSER - ICHIRO ARAKI|PERFORMER - R
Subtitrari pentru Badlands Napisy Ns 1973
keywords: badlands, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Badlands (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,738 --> 00:00:29,740
My mother died of pneumonia
when I was just a kid.
2
00:00:29,741 --> 00:00:33,744
My father had kept their wedding cake
in the freezer for ten whole years.
3
00:00:33,745 --> 00:00:36,847
After the funeral he gave it
to the yard man.
4
00:00:36,848 --> 00:00:39,684
He tried to act cheerful,
but he could never be consoled...
5
00:00:39,685 --> 00:00:42,553
...by the little stranger
he found in his house.
6
00:00:42,554 --> 00:00:47,925
Then, one day, hoping to begin a new life
away from the scene offal his memories...
7
00:00:47,926 --> 00:00:51,827
...he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{307}{358}You don't make up for your sins in church.
{379}{447}You do it in the streets. You do it at home.
{487}{534}The rest is bullshit and you know it.
{5099}{5147}What the hell is this?
{5183}{5240}Not in my fuckin' place!
{5459}{5522}Keep out of my place! I know your face!
{5537}{5595}And you, scumbag!
{5620}{5677}I told ya about passin'|that shit in my place.
{5679}{5711}I didn't do nothin'!
{5759}{5801}You're supposed to be the bouncer.
{5803}{5870}-I didn't do nothin'.|-That's it. Ya didn't do nothin'.
{6367}{6423}Come on, hurry up with that shit, huh?
{7003}{7038}What's this, more shit?
{7043}{7111}No, that ain't shit. That's a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{326}SubtÃtulos sincronizados por ShooCat
{635}{704}Mi madre murió de neumonÃa|cuando yo era una niña.
{712}{796}Mi padre guardó la tarta nupcial|congelada durante diez años.
{804}{912}Después del funeral se la dio|al jardinero. Fingió estar feliz...
{922}{1010}...pero no le consoló la pequeña|desconocida que habÃa en casa.
{1019}{1137}Un dÃa, a la espera de una vida|alejada de sus recuerdos...
{1146}{1254}...nos trasladamos de Texas|a Fort Dupree, Dakota del Sur.
{2252}{2329}Te doy un dólar|si te comes este collie.
{2459}{2517}No me lo voy a comer|por un dólar.
{2547}{2674}Además, no creo que sea un collie.|Aunque es un p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,173 --> 00:00:28,687
Ma mère mourut, j'étais toute petite.
2
00:00:29,053 --> 00:00:32,762
Mon père avait gardé, dix ans,
leur gâteau de mariage au freezer.
3
00:00:32,933 --> 00:00:35,731
Après l'enterrement,
il le donna aujardinier.
4
00:00:35,893 --> 00:00:37,292
Iljouait à l'insouciant...
5
00:00:37,453 --> 00:00:40,286
mais sa petite étrangère
ne le consola jamais.
6
00:00:41,333 --> 00:00:45,008
Espérant recommencer sa vie
loin du théâtre de son malheur...
7
00:00:46,493 --> 00:00:48,688
il m'emmena dans le Sud Dakota.
8
00:01:30,853 --> 00:01:33,162
Un d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{326}Subtitles synchronized by ShooCat
{635}{704}A minha mãe morreu de pneumonia|era eu ainda criança.
{712}{796}O meu pai manteve 10 anos o bolo|de casamento congelado.
{804}{912}Após o funeral, ofereceu-o|ao jardineiro. Tentou parecer feliz...
{922}{1010}...mas não se consolava com|a estranha que encontrava em casa.
{1019}{1137}Até que um dia, na esperança de iniciar|nova vida longe das recordações...
{1146}{1254}...mudou-nos do Texas|para Fort Dupree, Dakota do Sul.
{2252}{2329}Dou-te um dólar|para comeres este collie.
{2459}{2517}Não o como por um dólar.
{2547}{2674}E tão pouco acho que seja um collie.|Mas é um tipo qual
Subtitrari pentru Badlands Napisy Ns 1973
keywords: tram, il, napisy, ns, door, into, darkness, 2, dario, argento, 1973,
original filename: Tram_Il_(NAPiSY-72960).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{830}WROTA DO CIEMNO?CI
{1506}{1584}Od dzi?, startujemy z nowym pomys?em.
