Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Babylon 5 The Summoning
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, 04x0, 3, napisy, ns, b, the, summoning, tvn, gonia,
original filename: Babylon_5_04x03_(NAPiSY-74612).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[73][98]- Delenn, mam pro?b?.|- Wystarczy poprosi?.
[99][130]Chcia?abym po?yczy? Bia?? Gwiazd?.|Wiem co zamierzacie.
[131][171]- Zwr?c? j? na czas.|- Mo?emy po?yczy?, tylko w jakim celu?
[172][205]Je?li chcecie zaatakowa? Z'ha'dum,|to potrzebna b?dzie wam ka?da pomoc.
[206][234]Mo?e s? jeszcze jacy? Pierwsi,|kt?rych jeszcze nie odkryli?my.
[235][270]Mam wszystkie informacje,|gdzie ich szuka?.
[271][308]Niekt?rzy mog? by? tak silni, jak Cienie.|Jednych ostatnio znale?li?my.
[309][333]Mo?e uda si? jeszcze kilka|przeci?gn?? na nasz? stron?.
[334][360]- Zgoda.|- B?dziesz potrzebowa?a t?umacza.
[361][376]Za?ogi m?wi? tylko po minbarsku.
[377][400]- Lennier musi tu zosta?, ale...|- Nie t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,988 --> 00:00:09,388
-Delenn, hazme un favor.
-Dime.
2
00:00:09,588 --> 00:00:12,588
Necesito una de tus naves.
Oi lo que pensaste...
3
00:00:12,788 --> 00:00:16,788
-...la devolveré antes del plazo.
-Tomala, ¿pero para qué la quieres?
4
00:00:16,988 --> 00:00:20,188
Si atacan Zahadum
necesitarán toda la ayuda posible.
5
00:00:20,388 --> 00:00:23,188
Y aún podrian quedar
Primeros por hallar.
6
00:00:23,388 --> 00:00:26,788
Tengo la informacion necesaria
para ir a buscarlos.
7
00:00:26,788 --> 00:00:30,588
Algunos de ellos podrian ser
tan fuertes como las Sombras.
8
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, :, the, legend, of, rangers:, to, live, an, 2002, 1, cd, czech, cz, 4x0, 3, summoning,
original filename: Babylon 5: The Legend of the Rangers: To Live an... - 2002 - 1CD - Czech - cz - 164a87ca49be119dc19296def26c99c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,988 --> 00:00:09,388
- Delenn - pot?ebuji laskavost.
- Sta?? ??ct.
2
00:00:09,557 --> 00:00:12,583
Pot?ebuji si p?j?it jednu B?lou Hv?zdu.
Sly?ela jsem, co m?te v ?myslu.
3
00:00:12,761 --> 00:00:16,822
- M?la bych se vr?tit je?t? p?ed vypr?en?m term?nu.
- M??eme V?m vyhradit lo?, ale mohu se zeptat pro??
4
00:00:16,998 --> 00:00:20,195
Jestli za?to??te na Z'Ha'Dum, budete pot?ebovat
ve?kerou pomoc, kterou V?m m??eme sehnat.
5
00:00:20,368 --> 00:00:23,166
Jsou tam je?t? mo?n? n?jac?
Prvn?, kter? jsme nena?li.
6
00:00:23,338 --> 00:00:26,705
M?m ve?ker? informace, kter?
pot?ebuji,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 20.3.2006.
{54}{96}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{100}{150}Suomennos: SuperButcher X|Oikoluku: Wurkie
{167}{225}- Delenn, pyytäisin palvelusta.|- Kysy vain.
{229}{301}Tarvitsen yhtä valkotähteä lainaksi.|Kuulin, mitä suunnittelette â
{305}{403}Palautan sen kyllä ennen määräaikaa.|- Saat aluksen, mutta saanko kysyä, mitä varten?
{407}{484}Jos hyökkäätte Z'ha'dumiin,|tarvitsette kaiken mahdollisen avun.
{488}{555}Emme ehkä ole vielä|löytäneet kaikkia Ensimmäisiä.
{559}{640}Minulla on kaikki tarpeelliset|tiedon heidän etsimiseksi.
{644}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:08:- Delenn, mam pro?b?.|- S?ucham.
00:00:10:Chcialabym pozyczy? Bia?? Gwiazd?.
00:00:14:- Zwr?c? j? na czas.|- Mo?emy po?yczy?, tylko w jakim celu?
00:00:18:Je?li chcecie zaatakowa? Z'Ha'Dum,|to potrzebna b?dzie wam pomoc.
