Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Babylon 5
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, the, lost, tales, voices, in, dark, 2007, v, 2, 3, 97, 6, fps, fov,
original filename: 41796-Babylon_5__The_Lost_Tales_-_Voices_in_the_Dark_(2007)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,093 --> 00:00:29,161
<i>Cred cã, atunci când pãrãsim un loc,</i>
2
00:00:29,162 --> 00:00:32,798
<i>o parte din el ne însoþeºte,
iar o parte din noi rãmâne acolo.</i>
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,902
<i>Mergi oriunde pe staþie
când este liniºte ºi ascultã.</i>
4
00:00:36,903 --> 00:00:40,773
<i>Dupã o vreme, vei auzi ecourile
tuturor conversaþiilor noastre,</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,709
<i>ale tuturor gândurilor ºi cuvintelor
pe care le-am schimbat între noi.</i>
6
00:00:43,710 --> 00:00:48,772
<i>Mult timp dupã ce am dispãrut,
vocile noastre vor dãinui Ã
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, 2x0, 6, spider, in, the, web, en,
original filename: a1040bd99f99ba7c3d4ff2abb906e257.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{211}{279}Schedule "Delta Wing" for maintenance|at 1400...
{285}{381}...and make sure Conference Room 7|is properly laid out for the Tikar delegation.
{385}{466}Six yarwood chairs placed precisely|one meter apart in a star pattern...
{470}{533}...with the hee-lok on the center chair.
{537}{597}Very good.
{635}{658}-Sheridan.|-"Captain..."
{663}{749}{y:i}...there's a problem in the ambassadorial|{y:i}section. We need a command officer.
{753}{793}I'll handle it.
{797}{853}Help is on the way.
{923}{985}It's good to be the captain.
{1385}{1419}Isogi-san.
{1423}{1503}Talia, it's been too long.
{1545}{1603}What did you think|of my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,725 --> 00:01:21,523
Katsuhiko!
2
00:01:48,355 --> 00:01:50,846
He wishes...
3
00:01:50,957 --> 00:01:53,653
he wishes you'd stop crying.
4
00:01:55,562 --> 00:01:59,760
He misses your smile.
5
00:02:47,714 --> 00:02:49,909
Mr. Nagumo!
6
00:02:51,017 --> 00:02:53,212
A job?
7
00:02:55,922 --> 00:02:58,914
lt's at the MCC
Corporate office.
8
00:02:59,726 --> 00:03:01,216
The ''Tokyo Palace.''
9
00:03:01,328 --> 00:03:03,523
lt's on the waterfront.
10
00:03:03,630 --> 00:03:07,532
Watch out! You're going
to bump into something!
11
00:03:15,442 --> 00:03:18,138
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2385}{2457}On povika jakim glasom...
{2462}{2568}Pade, pade veliki Babilon
{2583}{2717}i postade boravištem demona
{2728}{2858}i skloništem svih neèistih|duhova i neèistih ptica.
{2864}{2985}Kraljevi zemlje koji|su s njom provodili blud
{2991}{3109}plakat æe i tugovati za njom|kad opaze dim njezina požara.
{3116}{3221}Stojeæi daleko od straha|pred njezinom mukom, naricat æe.
{3226}{3329}Jao, jao, veliki grade|Babilone, silni grade,
{3335}{3456}u jednome je jedinom|èasu došao sud na te.
{3690}{3817}Hej, momèe! Je li to cesta|za Babylon? -Samo naprijed.
{3823}{3910}Odande ste?
{4031}{4144}Odande sam.|Ali odlazim.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:34,636
Commandant Sinclair.
Het is fijn u weer te zien.
2
00:00:34,800 --> 00:00:39,191
Da's lang geleden.
Dit is m'n 1e officier Susan Ivanova.
3
00:00:39,360 --> 00:00:43,433
Dit is Dr. Stephen Franklin,
ons nieuwe hoofd Medische Staf.
4
00:00:43,600 --> 00:00:47,593
Ik heb uw carrière gevolgd.
Het is 'n eer u hier te hebben.
5
00:00:47,760 --> 00:00:50,832
Ik kwam Dr. Kyle nog tegen.