{1617}{1683}Morderstwa cz?sto wydarzaj? si?|w niecodziennych miejscach,
{1697}{1752}w przedziwnych sytuacjach:
{1762}{1859}szczelnie zamkni?tych pomieszczeniach,|zat?oczonych miejscach publicznych.
{1907}{1992}W naszym filmie
{2002}{2072}sta?o si? to w tramwaju,|na oczach wszystkich.
{2082}{2176}Nikt niczego nie zauwa?y?.|Czy to mo?liwe?
{2192}{2327}Ogl?dajcie film, po?wi??cie|szczeg?ln? uwag? dochodzeniu,
{2332}{2397}temu, jak pewne twarze si? powtarzaj?,
{2402}{2475}jak to, co wydaje si? niemo?liwe,|jest mo?liwe.
{2522}{2653}Jako kieruj?cy dochodzeniem|komisar
Subtitrari pentru Badlands Napisy Ns 1973
keywords: shurayukihime, blood, snow, lady, snowblood, of, napisy, ns, 1973, internal, saphire,
original filename: Shurayukihime_Blood_Snow_Lady_Snowblood_Snow_of_Blood_(NAPiSY-52830).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{191}The Toho Company presents:
{218}{366}A Tokyo Eiga (Films) Co. Production
{692}{939}Meiji 7 (1874).|Tokyo Prison, Hachioji, Kanagawa|Prefecture Branch.
{3224}{3299}"Yuki..."
{3584}{3665}"You were born for|vengeance..."
{3668}{3745}"Such a poor|child..."
{3790}{3864}"A child of the netherworlds..."
{4028}{4291}"Shurayukihime"
{4028}{4291}Lady Snowblood
{5361}{5471}Move it! Get out of|our way, woman!
{5533}{5567}Who do you think|you are?!
{5569}{5689}Do you realize that he's Shibayama Genzo,|the Asakura Senryo Gang leader?
{5749}{5819}It doesn't matter! Kill her!|You bitch!
{5967}{6027}What are you, an assassin?!|You little bitch!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{635}{704}My mother died of pneumonia|when I was just a kid.
{707}{800}My father had kept their wedding cake|in the freezer for ten whole years.
{803}{872}After the funeral he gave it|to the yard man.
{877}{944}He tried to act cheerful,|but he could never be consoled...
{944}{1011}...by the little stranger|he found in his house.
{1014}{1131}Then, one day, hoping to begin a new life|away from the scene offal his memories...
{1143}{1225}...he moved us from Texas|to Fort Dupree, South Dakota.
{2251}{2311}I'll give you a dollar to eat this Collie.
{2459}{2507}I ain't gonna eat him for a dollar.
{2555}{2606}I don't think he's a Collie either.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,013 --> 00:00:28,925
<i>A minha m?e morreu de pneumonia
era eu ainda crian?a.</i>
2
00:00:29,133 --> 00:00:32,603
<i>O meu pai manteve por 10 anos o bolo
de casamento congelado.</i>
3
00:00:32,813 --> 00:00:37,364
<i>Ap?s o funeral, ofereceu-o
ao jardineiro. Tentou parecer feliz...</i>
4
00:00:37,573 --> 00:00:41,202
<i>...mas n?o se consolava com
a estranha que se encontrava em casa.</i>
5
00:00:41,413 --> 00:00:46,328
<i>At? que um dia, na esperan?a de iniciar
uma nova vida longe das recorda??es...</i>
6
00:00:46,533 --> 00:00:51,084
<i>...mudou-nos do Texas
para Fort Dupree, Da
Subtitrari pentru Badlands Napisy Ns 1973
keywords: shurayukihime, blood, snow, lady, snowblood, of, napisy, ns, 1973, thewretched,
original filename: Shurayukihime_Blood_Snow_Lady_Snowblood_Snow_of_Blood_(NAPiSY-71420).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11 t?umaczenie:|ofirka / DEMENTED CREW
00:00:29 Rok 1874, Wi?zienie Tokyo, Hachioi,|Prefektura Kaganawa
00:02:15 Yuki
00:02:29 Pocz?ta z ch?ci zemsty...
00:02:33 Biedne dziecko...
00:02:39 z piek?a rodem.
00:03:44 Rusz si?!
00:03:45 Zejd? nam z drogi, kobieto!
00:03:51 Za kogo ty si? uwa?asz!?
00:03:53 Nie zdajesz sobie sprawy, ?e wieziemy|Shibayame Genzo, szefa gangu Asakura Senryo!?