00:00:21:Mo?e s? jeszcze jakie? nieodkryte|cywilizacje Pierwszych.
00:00:24:Mam informacje, gdzie ich szuka?.
00:00:28:Niekt?re mog? by? tak silne, jak Cienie.|Jedn? ostatnio znale?li?my.
00:00:31:- Mo?e i tym razem dopisze nam szcz??cie.|- Zgoda.
00:00:35:Musicie mie? t?umacza.|Za?ogi m?wi? tylko po minbarsku.
00:00:38:- Lennier musi tu zosta?, a
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, 1994, 9, 4x1, no, surrender, retreat, 4x0, the, hour, of, wolf, 2, what, ever, happened, to, mr, garibaldi, 3, summoning, conflicts, interest,
original filename: 5654-sub_Babylon-5-1994_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{207}Captain's personal log.|September 2, 2261.
{211}{256}Enough is enough.
{859}{929}Londo, what do they want?|What's going on?
{933}{968}I don't know.
{1471}{1508}They're waiting.
{1682}{1791}I'm sorry to call you together at this early|hour, but we don't have a lot of time.
{1824}{1854}Commander.
{1858}{1905}For the last month,|ships from Babylon 5...
{1910}{1966}...have patrolled the borders|of your governments.
{1970}{2046}Since we've been protecting you|from Raiders and border skirmishes...
{2051}{2117}...the number of incidents has decreased|70 percent.
{2121}{2195}May we assume that you are all happy|with this arrangement?
{22
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: 9, babylon, 5, 4x0, 2, whatever, happened, to, mr, garibaldi, english, the, long, night, 8, illusion, of, truth, atonement, 1, hour, wolf, 6, into, fire, 4, falling, toward, apotheosis, 3, summoning, 4x1, racing, mars, 7, epiphanies,
original filename: 4063-sub__9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,444 --> 00:00:09,177
Personal log, January 8, 2261.
Dr. Stephen Franklin recording.
2
00:00:09,349 --> 00:00:13,649
It's been nine days since Captain Sheridan
was presumed killed on Z'Ha'Dum.
3
00:00:14,354 --> 00:00:18,950
Nine days since Mr. Garibaldi disappeared
on patrol outside the station.
4
00:00:20,894 --> 00:00:23,089
Medlab's quiet these days.
5
00:00:24,064 --> 00:00:26,532
The League of Non-Aligned Worlds
has broken up.
6
00:00:26,700 --> 00:00:30,864
Everyone's going back to their Homeworlds
to prepare for the next stage of war.
7
00:00:33,407 --> 00:00:35,898
We
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: 9, babylon, 5, 4x0, 2, whatever, happened, to, mr, garibaldi, english, the, long, night, 8, illusion, of, truth, atonement, 1, hour, wolf, 6, into, fire, 4, falling, toward, apotheosis, 3, summoning, 4x1, racing, mars, 7, epiphanies,
original filename: sub__9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,444 --> 00:00:09,177
Personal log, January 8, 2261.
Dr. Stephen Franklin recording.
2
00:00:09,349 --> 00:00:13,649
It's been nine days since Captain Sheridan
was presumed killed on Z'Ha'Dum.
3
00:00:14,354 --> 00:00:18,950
Nine days since Mr. Garibaldi disappeared
on patrol outside the station.
4
00:00:20,894 --> 00:00:23,089
Medlab's quiet these days.
5
00:00:24,064 --> 00:00:26,532
The League of Non-Aligned Worlds
has broken up.
6
00:00:26,700 --> 00:00:30,864
Everyone's going back to their Homeworlds
to prepare for the next stage of war.
7
00:00:33,407 --> 00:00:35,898
We
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, s4e0, 2, us, what, ever, happened, to, mr, garibaldi, s4e02, 3, the, summoning, s4e03, 4, falling, towards, apotheosis, s4e04, long, night, s4e05, 6, into, fire, s4e06, 7, epiphanies, s4e07, 8, illusion, of, truth, s4e08, 9, atonement, s4e09, s4e1, racing, mars, s4e10, lines, communication, s4e11, hour, wolf, s4e01,
original filename: 42905.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,798 --> 00:00:08,337
<i>Personal log, January 8, 2261.</i>
<i>Dr. Stephen Franklin recording.</i>
2
00:00:08,502 --> 00:00:12,626
It's been nine days since Captain Sheridan
was presumed killed on Z'Ha'Dum.
3
00:00:13,302 --> 00:00:17,710
Nine days since Mr. Garibaldi disappeared
on patrol outside the station.
4
00:00:19,573 --> 00:00:21,679
Medlab's quiet these days.