U krijgt de groeten.
6
00:00:51,000 --> 00:00:54,276
Hij verheugt zich op z'n werk
voor de president.
7
00:00:54,440 --> 00:00:58,035
Mensen als hij kunnen we
op aarde goed geb
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, s01e1, 7, legacies, divx, dd, 2, amc, s01e17,
original filename: fb89b474fd3785e962a4085f31cfba18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,756
Why do we have to lay out
the welcome mat for these guys?
2
00:00:07,040 --> 00:00:11,352
When Minbari's greatest warrior
dies while on a diplomatic tour...
3
00:00:11,560 --> 00:00:14,472
...they want to honor him
on his journey home.
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,995
Displaying his body
to every Minbari...
5
00:00:17,200 --> 00:00:21,193
...from the Euphrates Sect to their
planet sounds like war drums to me.
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,635
Minbari vessel coming through.
7
00:00:35,000 --> 00:00:40,028
A war cruiser. Never thought
I'd see one of those agai
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, fr, us, s3e0, 4, les, jardins, de, gethsemani, 51, bubulle, s3e04,
original filename: 20cf0fae5a2b0dbb736bebf321c99862.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,264 --> 00:00:22,097
Tu comprends le danger
de la situation.
2
00:00:22,304 --> 00:00:24,454
Il a vu pire.
3
00:00:24,664 --> 00:00:27,895
- Il est condamné.
- Impossible.
4
00:00:28,304 --> 00:00:29,976
Tu serais prêt à parier?
5
00:00:30,264 --> 00:00:34,143
Le jeu est un moindre péché.
Si on doit pécher...
6
00:00:34,304 --> 00:00:36,613
autant ne pas pécher à moitié.
7
00:00:36,784 --> 00:00:38,900
Je ne vous dérange pas?
8
00:00:40,384 --> 00:00:43,342
- J'essaie de me concentrer.
- Désolé.
9
00:00:43,504 --> 00:00:47,019
Vous aurez beau vous concentr
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, 3x2, and, the, rock, cried, out, no, hiding, place,
original filename: 52431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:07,208
Z menos 14 dÃas
2
00:00:09,288 --> 00:00:11,449
<i>Indira, Magda, usted con Pak'ma'ra.</i>
3
00:00:11,623 --> 00:00:13,318
Perdón, trate de no beber agua.
4
00:00:13,492 --> 00:00:17,792
Na'karee, se reunirá con
la resistencia narn en el Sector 40.
5
00:00:17,963 --> 00:00:19,521
Gracias.
Glendora...
6
00:00:19,698 --> 00:00:23,532
<i>Diario personal de la comandante:
7 de diciembre de 2260.</i>
7
00:00:23,702 --> 00:00:28,139
<i>Enviamos telépatas a las especies
que firmaron contra las Sombras.</i>
8
00:00:28,307 --> 00:00:31,572
<i>Al llegar, irÃ
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, 2x0, 7, soul, mates, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6761-Babylon_5.2x07.Soul_Mates.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{193}{272}It is a pleasure to meet you.
{276}{355}It is a pleasure to meet you.
{359}{431}It is a pleasure to meet you.
{440}{494}Going to introduce me, Vir?
{498}{627}-I know I must look a little odd right now.|-Well, I guess it's all relative.
{631}{731}Actually, it's relatives.|I'm here to pick up some women.
{741}{803}-You'll have better luck at bars.|-No, no. I mean--
{807}{846}Just kidding.
{873}{982}-So who are these women? Diplomats?|-Ambassador Mollari's three wives.
{987}{1067}A harem? The lucky dog.
{1071}{1115}-You are Vir?|-Yes.
{1119}{1236}I am Timov, daughter of Algul.|You will take me to my husband.
{1240}{13
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 1, 5, 2x0, 8, a, race, through, dark, places,
original filename: Babylon[1].5.2x08.A.Race.Through.Dark.Places.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{30}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{31}{100}Suomennos: E.T|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{115}{212}... ilmoittaen 15 prosentin laskusta aseman|tuotossa kahtena viime kuukautena.
{216}{240}Mistä lasku johtuu?