00:04:00 Zostawcie! Zabi? j?!|Ty zdziro!
00:04:08 - Kim jeste??! Zamachowcem?!|- Ty ma?a dziwko!
00:04:10 Nie zabija? jej...
00:04:14 Chc? ?eby powiedzia?a,|co za g?upiec j? naj??.
00:04:16 Tak jest!|Tak jest!
00:04:33 Kim jeste?? Odpowiadaj!
00:04:35 Kto zdrowy na umy?le|wyda? ci rozkaz m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,893 --> 00:00:28,726
Ik verloor m'n moeder al jong
aan een longontsteking.
2
00:00:28,893 --> 00:00:32,522
M'n vader had de bruidstaart
10 jaar in de vriezer bewaard.
3
00:00:32,693 --> 00:00:35,605
Na de begrafenis gaf hij hem
aan de tuinman.
4
00:00:35,773 --> 00:00:41,086
Hij deed opgewekt, maar de kleine
vreemde in huis bood geen troost.
5
00:00:41,253 --> 00:00:46,202
Hij wilde een nieuw leven opbouwen,
ver van al z'n herinneringen...
6
00:00:46,373 --> 00:00:50,412
en dus verhuisden we van Texas
naar Fort Dupree in South Dakota.
7
00:01:30,693 --> 00:01:33,366
Een dolla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:45:23,889 --> 01:45:26,801
Majka mije umrla od upale pluæa
dok samjoš bila mala.
2
01:45:27,009 --> 01:45:30,479
Tata je 10 godina držao njihovu
svadbenu tortu na ledu.
3
01:45:30,689 --> 01:45:35,240
Poslije sprovoda, dao ju je vrtlaru.
Trudio se držati vedro...
4
01:45:35,449 --> 01:45:39,078
...ali nije ga mogla utješiti mala
neznanka koja muje bila u kuæi.
5
01:45:39,289 --> 01:45:44,204
A jednog dana, u nadi da æe poèeti
novi život daleko od uspomena...
6
01:45:44,409 --> 01:45:48,960
...preselili smo se iz Teksasa u
Fort Dupree u Južnoj Dakoti.
7
01:46:28,649 --> 01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 352x272 25.0fps 696.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{495}{591}WIELKIE ?ARCIE
{2951}{3016}Zaprawy te? zabierasz?
{3019}{3063}Tak, to na prezent.
{3190}{3244}Bierzesz te?...
{3247}{3327}przepisy kucharskie... i no?e.
{3752}{3840}Tw?j biedny tatu? kupi? ci|najlepsze niemieckie no?e.
{3844}{3931}A ty, maj?c 14 lat, opu?ci?e? Carpugnino--
{3978}{4060}z w?asnymi no?ami!|Wszystko to ju? nam dawno opowiedzia?e?.
{4062}{4111}Tak naprawd? chcia?abym wiedzie?...
{4115}{4211}co zamierzasz robi?|z tymi przekl?tymi no?ami podczas weekendu.
{4253}{4350}Macie te?|cytrynowe p?yny do mycia naczy??
{4353}{4398}Tak, te?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,741 --> 00:00:29,785
<i>Mama mea a murit de pneumonie</i>
<i>cind eram mica.</i>
2
00:00:29,994 --> 00:00:33,622
<i>Tata a pastrat in congelator</i>
<i>tortul de la nunta lor 1 0 ani.</i>
3
00:00:33,831 --> 00:00:38,585
<i>Dupa inmormintare, i l-a dat</i>
<i>groparului. A incercat sa para fericit,</i>
4
00:00:38,795 --> 00:00:42,590
<i>dar n-a fost consolat de</i>
<i>straina pe care a gasit-o in casa lui.</i>
5
00:00:42,799 --> 00:00:47,929
<i>Intr-o zi, sperind sa inceapa o noua</i>
<i>viata, departe de aceste amintiri,</i>
6
00:00:48,137 --> 00:00:52,891
<i>a hotarit sa ne mutam
Subtitrari pentru Badlands Napisy Ns 1973
keywords: badlands, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1973, uncleistvan,
original filename: Badlands - Fin - 23,976fps - 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,880 --> 00:00:28,792
<i>Ãiti kuoli keuhkokuumeeseen,
kun olin pieni.</i>
2
00:00:28,960 --> 00:00:32,555
<i>Isä oli pitänyt hääkakkua
pakastimessa 10 vuotta.</i>
3
00:00:32,720 --> 00:00:36,998
<i>Hautajaisten jälkeen hän antoi sen
pois. Hän esitti iloista-</i>
4
00:00:37,160 --> 00:00:40,914
<i>mutta ei löytänyt minusta lohtua.</i>
5
00:00:41,080 --> 00:00:46,108
<i>Sitten eräänä päivänä,
haluten paeta muistoja-</i>
6
00:00:46,280 --> 00:00:50,239
<i>- hän muutti meidät Texasista
Fort Dupreehen Etelä-Dakotaan.</i>
7
00:01:30,600 --> 00:01:34,195
Saat dollar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,893 --> 00:00:28,726
Ik verloor m'n moeder al jong
aan een longontsteking.