5
00:00:22,614 --> 00:00:24,981
The League of Non-Aligned Worlds
has broken up.
6
00:00:25,142 --> 00:00:29,136
Everyone's going back to their Homeworlds
to prepare for the next stage of war.
7
00:00:31,574 --> 00:
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, season, 4, cz, 4x0, falling, toward, apotheosis, 4x1, 2, conflicts, of, interest, 8, the, illusion, truth, hour, wolf, intersections, in, real, time, 7, epiphanies, long, night, 6, into, fire, racing, mars, 4x2, endgame, whatever, happened, mr, garibaldi, lines, communication, 9, atonement, 3, summoning,
original filename: Babylon_5_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,265 --> 00:00:12,861
PøeruÅ¡ujeme normálnà vysÃlánà BabComu,
pro dalšà aktualizaci probÃhajÃcà krize.
2
00:00:13,037 --> 00:00:17,497
Dvì dalšà pøedsunuté planetárnÃ
kolonie byly znièeny Vorlonskými silami.
3
00:00:18,342 --> 00:00:22,108
Tyto zábìry byly natoèeny, když Vorlonská
flotila znièila Ventari 3.
4
00:00:22,279 --> 00:00:27,683
Loï která zastÃnila mÃstnà hvìzdu je pravdìpodobnì
jejich hlavnà zbranà - Planetárnà Vyhlazovaè.
5
00:00:28,819 --> 00:00:33,813
Dole je seznam kolonià Ligy Nezávislých
Svìtù, které pøÃjmajà uprchlÃky z
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, 1994, 4x1, moments, of, transition, 4x0, 8, the, illusion, truth, lines, communication, intersections, in, real, time, racing, mars, no, surrender, retreat, 3, rumors, bargains, and, lies, 7, epiphanies, 6, exercise, vital, powers, hour, wolf, 2, whatever, happened, to, mr, garibaldi, into, fire, long, night, 9, atonement, falling, toward, apotheosis, summoning, face, enemy, conflicts, interest,
original filename: 5654-sub_Babylon-5-1994_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,286 --> 00:00:15,354
Oh, ce dracului e cu locul ãsta ?
2
00:00:15,355 --> 00:00:19,444
Nu reuºesc sã am mãcar o noapte
de somn adevãrat.
3
00:00:22,362 --> 00:00:24,525
Luminile.
4
00:00:26,199 --> 00:00:27,633
Da, ce este ?
5
00:00:27,634 --> 00:00:32,138
<i>Am primit un mesaj de pe Marte,
de la William Edgars. Vrei sã îl vezi ?</i>
6
00:00:32,139 --> 00:00:33,973
Da, ruleazã-l.
7
00:00:33,974 --> 00:00:36,042
<i>Bunã dimineaþa, domnule Garibaldi.</i>
8
00:00:36,043 --> 00:00:38,310
Domnule Edgars, þi-am spus vreodatã
9
00:00:38,311 --> 00:00:42,648
cã e o
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, season, 4, en, 4x0, the, long, night, falling, towards, apotheosis, 4x1, 2, conflicts, of, interest, 7, face, enemy, 4x2, rising, star, racing, mars, hour, wolf, what, ever, happened, to, mr, garibaldi, lines, communication, deconstruction, stars, endgame, epiphanies, 8, intersections, in, real, time, 3, summoning, rumors, bargains, and, lies, 6, into, fire, 9, between, darkness, light, atonement, illusion, truth, moments, transition, no, surrender, retreat, exercise, vital, powers,
original filename: Babylon_5_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,031
Captain's personal log.
2
00:00:09,376 --> 00:00:12,209
We're almost ready to strike.
3
00:00:13,546 --> 00:00:17,243
The next few days will either mark
the beginning of a new age...
4
00:00:17,417 --> 00:00:20,181
...or the death of everything
we've worked for.
5
00:00:25,125 --> 00:00:27,992
We just got a report from a ship
passing through Sector 900...
6
00:00:28,161 --> 00:00:30,152
...on the edge of Vorlon space.
7
00:00:30,330 --> 00:00:33,822
It was inevitable, with Vorlons attacking
Shadow bases all over the place...
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, sezonul, 4, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, moments, of, transition, 4x0, 8, the, illusion, truth, lines, communication, intersections, in, real, time, racing, mars, no, surrender, retreat, rumors, bargains, and, lies, epiphanies, 6, exercise, vital, powers, 4x2, deconstruction, falling, stars, hour, wolf, whatever, happened, to, mr, garibaldi, into, fire, long, night, atonement, toward, apotheosis, summoning, endgame, between, darkness, light, face, enemy, conflicts, interest, rising, star,
original filename: 23474-Babylon_5_-_Sezonul_4_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,286 --> 00:00:15,354
Oh, ce dracului e cu locul ãsta?