{244}{307}Kauttamme on viime aikoina kulkenut|paljon sotavoimien kuljetuksia -
{309}{375}mikä on pakottanut meidät ohjaamaan|paljon kaupallista liikennettä muualle.
{376}{435}Se on vain väliaikaista. Meidän pitäisi|pian päästä taas normaalitasolle.
{439}{499}Hyvä. Oliko vielä muuta?
{503}{612}Vain yksi asia, mikä vaikuttaa|myös aseman budjettiin.
{616}{692}Koska olemme toimineet|tappiolla jo jonkin aikaa ja -
{710}{761}luu
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, a, call, to, arms, 1999, tv, 3,
original filename: 6273-sub_Babylon-5-A-Call-to-Arms-1999-TV_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Ãntre timp, pe Terra ºi Minbar,
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
pregãtirile continuã
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Pentru aniversarea a cinci ani de la
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
înfiinþarea Alianþei Interstelare de lunã viitoare.
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,010
Cu excepþia conflictului cu Republica
6
00:00:11,010 --> 00:00:12,010
Centauri de la începuturile Alianþei,
7
00:00:14,010 --> 00:00:15,010
Preºedintele AI John Sheridan
8
00:00:15,010 --> 00:00:16,010
ºi-a þinut promisiunea
9
00:00:18,010 --> 00:00:19,010
de a pãstra pac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,486 --> 00:00:14,766
Comandante della Sorveglianza
Ayla prende servizio.
2
00:00:14,967 --> 00:00:16,687
Prendo il suo posto.
3
00:00:18,288 --> 00:00:22,727
Aspetti. Rilevo dei disturbi.
Cerco di ridurli.
4
00:00:24,126 --> 00:00:26,486
Punto di balzo in formazione
nel Settore 3.
5
00:00:26,647 --> 00:00:28,687
Gran Creatore.
6
00:00:31,928 --> 00:00:33,007
Attivo le mine!
7
00:00:35,248 --> 00:00:38,887
- Avvertire Prima Centauri.
- Fuoco, fuoco!
8
00:00:39,688 --> 00:00:42,688
Dite loro che siamo sotto attacco.
Dite loro che sono...
9
00:00:50,606 --> 00:00:53,887
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,520 --> 00:00:24,115
Stop programma. Open.
2
00:00:27,920 --> 00:00:32,914
Het spijt me dat ik u stoor,
maar ambassadeur Delenn stuurt me.
3
00:00:33,080 --> 00:00:37,676
Wat kan ik voor de Minbari doen ?
- Shaal Mayan komt binnenkort weer.
4
00:00:37,840 --> 00:00:42,038
Vanwege dat incident
van de vorige keer...
5
00:00:42,200 --> 00:00:45,351
wil Delenn graag
het bewakingsplan weten.
6
00:00:45,520 --> 00:00:49,274
Goed idee. Geef me haar reisschema,
dan regel ik dat.
7
00:00:50,040 --> 00:00:54,033
Pardon, maar wat is dat
voor machine ?
8
00:00:54,200 --> 00:00:56,873
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 2, 3, 9, 7, fps, movie, 1,
original filename: 28042-Babylon_5__In_the_Beginning_(1998)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:08,505
Se spune ca in fiecare epoca,
este un singur eveniment...
2
00:00:08,608 --> 00:00:11,270
care schimba lumea pentru totdeauna.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,675
O legãturã, dacã vrei.
4
00:00:19,519 --> 00:00:23,182
Se spune cã viitorul
se naºte întotdeauna din suferinþã.
5
00:00:23,523 --> 00:00:27,050
Istoria rãzboiului este istoria suferinþei.
6
00:00:27,861 --> 00:00:31,991
Dacã suntem înþelepþi, ce este nãscut de suferinþã...
7
00:00:32,065 --> 00:00:35,296
se maturizeazã într-o promisiune
a unei lumi mai bune...
8
00:00:35,368 -->
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, 3x0, 6, dust, to, sk, font, arial, 4,
original filename: d9b394b09318ec9cb958a9e78736e670.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{37}{C:{preview}33FF}23.976 (SLOVAK)
{134}{166}{y:i}Nedám to preè.