2
00:00:28,893 --> 00:00:32,522
M'n vader had de bruidstaart
10 jaar in de vriezer bewaard.
3
00:00:32,693 --> 00:00:35,605
Na de begrafenis gaf hij hem
aan de tuinman.
4
00:00:35,773 --> 00:00:41,086
Hij deed opgewekt, maar de kleine
vreemde in huis bood geen troost.
5
00:00:41,253 --> 00:00:46,202
Hij wilde een nieuw leven opbouwen,
ver van al z'n herinneringen...
6
00:00:46,373 --> 00:00:50,412
en dus verhuisden we van Texas
naar Fort Dupree in South Dakota.
7
00:01:30,693 --> 00:01:33,366
Een dolla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:13,040
Sous-titres synchronis?s par ShooCat
2
00:00:25,400 --> 00:00:27,800
Ma m?re mourut, j'?tais toute petite.
3
00:00:28,280 --> 00:00:31,840
Mon p?re avait gard?, dix ans,
leur g?teau de mariage au freezer.
4
00:00:32,160 --> 00:00:34,840
Apr?s l'enterrement,
il le donna au jardinier.
5
00:00:35,080 --> 00:00:36,400
Il jouait ? l'insouciant...
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,360
mais sa petite ?trang?re
ne le consola jamais.
7
00:00:40,600 --> 00:00:44,120
Esp?rant recommencer sa vie
loin du th??tre de son malheur...
8
00:00:45,680 --> 00:00:47,800
il m'emme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,880 --> 00:00:28,792
<i>?iti kuoli keuhkokuumeeseen,
kun olin pieni.</i>
2
00:00:28,960 --> 00:00:32,555
<i>Is? oli pit?nyt h??kakkua
pakastimessa 10 vuotta.</i>
3
00:00:32,720 --> 00:00:36,998
<i>Hautajaisten j?lkeen h?n antoi sen
pois. H?n esitti iloista-</i>
4
00:00:37,160 --> 00:00:40,914
<i>mutta ei l?yt?nyt minusta lohtua.</i>
5
00:00:41,080 --> 00:00:46,108
<i>Sitten er??n? p?iv?n?,
haluten paeta muistoja-</i>
6
00:00:46,280 --> 00:00:50,239
<i>- h?n muutti meid?t Texasista
Fort Dupreehen Etel?-Dakotaan.</i>
7
00:01:30,600 --> 00:01:34,195
Saat dollarin, jos sy?t t?m?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{348}{414}[TV: Hoofbeats, Cowboys Whooping]
{439}{492}[Bell Dinging]
{976}{1042}[Line Ringing]
{1113}{1188}[Line Continues Ringing]
{1451}{1501}Yeah.
{1503}{1610}It's workin'.|He's stayin' right with me.
{1869}{1969}- Hey, look, maybe we should, uh...|- [Dial Tone]
{2222}{2294}[TV: Hoofbeats,|Cowboys Whooping]
{4260}{4325}[Signal Buzzing]
{4356}{4420}[Knocking]
{6018}{6066}[Coins Clanking]
{6173}{6247}[Brakes, Door Release Hissing]
{7611}{7658}[Brakes Hiss]
{7776}{7844}Wait a second.|Not yet. Wait!
{7979}{8036}[Screams]
{8302}{8374}[Windshield Wipers|Squeaking]
{8574}{8677}- [Windshield Wipers Squeaking]|- [Loud Clank]
{8817}{8878}[D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,013 --> 00:00:28,925
Meine Mutter starb an einer
Lungenentzündung, als ich klein war.
2
00:00:29,133 --> 00:00:32,603
Mein Vater bewahrte den Hochzeits-
kuchen 10 Jahre im kühlschrank auf.