2
00:00:15,355 --> 00:00:19,444
Nu reuºesc sã am mãcar o noapte
de somn adevãrat.
3
00:00:22,362 --> 00:00:24,525
Luminile.
4
00:00:26,199 --> 00:00:27,633
Da, ce este?
5
00:00:27,634 --> 00:00:32,138
<i>Am primit un mesaj de pe Marte,
de la William Edgars. Vrei sã îl vezi?</i>
6
00:00:32,139 --> 00:00:33,973
Da, ruleazã-l.
7
00:00:33,974 --> 00:00:36,042
<i>Bunã dimineaþa, domnule Garibaldi.</i>
8
00:00:36,043 --> 00:00:38,310
Domnule Edgars, þi-am spus vreodatã...
9
00:00:38,311 --> 00:00:42,648
...cã
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, 1994, 2, cd, portuguese, br, pb, s04e2, 1, rising, star, sfm, s04e21, s04e0, 6, into, the, fire, s04e06, 9, atonement, s04e09, 8, illusion, of, truth, s04e08, endgame, s04e20, s04e1, exercise, vital, powers, s04e16, 3, summoning, s04e03, between, darkness, and, light, s04e19, rumors, bargains, lies, s04e13, conflicts, interest, s04e12, lines, communication, s04e11, no, surrender, retreat, s04e15, moments, transition, s04e14, hour, wolf, s04e01, whatever, happened, mr, garibaldi, s04e02, 7, epiphanies, s04e07, falling, towards, apotheosis, s04e04, long, night, s04e05, racing, mars, s04e10, intersections, in, real, time, s04e18, face, enemy, s04e17, deconstruction, stars, s04e22,
original filename: Babylon 5 - 1994 - 22CD - Portuguese-BR - pb - 7d67e3655903a93536a5ba4230575b55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,624 --> 00:00:16,560
Confirmamos que o Presidente Clark
suicidou-se...
2
00:00:16,728 --> 00:00:21,188
... ?s 2:53 da manh?, antes que pudesse
enfrentar o julgamento pelos seus atos.
3
00:00:21,366 --> 00:00:22,424
TRAIDOR DA TERRA
4
00:00:22,601 --> 00:00:25,798
O corpo permanece no local
para investiga??o e documenta??o ...
5
00:00:25,971 --> 00:00:28,462
... junto ao Departamento
de Justi?a.
6
00:00:28,640 --> 00:00:31,973
Ap?s a batalha Sheridan se entregou
?s autoridades da For?a Terra ...
7
00:00:32,144 --> 00:00:35,079
que decidir?o se ser?o ou n?o
apresentadas acusa??
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, season, 4, ned, 4x0, 1, the, hour, of, wolf, 8, illusion, truth, 4x1, moments, transition, racing, mars, no, surrender, retreat, 9, between, darkness, and, light, intersections, in, real, time, 6, into, fire, 7, epiphanies, 3, rumors, bargains, lies, lines, communication, 4x2, deconstruction, falling, stars, face, enemy, long, night, exercise, vital, powers, atonement, toward, apotheosis, summoning, endgame, conflicts, interest, rising, star, what, ever, happened, mr, garibaldi,
original filename: Babylon.5.Season.4.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,333 --> 00:00:04,790
De vorige keer in Babylon 5.
2
00:00:04,962 --> 00:00:08,914
Als je naar Z'ha'dum gaat,
zul je sterven.
3
00:00:09,094 --> 00:00:12,299
Hun vernietigingskracht is enorm.
4
00:00:12,474 --> 00:00:17,305
Bij jullie is dat een thermonucleaire klap
van 600 megaton.
5
00:00:17,482 --> 00:00:23,524
Regel dit zonder vragen te stellen
of veronderstellingen te uiten.
6
00:00:23,700 --> 00:00:28,115
Hoeveel van die bommen zijn er?
- Er ontbreken er twee.
7
00:00:30,210 --> 00:00:34,922
Als je dit bericht krijgt,
ben ik in Z'ha'dum. Met Anna.