{170}{239}Chcete, aby som to oznámil?|To chcete? Môžem to urobiÂ.
{243}{328}Niè zlé som neurobil.|Kapitán, dobre.
{332}{391}- Prepáète, že vás otravujem.|- To niè.
{395}{425}V èom je problém?.
{429}{535}Tento lotor, mam¾as, priÅ¡iel do|môjho obchodu a zaèal mi rozkazovaÂ.
{539}{593}Porušil zákony.|Musel som to urobi�
{597}{648}- Aké zákony?|- Videli ste správy.
{652}{750}Clark napomáhal vražde Santiaga.|¼udia sa k tomu chcú vyjadriÂ.
{871}{901}To je všetko?
{905}{957}- To je poburovanie, nelojálnosÂ...|- To je názor.
{961}{1015}Až vyšetro
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, s01e1, 3, signs, and, portents, divx, amc, english, motechnet, com, b, 11,
original filename: 6720-Babylon5.S01E13.Signs.and.Portents.AC3.DVDRip.DivX-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{475}Good morning.|The time is 04:30 Earth Standard...
{477}{577}Wednesday, August 3,2258.
{582}{675}Personal log shows|no outstanding appointments.
{677}{777}Shall I download station logs|for past six hours?
{782}{869}Sure. Grab it, store it, shove it.
{875}{917}Clarification?
{947}{1000}Never mind.
{1107}{1180}Why does my mouth taste|like old carpet?
{1185}{1267}Unknown. Checking medical logs.
{1487}{1540}- Morning.|- Commander.
{1545}{1575}Sleep well?
{1580}{1695}Sleeping is not the problem.|Waking up. That is a problem.
{1700}{1807}- It's always hard when it's dark.|- But it's always dark in space.
{1812}{1897}I know.
{1902}{19
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, 1x1, 8, a, voice, in, the, wilderness, part,
original filename: 20005610.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:21,758
Discúlpeme, estoy buscando
a la Embajadora Delenn.
2
00:00:21,960 --> 00:00:26,272
- ¿Me podrÃa decir dónde encontrarla?
- Por supuesto. Por aquÃ.
3
00:00:28,960 --> 00:00:32,635
- El Trasbordador Uno está listo.
- ¿Hubo algún otro disturbio sÃsmico?
4
00:00:32,840 --> 00:00:36,071
TodavÃa recibimos retumbes
desde el planeta.
5
00:00:36,240 --> 00:00:38,629
No me preocuparÃa,
pero estamos en órbita.
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,916
Más vale comprobarlo
para estar seguros.
7
00:00:41,080 --> 00:00:42,752
Estoy de acuerdo.
8
00:00:44,360 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,720 --> 00:00:06,917
Waarom moet de rode loper uit
voor die lui ?
2
00:00:07,080 --> 00:00:11,358
Als 'n groot Minbari-strijder
onderweg sterft...
3
00:00:11,520 --> 00:00:14,637
is het logisch dat ze 'm
eer willen betonen.
4
00:00:14,800 --> 00:00:19,635
Maar ze laten 't lichaam aan
alle Minbari zien die er zijn.
5
00:00:19,800 --> 00:00:24,351
Dat lijkt verdacht veel op oorlog.
- Er komt 'n Minbari-schip door.
6
00:00:34,960 --> 00:00:39,715
Een oorlogskruiser. Nooit gedacht
dat ik die ooit nog zou weerzien.
7
00:00:44,720 --> 00:00:48,838
Het is 'n val.
- Ik kan 'm zo goe
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 1, movie, 2, 3, fps,
original filename: 6270-sub_Babylon-5-In-the-Beginning-1998-TV_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:08,505
Se spune ca in fiecare epoca,
este un singur eveniment...
2
00:00:08,608 --> 00:00:11,270
care schimba lumea pentru totdeauna.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,675
O legãturã, dacã vrei.
4
00:00:19,519 --> 00:00:23,182
Se spune cã viitorul
se naºte întotdeauna din suferinþã.
5
00:00:23,523 --> 00:00:27,050
Istoria rãzboiului este istoria suferinþei.