3
00:00:32,813 --> 00:00:35,850
Nach der Beerdigung
schenkte er ihn dem Totengräber.
4
00:00:36,013 --> 00:00:41,212
Er versuchte darüber hinwegzukommen.
Ich jedoch war etwas Fremdes für ihn.
5
00:00:41,413 --> 00:00:46,328
Um alles zu vergessen
und ein neues Leben anzufangen,
6
00:00:46,533 --> 00:00:51,084
zog er mit mir nach Fort Dupree
in South Dakota.
7
00:01:30,773 --> 00:01:33,97
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,741 --> 00:00:29,785
<i>Mama mea a murit de pneumonie</i>
<i>cind eram mica.</i>
2
00:00:29,994 --> 00:00:33,622
<i>Tata a pastrat in congelator</i>
<i>tortul de la nunta lor 1 0 ani.</i>
3
00:00:33,831 --> 00:00:38,585
<i>Dupa inmormintare, i l-a dat</i>
<i>groparului. A incercat sa para fericit,</i>
4
00:00:38,795 --> 00:00:42,590
<i>dar n-a fost consolat de</i>
<i>straina pe care a gasit-o in casa lui.</i>
5
00:00:42,799 --> 00:00:47,929
<i>Intr-o zi, sperind sa inceapa o noua</i>
<i>viata, departe de aceste amintiri,</i>
6
00:00:48,137 --> 00:00:52,891
<i>a hotarit sa ne mutam
Subtitrari pentru Badlands Napisy Ns 1973
keywords: badlands, 1973, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 97, 6, fps,
original filename: Badlands - 1973 - 1CD - Finnish - fi - 9013d10de3e89def6fd6836e0e49aa6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,880 --> 00:00:28,792
<i>?iti kuoli keuhkokuumeeseen,
kun olin pieni.</i>
2
00:00:28,960 --> 00:00:32,555
<i>Is? oli pit?nyt h??kakkua
pakastimessa 10 vuotta.</i>
3
00:00:32,720 --> 00:00:36,998
<i>Hautajaisten j?lkeen h?n antoi sen
pois. H?n esitti iloista-</i>
4
00:00:37,160 --> 00:00:40,914
<i>mutta ei l?yt?nyt minusta lohtua.</i>
5
00:00:41,080 --> 00:00:46,108
<i>Sitten er??n? p?iv?n?,
haluten paeta muistoja-</i>
6
00:00:46,280 --> 00:00:50,239
<i>- h?n muutti meid?t Texasista
Fort Dupreehen Etel?-Dakotaan.</i>
7
00:01:30,600 --> 00:01:34,195
Saat dollarin, jos sy?t t?m?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{348}{414}[TV: Hoofbeats, Cowboys Whooping]
{439}{492}[Bell Dinging]
{976}{1042}[Line Ringing]
{1113}{1188}[Line Continues Ringing]
{1451}{1501}Yeah.
{1503}{1610}It's workin'.|He's stayin' right with me.
{1869}{1969}- Hey, look, maybe we should, uh...|- [Dial Tone]
{2222}{2294}[TV: Hoofbeats,|Cowboys Whooping]
{4260}{4325}[Signal Buzzing]
{4356}{4420}[Knocking]
{6018}{6066}[Coins Clanking]
{6173}{6247}[Brakes, Door Release Hissing]
{7611}{7658}[Brakes Hiss]
{7776}{7844}Wait a second.|Not yet. Wait!
{7979}{8036}[Screams]
{8302}{8374}[Windshield Wipers|Squeaking]
{8574}{8677}- [Windshield Wipers Squeaking]|- [Loud Clank]
{8817}{8878}[D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 352x272 25.0fps 696.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{495}{591}WIELKIE ?ARCIE
{2951}{3016}Zaprawy te? zabierasz?
{3019}{3063}Tak, to na prezent.
{3190}{3244}Bierzesz te?...
{3247}{3327}przepisy kucharskie... i no?e.
{3752}{3840}Tw?j biedny tatu? kupi? ci|najlepsze niemieckie no?e.
{3844}{3931}A ty, maj?c 14 lat, opu?ci?e? Carpugnino--
{3978}{4060}z w?asnymi no?ami!|Wszystko to ju? nam dawno opowiedzia?e?.
{4062}{4111}Tak naprawd? chcia?abym wiedzie?...
{4115}{4211}co zamierzasz robi?|z tymi przekl?tymi no?ami podczas weekendu.