8
00:00:35,135 --> 0
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, season, 4, fin, 1, s04e0, 7, sfm, epiphanies, divxfinland, org, s04e07, s04e1, s04e17, 3, rumors, bargains, lies, s04e13, 4x0, 2, what, ever, happened, to, mr, garibaldi, s04e15, 6, s04e16, s04e2, s04e22, s04e21, s04e20, conflicts, of, interest, s04e12, moments, transition, s04e14, the, long, night, 9, atonement, s04e09, hour, wolf, summoning, 8, s04e18, s04e19, racing, mars, s04e10, falling, towards, apotheosis, s04e08, lines, communication, s04e11, into, fire, v, s04e06,
original filename: Babylon 5 - Season 4 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{80}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 23.04.2006.
{81}{150}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{151}{240}Suomennos: bizhop|Oikoluku: _KUHA
{916}{964}Kapteenin henkilökohtainen loki:
{994}{1057}Varjosota on päättynyt.
{1095}{1143}Me voitimme.
{1901}{1992}Mutta en voi olla|ajattelematta voiton hintaa -
{2009}{2086}tai kuinka paljon asioita|on vielä tekemättä.
{2239}{2325}Toisaalta, kenties tohtori on oikeassa.|Elä hetkessä.
{2329}{2406}Loppujen lopuksi,|meillä ei ole muutakaan.
{2840}{2920}Ongelmat tulevat ajallaan,|kuten aina.
{2966}{3016}Mutta vasta huomenna.
{3049}{3125}Anna minulle täm
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, 1993, season, 4, sfm, pt, djj, home, sapo, 4x1, lines, of, communication, 4x2, rising, star, 4x0, 8, the, illusion, truth, long, night, whatever, happened, to, mr, garibaldi, 6, into, fire, deconstruction, falling, stars, 9, atonement, rumors, bargains, and, lies, moments, transition, summoning, 7, face, enemy, no, surrender, retreat, epiphanies, conflicts, interest, toward, apotheosis, hour, wolf, endgame, exercise, vital, powers, racing, mars, intersections, in, real, time, between, darkness, light,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 4 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Legendas por:
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,391
Enquanto continuam a chegar relat?rios
acerca das m?s condi??es...
3
00:00:16,558 --> 00:00:20,604
dentro do que em tempos foi um farol
brilhante da Earthforce, a Babylon 5...
4
00:00:20,771 --> 00:00:24,316
mensagens clandestinas que sa?ram de l?
indicam que os humanos continuam a ser sujeitos...
5
00:00:24,525 --> 00:00:28,403
a uma cruel opress?o por grupos de extraterrestres
que est?o a bordo deste posto renegado.
6
00:00:28,570 --> 00:00:32,699
E a cada di
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, 1993, season, 4, sfm, pt, djj, home, sapo, 4x1, lines, of, communication, 4x2, rising, star, 4x0, 8, the, illusion, truth, long, night, whatever, happened, to, mr, garibaldi, 6, into, fire, deconstruction, falling, stars, 9, atonement, rumors, bargains, and, lies, moments, transition, summoning, 7, face, enemy, no, surrender, retreat, epiphanies, conflicts, interest, toward, apotheosis, hour, wolf, endgame, exercise, vital, powers, racing, mars, intersections, in, real, time, between, darkness, light,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 4 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Legendas por:
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,391
Enquanto continuam a chegar relat?rios
acerca das m?s condi??es...
3
00:00:16,558 --> 00:00:20,604
dentro do que em tempos foi um farol
brilhante da Earthforce, a Babylon 5...
4
00:00:20,771 --> 00:00:24,316
mensagens clandestinas que sa?ram de l?
indicam que os humanos continuam a ser sujeitos...
5
00:00:24,525 --> 00:00:28,403
a uma cruel opress?o por grupos de extraterrestres
que est?o a bordo deste posto renegado.
6
00:00:28,570 --> 00:00:32,699
E a cada di
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, 1993, season, 4, sfm, pt, djj, home, sapo, 4x1, lines, of, communication, 4x2, rising, star, 4x0, 8, the, illusion, truth, long, night, whatever, happened, to, mr, garibaldi, 6, into, fire, deconstruction, falling, stars, 9, atonement, rumors, bargains, and, lies, moments, transition, summoning, 7, face, enemy, no, surrender, retreat, epiphanies, conflicts, interest, toward, apotheosis, hour, wolf, endgame, exercise, vital, powers, racing, mars, intersections, in, real, time, between, darkness, light,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 4 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Legendas por:
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,391
Enquanto continuam a chegar relat?rios
acerca das m?s condi??es...
3
00:00:16,558 --> 00:00:20,604
dentro do que em tempos foi um farol
brilhante da Earthforce, a Babylon 5...
4
00:00:20,771 --> 00:00:24,316
mensagens clandestinas que sa?ram de l?
indicam que os humanos continuam a ser sujeitos...