6
00:00:27,861 --> 00:00:31,991
Dacã suntem înþelepþi, ce este nãscut de suferinþã...
7
00:00:32,065 --> 00:00:35,296
se maturizeazã într-o promisiune
a unei lumi mai bune...
8
00:00:35,368 -->
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, s01e1, 4, tko, divx, dd, 2, amc, s01e14,
original filename: 855d1d5aec6b0acf63d7daa943477939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,607 --> 00:00:08,759
<i>Liner</i> White Star, <i>arriving from Earth, </i>
<i>is now docking in Bay 5.</i>
2
00:00:08,927 --> 00:00:12,761
<i>Passengers will disembark</i>
<i>through Customs Area 7.</i>
3
00:00:16,967 --> 00:00:19,640
It was a pleasure traveling with you.
4
00:00:20,247 --> 00:00:23,125
You don't often meet a man
with such a calling.
5
00:00:23,287 --> 00:00:26,882
- Same here, Rabbi. Take care.
- Shalom.
6
00:00:47,607 --> 00:00:50,440
My, my. Slappers.
With a Medlab seal, yet.
7
00:00:50,607 --> 00:00:54,156
And I bet you two beauties
are brain surgeons, hu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,420 --> 00:00:09,944
<i>¡Esto es absurdo!</i>
2
00:00:10,122 --> 00:00:15,185
Hace dos horas que estoy en la cola.
"Estamos sobrecargados", dicen.
3
00:00:15,360 --> 00:00:19,763
"Demasiadas personas regresan
a sus hogares o escapan de aquÃ".
4
00:00:19,932 --> 00:00:24,869
"Rumores de rebelión y de guerra.
Hasta las rutas diplomáticas".
5
00:00:27,306 --> 00:00:30,332
Pero yo sé cuál es
el verdadero problema.
6
00:00:30,609 --> 00:00:33,908
Desde que los narn están a cargo
de la seguridad...
7
00:00:34,146 --> 00:00:37,673
...todo es un desastre.
No son muy eficientes
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, thirdspace, fin, 2, fps, 1995,
original filename: Babylon 5 - Thirdspace - Fin - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,620 --> 00:00:27,412
Vuosi on 2261. Sotien ja
uuden ajan alun välinen vuosi.
2
00:00:27,740 --> 00:00:32,097
Sota Varjoja vastaan oli ohi,
mutta pimeys odotti meitä kotona.
3
00:00:32,260 --> 00:00:34,854
Presidentti Santiago oli murhattu -
4
00:00:35,020 --> 00:00:38,899
ja hänen seuraajansa oli
muuttanut Maan vankilaksi.
5
00:00:39,700 --> 00:00:41,691
Olimme eronneet Maasta -
6
00:00:41,860 --> 00:00:45,057
ja kostoksi he olivat
julistaneet kauppasaarron.
7
00:00:45,500 --> 00:00:50,051
Olimme epätoivoisia. Meillä ei
ollut varaa menettää kuljetuksia.
8
00:00:50,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{409}- Good morning, ambassador.|- Captain.
{413}{486}I didn't know you read Universe Today.
{502}{588}After our last encounter with your|reporters, I felt that I should...
{592}{650}...be more prepared in the future.
{654}{713}I find this notion of the press...
{717}{794}...a fascinating but sometimes|troubling concept.
{798}{839}Join the club.
{844}{989}Credit accepted. Identity confiirmed.|Please insert issue to be recycled.
{993}{1081}Back home, if there is something|you need to know, you are told...
{1085}{1170}...just what you require and no more.|It is tradition.
{1174}{1230}Express preferences.
{1234}{1269}Standard preferences
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,228 --> 00:00:14,932
¿Promocionando? ¿Nos están promocionando?
No puede hablar en serio, señor.
2
00:00:15,132 --> 00:00:19,686
Me enteré de que se estaba preparando hace
unas semanas. Me opuse a ello y perdÃ.
3
00:00:19,737 --> 00:00:23,599
Al Comité de Supervisión del Senado para
Babylon 5 se le pidió estudiar formas...
4
00:00:23,634 --> 00:00:25,901
de ayudarnos a ser más autosuficientes.