{4253}{4350}Macie te?|cytrynowe p?yny do mycia naczy??
{4353}{4398}Tak, te?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.3 MB
{6338}{6425}{y:i}... ten years of combat and more than|{y:i}1,000 holes from enemy fire...
{6429}{6482}Patches, {y:i}the ancient C-123...
{6486}{6589}{y:i}used for spraying chemical defoliants|{y:i}in Vietnam is being retired.
{6601}{6677}Patches {y:i}will leave Saigon|{y:i}and is destined for exhibition...
{6681}{6777}{y:i}at the Air Force Museum at Wright-|{y:i}Patterson Air Force Base in Ohio.
{6788}{6860}{y:i}The plane's last pilot,|{y:i}Captain Orin Smith stated:
{6866}{6925}{y:i}"We'll miss her. She was a tough old bird."
{6938}{6985}{y:i}Preliminary reports on last night's tragedy...
Subtitrari pentru Badlands Napisy Ns 1973
keywords: tram, il, napisy, ns, door, into, darkness, 2, dario, argento, 1973,
original filename: Tram_Il_(NAPiSY-72960).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{830}WROTA DO CIEMNO?CI
{1506}{1584}Od dzi?, startujemy z nowym pomys?em.
{1617}{1683}Morderstwa cz?sto wydarzaj? si?|w niecodziennych miejscach,
{1697}{1752}w przedziwnych sytuacjach:
{1762}{1859}szczelnie zamkni?tych pomieszczeniach,|zat?oczonych miejscach publicznych.
{1907}{1992}W naszym filmie
{2002}{2072}sta?o si? to w tramwaju,|na oczach wszystkich.
{2082}{2176}Nikt niczego nie zauwa?y?.|Czy to mo?liwe?
{2192}{2327}Ogl?dajcie film, po?wi??cie|szczeg?ln? uwag? dochodzeniu,
{2332}{2397}temu, jak pewne twarze si? powtarzaj?,
{2402}{2475}jak to, co wydaje si? niemo?liwe,|jest mo?liwe.
{2522}{2653}Jako kieruj?cy dochodzeniem|komisar
Subtitrari pentru Badlands Napisy Ns 1973
keywords: badlands, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, terrence, malick,
original filename: Badlands - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 44ad6cf9e00e8df889ff9e8b63535764.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,485 --> 00:00:29,521
<i>A minha m?e morreu de pneumonia
quando eu era ainda crian?a.</i>
2
00:00:29,738 --> 00:00:33,357
<i>O meu pai manteve por 10 anos o bolo
de casamento congelado.</i>
3
00:00:33,576 --> 00:00:38,321
<i>Ap?s o funeral, ofereceu-o
ao jardineiro. Tentou parecer feliz...</i>
4
00:00:38,539 --> 00:00:42,323
<i>...mas n?o se consolava com
a estranha que se encontrava em casa.</i>
5
00:00:42,543 --> 00:00:47,668
<i>At? que um dia, na esperan?a de iniciar
uma nova vida longe das recorda??es...</i>
6
00:00:47,882 --> 00:00:51,127
<i>...nos mudamos do Texas
para Fort D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}korekta i synchro:|blickmax@gdynia
{720}{880}"Ameryka?skie graffiti"|(1973)
{910}{1030}w rolach g??wnych:
{2879}{2967}Curt, planujesz si? zabawi? z ch?opakami|w wasz? ostatni? noc w mie?cie?
{2969}{3004}Moose ci? szuka? przez ca?y dzie?.
{3006}{3075}Przej?? si?. My?la?, ?e go unikasz.
{3077}{3143}Co tam masz?
{3145}{3255}- O kurcze!|- Przecie? to 2 tysi?ce dolc?w cz?owieku!
{3257}{3339}Pan Jennings mi je da? dla ciebie.|Przeprasza?, ?e tak p??no.
{3341}{3401}Ale to pierwsze stypendium, kt?re|Organizacja Moose kiedykolwiek wyda?a.
{3403}{3485}M?wi, ?e wszyscy tam w organizacji|s? bardzo z ciebie dumni.
{3487}{3566}- Mo?e by? je pr
Subtitrari pentru Badlands Napisy Ns 1973
keywords: badlands, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1972, divx, smb,
original filename: Badlands (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,485 --> 00:00:29,530
Annem ben çocukken zatürreeden öldü.