5
00:00:24,525 --> 00:00:28,403
a uma cruel opress?o por grupos de extraterrestres
que est?o a bordo deste posto renegado.
6
00:00:28,570 --> 00:00:32,699
E a cada di
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, season, 4, ned, 4x0, 6, into, the, fire, long, night, 4x1, 3, rumors, bargains, and, lies, exercise, of, vital, powers, 9, between, darkness, light, 7, face, enemy, 4x2, endgame, deconstruction, falling, stars, hour, wolf, rising, star, no, surrender, retreat, 8, intersections, in, real, time, lines, communication, moments, transition, atonement, what, ever, happened, mr, garibaldi, racing, mars, summoning, toward, apotheosis, conflicts, interest, illusion, truth, epiphanies,
original filename: Babylon.5.Season.4.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,873 --> 00:00:09,079
De stand van zaken:
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,497
We hebben nog steeds
niet genoeg Eersten gevonden.
3
00:00:13,671 --> 00:00:17,668
Binnen 24 uur zal de strijd losbarsten.
4
00:00:17,841 --> 00:00:24,093
Er is geen tijd meer te verliezen.
We moeten terug naar Babylon 5.
5
00:00:24,264 --> 00:00:28,510
We wachten nu al twee uur.
We moeten verder.
6
00:00:28,684 --> 00:00:32,764
We hebben nu vijf Eersten.
Dat moet genoeg zijn.
7
00:00:32,938 --> 00:00:37,267
Nog even wachten.
Ik wil er nog ??n bij hebben.
8
00:00:37,442 --> 00:00:42,649
Het is belang
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, season, 4, v, 1, 4x0, the, hour, of, wolf, s04e0, 2, whatever, happened, to, mr, garibaldi, tvrip, divx, amc, s04e02, s04e1, 7, sfm, s04e17, 3, rumors, bargains, and, lies, s04e13, s04e15, 6, s04e16, epiphanies, s04e07, s04e2, s04e22, s04e21, s04e01, s04e20, into, fire, s04e06, conflicts, interest, s04e12, moments, transition, s04e14, long, night, 9, atonement, s04e09, falling, towards, apotheosis, s04e04, 8, s04e18, s04e19, racing, mars, s04e10, what, summoning, s04e08, lines, communication, s04e11,
original filename: Babylon.5.Season.4.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 04.08.2006
{82}{138}Aikaisemmin tapahtunutta:
{142}{236}Kuolet, jos menet Z'Ha'Dumiin.
{240}{320}Jokainen näistä laitteista|omaa kauhean tuhovoiman.
{324}{438}Ihmisten termejä käyttäen, ne|räjähtävät 500-600 megatonnin voimalla.
{442}{536}Haluan, että hoidat tämän asian.|Ei kysymyksiä. Ei spekulaatiota.
{540}{586}Ei aavisteluja tai arvauksia.
{590}{674}- Kuinka monta tälläistä pommia meillä on?|- Kaksi pommia on kadonnut.
{753}{853}Kun saat tämän viestin, olen jo|Annan kanssa Z'ha'dumissa.
{862}{925}Vaikka tiedän melkein|varmasti sen olevan ansa.
{1202}{1257}
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, sezonul, 4, 1994, 4x1, moments, of, transition, 4x0, 8, the, illusion, truth, lines, communication, intersections, in, real, time, racing, mars, no, surrender, retreat, rent, tv, set, 3, rumors, bargains, and, lies, ds, store, 7, epiphanies, rels, 6, exercise, vital, powers, 4x2, deconstruction, falling, stars, hour, wolf, whatever, happened, to, mr, garibaldi, into, fire, long, night, 9, atonement, toward, apotheosis, summoning, endgame, between, darkness, light, face, enemy, conflicts, interest, rising, star,
original filename: Babylon_5_-_Sezonul_4_(1994).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,286 --> 00:00:15,354
Oh, ce dracului e cu locul ãsta?
2
00:00:15,355 --> 00:00:19,444
Nu reuºesc sã am mãcar o noapte
de somn adevãrat.
3
00:00:22,362 --> 00:00:24,525
Luminile.
4
00:00:26,199 --> 00:00:27,633
Da, ce este?
5
00:00:27,634 --> 00:00:32,138
<i>Am primit un mesaj de pe Marte,
de la William Edgars. Vrei sã îl vezi?</i>
6
00:00:32,139 --> 00:00:33,973
Da, ruleazã-l.
7
00:00:33,974 --> 00:00:36,042
<i>Bunã dimineaþa, domnule Garibaldi.</i>
8
00:00:36,043 --> 00:00:38,310
Domnule Edgars, þi-am spus vreodatã...