5
00:00:26,301 --> 00:00:30,305
Sus estudios indican que la venta de
productos relacionados con Babylon 5...
6
00:00:30,340 --> 00:00:34,960
en todo el sistema podria generar
alreded
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:04,876
<i>Anteriormente en Babilonia 5:</i>
2
00:00:05,050 --> 00:00:08,918
Esperó, bajo llave y sellado,
novecientos años.
3
00:00:10,856 --> 00:00:14,690
¿Cómo sabÃa que tú estarÃas aquÃ?
¿Cómo sabÃa tu nombre?
4
00:00:14,893 --> 00:00:16,724
<i>Nos están matando.</i>
5
00:00:16,895 --> 00:00:18,795
<i>¿Alguien me escucha?</i>
6
00:00:18,964 --> 00:00:20,329
<i>¡Nos están matando!</i>
7
00:00:20,499 --> 00:00:23,400
<i>La Gran Máquina está usando toda
su capacidad...</i>
8
00:00:23,569 --> 00:00:25,969
<i>...para aumentar la fisura del tiemp
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, s03e0, 6, sfm, english, motechnet, com, s03e06,
original filename: 6782-Babylon.5.S03E06.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,589 --> 00:00:06,924
<i>I'm not taking this down.</i>
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,968
You want me to report this? Is that what
you want? Because I can.
3
00:00:10,135 --> 00:00:13,680
I didn't do anything wrong.
Ah, captain, good.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,308
- I'm sorry to have bothered you.
- It's all right.
5
00:00:16,475 --> 00:00:17,726
I heard there was a problem.
6
00:00:17,893 --> 00:00:22,314
This thug, this momser, came into
my shop and started telling me what to do.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,733
He broke the rules.
What am I supposed to do?
8
00:00:24,900 -
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, 2x1, all, alone, in, the, night, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6765-Babylon_5.2x11.All_Alone_In_The_Night.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{238}{310}You wanted to see me, Delenn?
{310}{424}Yes. I've just received a message from|the other members of the Grey Council.
{454}{525}Now that we have a new leader|in place, they wish to see me...
{525}{577}...and discuss my...
{597}{624}...status.
{645}{697}What is there to discuss?
{717}{813}Whether I should be allowed to continue|as a member of the Council...
{813}{865}...or be removed.
{909}{1023}I will be leaving shortly.|I do not know if I will return.
{1029}{1125}It's possible they could remove me|from Babylon 5 as well.
{1125}{1177}Why would they do that?
{1197}{1249}Look at me, Lennier.
{1269}{1383}Being asked to serve on the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{241}{326}Well, that's the first. It'll take|a long time to get the level of trade...
{328}{391}...back to where it was|before we broke away from Earth.
{393}{486}Right now, we need the docking fees|more than ever, but we can't catch a break.
{488}{517}One thing's sure.
{519}{579}We can't keep relying on the Minbari|for protection.
{581}{646}We have to create|a broader base of support.
{648}{756}- And you have an idea.|- Always, commander. Always.
{766}{810}What do you mean, 100 credits?
{812}{888}I mean more than 99, less than 101.
{890}{970}What, you got a hearing problem|or a math problem?
{972}{1059}Look, I can't get into
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{340}{392}What you got?
{397}{477}- Jaffa?|- Quiet!
{558}{633}It is nothing.
{660}{696}He's not doing that on purpose is he?
{696}{736}You know, just to keep me interested?
{736}{794}Well that depends.|Are you losing interest?
{794}{821}No!
{821}{931}We haven't found so much as a snapped twig,|on this planet, but hey, hey, it's all good, baby.
{931}{1024}Teal'c's intel did suggest that the Sodan were|rumoured to have a base of operations here.
{1025}{1123}Teal'c's intel came from a bunch of|Jaffa he used to be at war with,
{1123}{1143}you know?
{1143}{1208}Old enemies and new allies and all that jazz.|But still.
{1208}{1257}You think the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{134}{y:i}This is Team 3. We are in position|{y:i}and ready for transport.
{138}{198}{y:i}Team 3, ready that.
{382}{418}This is madness.
{423}{532}How much longer will this Council|be held hostage to its missing members?