2
00:00:29,738 --> 00:00:33,367
Babam düðün pastasýný dondurup
tam 10 yýl saklamýþtý.
3
00:00:33,575 --> 00:00:38,330
Cenazeden sonra onu iþçiye
verdi. Mutlu görünmeye çalýþtý...
4
00:00:38,539 --> 00:00:42,334
...ama evindeki küçük
yabancýyla teselli olamýyordu.
5
00:00:42,543 --> 00:00:47,673
Sonra bir gün, tüm anýlarýndan
uzak bir yaþama baþlama umuduyla...
6
00:00:47,881 --> 00:00:52,636
...evimizi Teksas'tan
Fort Dupree, Güney Dakota'ya taþýdý.
7
00:01:34,011 --> 00:01:37,347
Bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{326}Subtitles synchronized by ShooCat
{630}{700}Ik verloor m'n moeder aljong|aan longontsteking.
{705}{794}M'n vader had de bruidstaart|10jaar in de vriezer bewaard.
{800}{872}Na de begrafenis gaf hij hem|aan de tuinman.
{877}{1005}Hij deed opgewekt, maar de kleine|vreemde in huis bood geen troost.
{1015}{1135}Hij wilde een nieuw leven opbouwen,|ver van al z'n herinneringen...
{1143}{1241}en dus verhuisden we van Texas|naar Fort Dupree in South Dakota.
{2251}{2315}Een dollar als je deze collie opeet.
{2458}{2520}Voor een dollar eet ik|hem echt niet op.
{2553}{2661}Volgens mij is het ook geen collie.|Het is wel een of andere hond.
{2700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,741 --> 00:00:29,785
<i>Mama mea a murit de pneumonie</i>
<i>cind eram mica.</i>
2
00:00:29,994 --> 00:00:33,622
<i>Tata a pastrat in congelator</i>
<i>tortul de la nunta lor 1 0 ani.</i>
3
00:00:33,831 --> 00:00:38,585
<i>Dupa inmormintare, i l-a dat</i>
<i>groparului. A incercat sa para fericit,</i>
4
00:00:38,795 --> 00:00:42,590
<i>dar n-a fost consolat de</i>
<i>straina pe care a gasit-o in casa lui.</i>
5
00:00:42,799 --> 00:00:47,929
<i>Intr-o zi, sperind sa inceapa o noua</i>
<i>viata, departe de aceste amintiri,</i>
6
00:00:48,137 --> 00:00:52,891
<i>a hotarit sa ne mutam
Subtitrari pentru Badlands Napisy Ns 1973
keywords: badlands, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1973, 72, 60, 1, 08,
original filename: Badlands - Eng - 23,976fps - 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{635}{704}My mother died of pneumonia|when I was just a kid.
{707}{800}My father had kept their wedding cake|in the freezer for ten whole years.
{803}{872}After the funeral he gave it|to the yard man.
{877}{944}He tried to act cheerful,|but he could never be consoled...
{944}{1011}...by the little stranger|he found in his house.
{1014}{1131}Then, one day, hoping to begin a new life|away from the scene offal his memories...
{1143}{1225}...he moved us from Texas|to Fort Dupree, South Dakota.
{2251}{2311}I'll give you a dollar to eat this Collie.
{2459}{2507}I ain't gonna eat him for a dollar.
{2555}{2606}I don't think he's a Collie either.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}korekta i synchro:|blickmax@gdynia
{720}{880}"Ameryka?skie graffiti"|(1973)
{910}{1030}w rolach g??wnych:
{2879}{2967}Curt, planujesz si? zabawi? z ch?opakami|w wasz? ostatni? noc w mie?cie?
{2969}{3004}Moose ci? szuka? przez ca?y dzie?.
{3006}{3075}Przej?? si?. My?la?, ?e go unikasz.
{3077}{3143}Co tam masz?
{3145}{3255}- O kurcze!|- Przecie? to 2 tysi?ce dolc?w cz?owieku!
{3257}{3339}Pan Jennings mi je da? dla ciebie.|Przeprasza?, ?e tak p??no.
{3341}{3401}Ale to pierwsze stypendium, kt?re|Organizacja Moose kiedykolwiek wyda?a.
{3403}{3485}M?wi, ?e wszyscy tam w organizacji|s? bardzo z ciebie dumni.
{3487}{3566}- Mo?e by? je pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.3 MB
{6338}{6425}{y:i}... ten years of combat and more than|{y:i}1,000 holes from enemy fire...