9
00:00:38,311 --> 00:00:42,648
...cã
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: 1320, babylon, 5, 1x0, the, gathering, english, 1, midnight, firing, line, 2, soul, hunter, 3, born, to, purple, 4, infection, parliament, of, dreams, 6, mind, war, 7, prayer, 8, and, sky, full, stars, 9, deathwalker, 1x1, believers, survivors, by, any, means, necessary, signs, portents, tko, grail, eyes, legacies, a, voice, in, wilderness, part, 1x2, squared, quality, mercy, crysalis, 3x0, matters, honor, convictions, day, strife, passing, through, gethsemane, voices, authority, dust, exogenesis, messages, from, earth, point, no, return, 3x1, severed, ceremonies, light, dark, sic, transit, vir, late, delivery, avalon, ship, tears, interludes, examinations, without, end, walkabout, grey, missing, 3x2, rock, cried, hiding, place, shadow, dancing, 4x0, hour, wolf, whatever, happened, mr, garibaldi, summoning, falling, toward, apotheosis, long, into, fire, epiphanies, illusion, truth, atonement, 4x1, racing, mars, lines, communication, conflicts, interest, rumors, bargains, lies, moments, transition, surrender, retreat, exercise, vital, powers, face, enemy, intersections, real, time, between, darkness, 4x2, endgame, rising, star, deconstruction, 2x0, points, departure, revelations, geometry, shadows, distant, spider, web, mates, race, places, coming, 2x1, gropos, all, alone, acts, sacrifice, prey, there, now, for, word, knives, confessions, lamentations, divided, loyalties, 2x2, twilight, struggle, comes, inquisitor, fall,
original filename: 1320-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,948
<i>I was there at the dawn of
the Third Age of mankind.</i>
2
00:00:19,052 --> 00:00:22,112
<i>It began in the Earth year 2257...</i>
3
00:00:23,056 --> 00:00:26,514
<i>with the founding of the last
of the Babylon stations...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:29,794
<i>located deep in neutral space.</i>
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,159
<i>It was a port of call for refugees...</i>
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,729
<i>smugglers, businessmen...</i>
7
00:00:39,239 --> 00:00:42,367
<i>diplomats and travelers
from a hundred worlds.</i>
8
00:00:44,310 --> 00:00:46,335
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, the, lost, tales, voices, in, dark, 2007, v, 2, 3, 97, 6, fps, fov,
original filename: 41796-Babylon_5__The_Lost_Tales_-_Voices_in_the_Dark_(2007)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,093 --> 00:00:29,161
<i>Cred cã, atunci când pãrãsim un loc,</i>
2
00:00:29,162 --> 00:00:32,798
<i>o parte din el ne însoþeºte,
iar o parte din noi rãmâne acolo.</i>
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,902
<i>Mergi oriunde pe staþie
când este liniºte ºi ascultã.</i>
4
00:00:36,903 --> 00:00:40,773
<i>Dupã o vreme, vei auzi ecourile
tuturor conversaþiilor noastre,</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,709
<i>ale tuturor gândurilor ºi cuvintelor
pe care le-am schimbat între noi.</i>
6
00:00:43,710 --> 00:00:48,772
<i>Mult timp dupã ce am dispãrut,
vocile noastre vor dãinui Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{211}{279}Schedule "Delta Wing" for maintenance|at 1400...
{285}{381}...and make sure Conference Room 7|is properly laid out for the Tikar delegation.
{385}{466}Six yarwood chairs placed precisely|one meter apart in a star pattern...
{470}{533}...with the hee-lok on the center chair.
{537}{597}Very good.
{635}{658}-Sheridan.|-"Captain..."
{663}{749}{y:i}...there's a problem in the ambassadorial|{y:i}section. We need a command officer.
{753}{793}I'll handle it.
{797}{853}Help is on the way.
{923}{985}It's good to be the captain.
{1385}{1419}Isogi-san.
{1423}{1503}Talia, it's been too long.
{1545}{1603}What did you think|of my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,725 --> 00:01:21,523
Katsuhiko!
2
00:01:48,355 --> 00:01:50,846
He wishes...
3
00:01:50,957 --> 00:01:53,653
he wishes you'd stop crying.
4
00:01:55,562 --> 00:01:59,760
He misses your smile.
5
00:02:47,714 --> 00:02:49,909
Mr. Nagumo!
6
00:02:51,017 --> 00:02:53,212
A job?
7
00:02:55,922 --> 00:02:58,914
lt's at the MCC
Corporate office.
8
00:02:59,726 --> 00:03:01,216
The ''Tokyo Palace.''