{536}{659}-Their behavior is inexcusable.|-Ambassador Delenn remains indisposed.
{663}{726}Indisposed. She's in a cocoon!
{730}{763}Yes?
{774}{837}And you.|Do you have any idea...
{841}{920}...when Ambassador G'Kar will decide|to grace us with his presence?
{924}{1013}For that matter, do you|have any idea where he is?
{1017}{1113}There, you see? One deserts|his post without any explanation.
{1117}{1232}Th
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, 2x2, 1, comes, the, inquisitor, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6775-Babylon_5.2x21.Comes_The_Inquisitor.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{261}{333}Does anyone here truly believe|the Centauri will stop...
{337}{392}...now that they've seized|our territory?
{396}{500}We are only the beginning.|You, all of you are next!
{504}{572}Look, what happened was|between you and the Centauri.
{576}{645}- It has nothing to do with us.|- Not now, but soon it will.
{649}{712}Yes, for a moment their guns are silent...
{717}{816}...but when they see they've been able|to do this to us without interference...
{825}{873}...their eye will turn to you.
{877}{968}You sit in silence today,|but tomorrow that will change.
{972}{1096}Are you willing to sacrifice all that|you are to keep all that you hav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,760 --> 00:00:10,959
Ãñêà äðîà ÃåìÃîãî ÃîäðóæåñòâÃ
ÃåðÃà ÿ Ãìåãà çà õâà ÷åÃÃîìó òðà Ãñïîðòó.
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,999
Ãäà âà éòåñü è ïðèãîòîâüòåñü
ïîäÃÿòüñÿ Ãà áîðò.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,800
à ñëó÷à å ïîïûòêè ïîáåãÃ
âû áóäåòå óÃè÷òîæåÃû.
4
00:00:18,960 --> 00:00:21,360
Ãû ïîÃèìà åòå?
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,880
Ãîâòîðÿþ, ñäà âà éòåñü èëè--
6
00:00:36,400 --> 00:00:38,400
Ãñòü ïðîáëåìà , êîìà Ãäî
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, s05e1, 8, the, fall, of, centauri, prime, sfm, s05e18,
original filename: 20005705.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,245 --> 00:00:03,304
<i>Previamente en Babylon 5</i>
2
00:00:03,481 --> 00:00:06,453
Leo cuatro naves de guerra centauri.
Demasiadas para pelear.
3
00:00:14,792 --> 00:00:18,455
Esto es tecnologÃa obsoleta
de las Sombras, Sr. Presidente.
4
00:00:18,629 --> 00:00:22,622
Es un mecanismo orgánico que controla
una nave a distancia.
5
00:00:22,800 --> 00:00:27,601
Pone de dos a tres de éstos en una nave
y no necesitas tripulación.
6
00:00:27,772 --> 00:00:30,866
Por eso no pudimos descubrir la estrategia
detrás de los ataques al azar.
7
00:00:30,975 --> 00:00:34,001
No pudimos
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, s04e1, 7, the, face, of, enemy, sfm, s04e17,
original filename: 20005676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:04,536
<i>Bitácora personal.</i>
2
00:00:04,736 --> 00:00:07,936
<i>La guerra para liberar
a la Tierra y a sus colonias, continúa.</i>
3
00:00:11,536 --> 00:00:14,936
<i>Tenemos más naves terrestres
de nuestro lado...</i>
4
00:00:14,936 --> 00:00:18,936
<i>...pero las batallas
se hacen más desesperadas.</i>
5
00:00:21,536 --> 00:00:24,336
Golpe proximo,
daño de 10% al casco.
6
00:00:24,536 --> 00:00:27,336
Sistemas de auto-recuperacion
activados.
7
00:00:27,536 --> 00:00:28,736
¿Estado?
8
00:00:28,936 --> 00:00:33,336
Hydra y Delphi, están fuera
de s
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: 5, 1x2, babylon, squared, pt, traducoes,
original filename: 211532004Babylon.5.-.1x20.-.Babylon.Squared.DvdRip.PT-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,877
Bom dia. Tenente-Comandante.
3
00:00:08,600 --> 00:00:09,919
Dia.