{6429}{6482}Patches, {y:i}the ancient C-123...
{6486}{6589}{y:i}used for spraying chemical defoliants|{y:i}in Vietnam is being retired.
{6601}{6677}Patches {y:i}will leave Saigon|{y:i}and is destined for exhibition...
{6681}{6777}{y:i}at the Air Force Museum at Wright-|{y:i}Patterson Air Force Base in Ohio.
{6788}{6860}{y:i}The plane's last pilot,|{y:i}Captain Orin Smith stated:
{6866}{6925}{y:i}"We'll miss her. She was a tough old bird."
{6938}{6985}{y:i}Preliminary reports on last night's tragedy...
Subtitrari pentru Badlands Napisy Ns 1973
keywords: wicker, man, the, 1973, napisy, ns, genoma, cd2of, 2, en, cd1of,
original filename: Wicker_Man_The_1973_(NAPiSY-70714).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{75}My father continued out of... Love.
{107}{157}He brought me up the same way -
{157}{308}to reverence the music and the drama|and rituals of the old gods.
{308}{419}To love nature and to fear it,
{420}{483}and to rely on it and to|appease it where necessary.
{495}{545}- He brought me up -|- He brought you up to be a pagan!
{620}{720}A heathen, conceivably, but not,|I hope, an unenlightened one.
{770}{854}Lord Summerisle, I am interested|in one thing: the law.
{904}{992}But I must remind you, sir,|that despite everything you've said,
{992}{1079}you are the subject of a christian country.
{1129}{1236}Now, sir, if I may hav
Subtitrari pentru Badlands Napisy Ns 1973
keywords: way, we, were, the, napisy, ns, 1973, ursule, cd, 2, 1,
original filename: Way_We_Were_The_(NAPiSY-70363).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{74}{y:i}Franklin Roosevelt is dead.
{79}{135}{y:i}Most of you have already|heard the news.
{140}{225}{y:i}But it will take days,|perhaps weeks, even months...
{231}{335}{y:i}... for the final tragedy of|what happened at 5:45 this morning...
{341}{394}{y:i}... to be fully comprehended.
{400}{494}{y:i}What seems particularly touching|is that he will not be here...
{499}{563}{y:i}... to share in a victory|so close at hand.
{596}{639}Did you go see it?
{651}{694}I was talking to...
{713}{758}There was this older guy...
{763}{840}...on, you know, that|steel platform between cars?
{881}{1000}I helped him open|a big door, he needed air.
{100
Subtitrari pentru Badlands Napisy Ns 1973
keywords: way, we, were, the, napisy, ns, 1973, ursule, cd, 2, 1,
original filename: Way_We_Were_The_(NAPiSY-70363).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{74}{y:i}Franklin Roosevelt is dead.
{79}{135}{y:i}Most of you have already|heard the news.
{140}{225}{y:i}But it will take days,|perhaps weeks, even months...
{231}{335}{y:i}... for the final tragedy of|what happened at 5:45 this morning...
{341}{394}{y:i}... to be fully comprehended.
{400}{494}{y:i}What seems particularly touching|is that he will not be here...
{499}{563}{y:i}... to share in a victory|so close at hand.
{596}{639}Did you go see it?
{651}{694}I was talking to...
{713}{758}There was this older guy...
{763}{840}...on, you know, that|steel platform between cars?
{881}{1000}I helped him open|a big door, he needed air.
{100
Subtitrari pentru Badlands Napisy Ns 1973
keywords: napisy, info, 1469, la, grande, bouffe, 1973, cd, 2, divx, mdx, 1,
original filename: napisy_info_14697.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{92}Ihavetrouble articulating.
{134}{174}Diabetes.
{324}{409}You know the history|ofsauces, Michel.
{515}{581}Doyou know the story|ofthe Italian sauces...
{584}{682}that were offered as a gift|by the Gonzagas?
{685}{732}Don't you want to?
{1678}{1729}Feeling better?
{1877}{1958}Courage, Philippe.|Everything will be fine.
{2024}{2085}Just a short spell|of fatigue.
{2214}{2296}Tortellini in|cream-and-mushroom sauce!
{2958}{3018}- I want some more.|- Yes. Wait.
{3312}{3359}You don't mind.
{3426}{3498}Can I stretch out|on your bed a bit?
{3955}{4031}I don't know what's wrong.|I'm shivering.
{4119}{4167}With Philippe's permission.
{4194
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org