9
00:03:01,328 --> 00:03:03,523
lt's on the waterfront.
10
00:03:03,630 --> 00:03:07,532
Watch out! You're going
to bump into something!
11
00:03:15,442 --> 00:03:18,138
E
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, s01e1, 7, legacies, divx, dd, 2, amc, s01e17,
original filename: fb89b474fd3785e962a4085f31cfba18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,756
Why do we have to lay out
the welcome mat for these guys?
2
00:00:07,040 --> 00:00:11,352
When Minbari's greatest warrior
dies while on a diplomatic tour...
3
00:00:11,560 --> 00:00:14,472
...they want to honor him
on his journey home.
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,995
Displaying his body
to every Minbari...
5
00:00:17,200 --> 00:00:21,193
...from the Euphrates Sect to their
planet sounds like war drums to me.
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,635
Minbari vessel coming through.
7
00:00:35,000 --> 00:00:40,028
A war cruiser. Never thought
I'd see one of those agai
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, 3x2, and, the, rock, cried, out, no, hiding, place,
original filename: 52431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:07,208
Z menos 14 dÃas
2
00:00:09,288 --> 00:00:11,449
<i>Indira, Magda, usted con Pak'ma'ra.</i>
3
00:00:11,623 --> 00:00:13,318
Perdón, trate de no beber agua.
4
00:00:13,492 --> 00:00:17,792
Na'karee, se reunirá con
la resistencia narn en el Sector 40.
5
00:00:17,963 --> 00:00:19,521
Gracias.
Glendora...
6
00:00:19,698 --> 00:00:23,532
<i>Diario personal de la comandante:
7 de diciembre de 2260.</i>
7
00:00:23,702 --> 00:00:28,139
<i>Enviamos telépatas a las especies
que firmaron contra las Sombras.</i>
8
00:00:28,307 --> 00:00:31,572
<i>Al llegar, irÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2385}{2457}On povika jakim glasom...
{2462}{2568}Pade, pade veliki Babilon
{2583}{2717}i postade boravištem demona
{2728}{2858}i skloništem svih neèistih|duhova i neèistih ptica.
{2864}{2985}Kraljevi zemlje koji|su s njom provodili blud
{2991}{3109}plakat æe i tugovati za njom|kad opaze dim njezina požara.
{3116}{3221}Stojeæi daleko od straha|pred njezinom mukom, naricat æe.
{3226}{3329}Jao, jao, veliki grade|Babilone, silni grade,
{3335}{3456}u jednome je jedinom|èasu došao sud na te.
{3690}{3817}Hej, momèe! Je li to cesta|za Babylon? -Samo naprijed.
{3823}{3910}Odande ste?
{4031}{4144}Odande sam.|Ali odlazim.
{
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, fr, us, s3e0, 4, les, jardins, de, gethsemani, 51, bubulle, s3e04,
original filename: 20cf0fae5a2b0dbb736bebf321c99862.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,264 --> 00:00:22,097
Tu comprends le danger
de la situation.
2
00:00:22,304 --> 00:00:24,454
Il a vu pire.
3
00:00:24,664 --> 00:00:27,895
- Il est condamné.
- Impossible.
4
00:00:28,304 --> 00:00:29,976
Tu serais prêt à parier?
5
00:00:30,264 --> 00:00:34,143
Le jeu est un moindre péché.
Si on doit pécher...
6
00:00:34,304 --> 00:00:36,613
autant ne pas pécher à moitié.
7
00:00:36,784 --> 00:00:38,900
Je ne vous dérange pas?
8
00:00:40,384 --> 00:00:43,342
- J'essaie de me concentrer.
- Désolé.
9
00:00:43,504 --> 00:00:47,019
Vous aurez beau vous concentr
Subtitrari pentru Babylon 5 The Summoning
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 2, 3, 9, 7, fps, movie, 1,
original filename: 28042-Babylon_5__In_the_Beginning_(1998)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:08,505
Se spune ca in fiecare epoca,
este un singur eveniment...
2
00:00:08,608 --> 00:00:11,270
care schimba lumea pentru totdeauna.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,675
O legãturã, dacã vrei.
4
00:00:19,519 --> 00:00:23,182
Se spune cã viitorul
se naºte întotdeauna din suferinþã.
5
00:00:23,523 --> 00:00:27,050
Istoria rãzboiului este istoria suferinþei.
6
00:00:27,861 --> 00:00:31,991
Dacã suntem înþelepþi, ce este nãscut de suferinþã...
7
00:00:32,065 --> 00:00:35,296
se matu