4
00:00:10,440 --> 00:00:14,115
- Nada pessoal. Mas pareces o inferno.
- Eu sei, eu sei.
5
00:00:14,280 --> 00:00:19,991
C & C acordou-me cedo. Captaram emissões
de tachyon pouco usuais no sector 14.
6
00:00:20,160 --> 00:00:23,994
Parece normal, mas autorizei o Alpha Sete
a ir investigar, por via das dúvidas.
7
00:00:24,160 --> 00:00:28,950
- Sector 14, é um grande salto até lá.
- Três horas. Devem estar a chegar lá.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,584 --> 00:00:06,915
<i>No lo voy a quitar.</i>
2
00:00:07,085 --> 00:00:09,952
¿Quiere que lo informe? ¿Eso quiere?
3
00:00:10,122 --> 00:00:13,683
No hice nada malo.
Ah, capitán, qué bien.
4
00:00:13,859 --> 00:00:16,293
-Lamento molestarlo.
-Está bien.
5
00:00:16,461 --> 00:00:17,723
Supe de un problema.
6
00:00:17,896 --> 00:00:22,299
Este matón, este gamberro
vino a mi tienda a decirme qué hacer.
7
00:00:22,467 --> 00:00:24,731
Violó las reglas.
8
00:00:24,903 --> 00:00:27,030
-¿Qué reglas?
-Ya vio las noticias.
9
00:00:27,205 --> 00:00:31,266
Clark ayu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{18}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{20}{90}Suomennos: E.T|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{150}{197}Hyvää huomenta.
{215}{248}Huomenta.
{261}{353}- Ei pahalla, mutta näytät surkealta.|- Tiedän.
{357}{500}Komentokeskus havaitsi epätavallista|takioni-säteilyä sektorissa 14.
{504}{600}Valtuutin Alpha 7:n tutkimaan|sitä kaiken varalta.
{604}{724}- Sinne on melko pitkä matka.|- Kolme tuntia. Hänen pitäisi olla siellä pian.
{776}{852}- Inhoan aamuja.|- Itse pidän niitä päivän parhaana hetkenä.
{857}{900}Minä myös.
{907}{944}Meillä kaikilla on oma taakkamme|kannettavanamme.
{948}{1077}Opin arvostamaan aamuja kun olin|jesuiittoj
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, s04e0, the, long, night, v, 1, 4x0,
original filename: Babylon.5.S04E05.The.Long.Night.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{26}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 20.3.2006
{32}{68}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{72}{127}Suomennos: Mr. Morden ja bizhop|Oikoluku: musta myy
{156}{217}Kapteenin henkilökohtainen loki.
{225}{293}Olemme lähes valmiita iskemään.
{325}{413}Seuraavat päivät merkitsevät|joko uuden ajan alkua -
{418}{484}tai kaiken sen tuhoutumista,|minkä eteen olemme työskennelleet.
{602}{671}Saimme juuri raportin|sektorissa 900 olevalta alukselta -
{675}{723}vorlonien alueen reunalta.
{727}{811}Se oli väistämätöntä, vorlonit|hyökkäävät varjojen tukikohtiin kaikkialla -
{815}{877}sekä tuhoav
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, s03e0, 2, sfm, english, motechnet, com, s03e02,
original filename: 6778-Babylon.5.S03E02.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:13,639
Let me get this straight.
You two are missionaries?
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,599
Yes. Great sign.
3
00:00:15,766 --> 00:00:20,270
We hear you have recent visitation
by Drazi higher being.
4
00:00:20,479 --> 00:00:24,024
- Yeah, yeah. Drabonka.
- Droshalla.
5
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Whatever.
6
00:00:25,817 --> 00:00:30,948
Appeared in garden, we hear.
Droshalla lights the way.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,617
- Yeah, great. Look, we're up to--
- Chief. You got a minute?
8
00:00:33,825 --> 00:00:37,454
Sure. Zack, do me a favor
and explain the
Subtitrari pentru Babylon 5
keywords: babylon, 5, s04e0, 3, sfm, english, motechnet, com, s04e03,
original filename: 6801-Babylon.5.S04E03.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip