Rezultatele cautarii de subtitrari pentru atonement axxo dupa relevanta:
- Atonement.DVDRip.aXXo.en.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-23
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,809 --> 00:01:00,978
England
2
00:02:19,598 --> 00:02:21,975
-I finished my play.
-Well done.
3
00:02:22,059 --> 00:02:23,101
Have you seen Mummy?
4
00:02:23,185 --> 00:02:25,020
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
5
00:02:25,103 --> 00:02:28,440
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
6
00:02:28,524 --> 00:02:31,026
We got a dinner for 10 to prepare.
7
00:02:42,955 --> 00:02:46,875
-Hello, pal, I hear you're putting on a play.
-Who told you?
8
00:02:46,959 --> 00:02:48,377
Jungle drums.
9
00:02:49,711 --> 00:02:53,674
-Will you
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,680 --> 00:01:00,839
ENGELAND, 1935
2
00:01:42,309 --> 00:01:43,719
EINDE
3
00:01:48,397 --> 00:01:50,969
ARABELLA'S UITDAGINGEN
DOOR BRIONY TALLIS
4
00:02:19,471 --> 00:02:21,843
Ik heb mijn toneelstuk af.
- Goed gedaan.
5
00:02:21,932 --> 00:02:24,885
Heb je mammie gezien?
- Ze zal wel in de tekenkamer zijn.
6
00:02:24,975 --> 00:02:28,311
Ik hoop dat u ons niet in de weg loopt
vandaag, Miss Briony.
7
00:02:28,398 --> 00:02:30,887
We moeten een diner
voor tien personen bereiden.
8
00:02:42,830 --> 00:02:46,742
Ik hoor dat je een toneelstuk opvoert.
- Wie heeft dat geze
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,809 --> 00:01:00,978
England
2
00:02:19,598 --> 00:02:21,975
-I finished my play.
-Well done.
3
00:02:22,059 --> 00:02:23,101
Have you seen Mummy?
4
00:02:23,185 --> 00:02:25,020
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
5
00:02:25,103 --> 00:02:28,440
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
6
00:02:28,524 --> 00:02:31,026
We got a dinner for 10 to prepare.
7
00:02:42,955 --> 00:02:46,875
-Hello, pal, I hear you're putting on a play.
-Who told you?
8
00:02:46,959 --> 00:02:48,377
Jungle drums.
9
00:02:49,711 --> 00:02:53,674
-Will you
- Atonement.DVDRip.aXXo.en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,162 --> 00:00:39,831
(TYPEWRITER LOADING)
2
00:00:49,215 --> 00:00:51,509
(TYPEWRITER CLACKING)
3
00:00:58,808 --> 00:01:00,977
England
4
00:01:04,689 --> 00:01:06,858
(TYPEWRITER CLACKING)
5
00:02:15,760 --> 00:02:17,595
(WOMEN TALKING)
6
00:02:19,597 --> 00:02:21,974
-I finished my play.
-Well done.
7
00:02:22,057 --> 00:02:23,100
Have you seen Mummy?
8
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
9
00:02:25,102 --> 00:02:28,439
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
10
00:02:28,522 --> 00:02:31,025
W
- Atonement.DVDRip.aXXo.gr.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,595 --> 00:00:58,475
"ÃîéëÃùóç"
"Yðüôéëïé áðü dada"
2
00:00:58,809 --> 00:01:03,063
ÃããëÃá
3
00:02:19,598 --> 00:02:21,975
- ÃåëåÃùóá ôï Ãñãï ìïõ
- ÃðñÃâï.
4
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
ÃÃäåò ôç ìáìÃ;
5
00:02:23,185 --> 00:02:25,020
Ãá Ã¥ÃÃáé óôï óáëüÃé ìÃëëïÃ.
6
00:02:25,103 --> 00:02:28,440
ÃëðÃæù Ãá ìçà åÃóáé ìÃóá óôá ðüäéá ìáò
óÃìåñá äåóðïéÃÃò ÃðñÃúïÃé.
7
00:02:28,523 --> 00:02:31,026
¸÷ïõìå Ãá åôïéìÃóïõìå äåÃðÃï ãé
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
- atonement.(3175214).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-11-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,480 --> 00:00:55,028
Desejo e Reparação
2
00:00:55,446 --> 00:00:58,808
<i>FIM</i>
3
00:00:58,809 --> 00:01:00,968
Inglaterra, 1935.
4
00:02:19,627 --> 00:02:22,000
- Finalizei minha peça.
- Muito bom.
5
00:02:22,088 --> 00:02:23,120
Viram a mamãe?
6
00:02:23,215 --> 00:02:25,042
Bom, ela deveria estar na
sala de estar, suponho eu.
7
00:02:25,134 --> 00:02:28,469
Espero que não fique nos
empatando hoje, Srta. Briony.
8
00:02:28,556 --> 00:02:31,048
Temos de preparar um jantar
para dez pessoas.
9
00:02:42,992 --> 00:02:45,600
Olá, amiga. Soube que
está produzin
- Atonement.DVDRip.aXXo.ar.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,700 --> 00:00:52,709
ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:55,000 --> 00:00:59,999
ÃÃÃÃá : Dr BARA
Dr_BARA@live.com
Jeddah
3
00:01:01,610 --> 00:01:04,711
ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
4
00:01:48,562 --> 00:01:50,648
<i>(ãÃÃÃãà (ÃÃÃÃÃáÃ)"¡ ÃÃáã (ÃÃÃæäà ÃÃáÃÃ"</i>
5
00:02:20,173 --> 00:02:22,551
ÃäåÃà ãÃÃÃÃÃà -
ÃÃÃäà -
6
00:02:22,634 --> 00:02:23,677
åá ÃÃÃà Ããÿ
7
00:02:23,760 --> 00:02:25,595
ÃÃÃæä Ãà ÃÃÃà ÃáÃÃã
ÃÃÃãà ÃÃä
8
00:02:25,678 --> 00:02:29,014
(Ããá Ãáà ÃÃÃÃáÃäà ÃáÃæã ÃäÃà (ÃÃ
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
- atonement.(3175214).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,480 --> 00:00:55,028
Desejo e Reparação
2
00:00:55,446 --> 00:00:58,808
<i>FIM</i>
3
00:00:58,809 --> 00:01:00,968
Inglaterra, 1935.
4
00:02:19,627 --> 00:02:22,000
- Finalizei minha peça.
- Muito bom.
5
00:02:22,088 --> 00:02:23,120
Viram a mamãe?
6
00:02:23,215 --> 00:02:25,042
Bom, ela deveria estar na
sala de estar, suponho eu.
7
00:02:25,134 --> 00:02:28,469
Espero que não fique nos
empatando hoje, Srta. Briony.
8
00:02:28,556 --> 00:02:31,048
Temos de preparar um jantar
para dez pessoas.
9
00:02:42,992 --> 00:02:45,600
Olá, amiga. Soube que
está produzin
- atonement.(3175214).nfo
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2009-08-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,480 --> 00:00:55,028
Desejo e Reparação
2
00:00:55,446 --> 00:00:58,808
<i>FIM</i>
3
00:00:58,809 --> 00:01:00,968
Inglaterra, 1935.
4
00:02:19,627 --> 00:02:22,000
- Finalizei minha peça.
- Muito bom.
5
00:02:22,088 --> 00:02:23,120
Viram a mamãe?
6
00:02:23,215 --> 00:02:25,042
Bom, ela deveria estar na
sala de estar, suponho eu.
7
00:02:25,134 --> 00:02:28,469
Espero que não fique nos
empatando hoje, Srta. Briony.
8
00:02:28,556 --> 00:02:31,048
Temos de preparar um jantar
para dez pessoas.
9
00:02:42,992 --> 00:02:45,600
Olá, amiga. Soube que
está produzin
- Atonement.DVDRip.aXXo.it.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,808 --> 00:01:00,977
Inghilterra
2
00:01:42,435 --> 00:01:43,853
FINE
3
00:01:48,524 --> 00:01:51,110
LE TRIBOLAZIONI DI ARABELLA
di BRIONY TALLIS
4
00:02:19,597 --> 00:02:21,974
-Ho finito la mia commedia.
-Brava.
5
00:02:22,057 --> 00:02:23,100
Avete visto la mamma?
6
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
Immagino sia in salotto.
7
00:02:25,102 --> 00:02:28,439
Spero che non ci stia troppo tra i piedi oggi,
sig.na Briony.
8
00:02:28,522 --> 00:02:31,025
Abbiamo una cena per 10 da preparare.
9
00:02:42,953 --> 00:02:46,874
-Stai mettendo su uno spettacolo?
-Chi te l'ha detto
- Atonement.DVDRip.aXXo.en.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,162 --> 00:00:39,831
(TYPEWRITER LOADING)
2
00:00:49,215 --> 00:00:51,509
(TYPEWRITER CLACKING)
3
00:00:58,808 --> 00:01:00,977
England
4
00:01:04,689 --> 00:01:06,858
(TYPEWRITER CLACKING)
5
00:02:15,760 --> 00:02:17,595
(WOMEN TALKING)
6
00:02:19,597 --> 00:02:21,974
-I finished my play.
-Well done.
7
00:02:22,057 --> 00:02:23,100
Have you seen Mummy?
8
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
9
00:02:25,102 --> 00:02:28,439
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
10
00:02:28,522 --> 00:02:31,025
W
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,128 --> 00:00:08,342
Ãversatt av: aTerFalleT Synk: FileHunter
www.Undertexter.se
2
00:00:51,718 --> 00:00:54,429
FÃRSONING
3
00:00:57,224 --> 00:01:01,728
ENGLAND 1935
4
00:02:19,723 --> 00:02:22,017
- Jag är klar med pjäsen.
- Bravo.
5
00:02:22,226 --> 00:02:25,145
- Har ni sett mamma?
- Hon bör vara i salongen.
6
00:02:25,229 --> 00:02:31,068
HÃ¥ll er undan idag, miss Briony.
Vi ska förbereda en middag för tio.
7
00:02:43,080 --> 00:02:46,834
- Jag hörde att du sätter upp en pjäs.
- Vem har berättat?
8
00:02:47,167 --> 00:02:49,545
Djungeltrumman.
9
00:02
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.txt
1 fisier(e), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,800 --> 00:00:50,200
O K A J A N J E
2
00:02:21,000 --> 00:02:23,400
Završila sam predstavu.
-Dobro napravljeno.
3
00:02:23,500 --> 00:02:24,600
Jesi li vidjela mamicu?
4
00:02:24,600 --> 00:02:26,400
Pa, ona je u sobi za
crtanje, pretpostavljam.
5
00:02:26,500 --> 00:02:29,800
Nadam se da nam neæete danas
smetati, gospoðice Briony.
6
00:02:29,900 --> 00:02:32,800
Trebamo spremiti veèeru u 10.
7
00:02:44,300 --> 00:02:48,200
Hej, èuo sam da spremaš predstavu.
-Tko ti je rekao?
8
00:02:48,400 --> 00:02:50,200
Bubnjevi iz džungle.
9
00:02:51,100 --> 00:02:55,000
- Atonement.DVDRip.aXXo.pl.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 660x354 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{229}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: www.Napisy24.pl::.
{311}{432}{C:$aaccff}T³umaczenie: JediAdam|Korekta: Juri24, Omickal, 5622
{440}{528}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: www.Napisy24.pl::.
{529}{615}{C:$aaccff}Kinomania SubGroup
{1189}{1246}POKUTA
{2585}{2686}/"PRÃBY ARABELLI"|AUTORSTWA BRIONY TALLIS
{3342}{3385}Skoñczy³am swoj¹ sztukê.
{3386}{3408}Dobra robota.
{3409}{3431}Widzia³aŠmamê?
{3432}{3487}Powinna byæ w pokoju rysowniczym.
{3488}{3562}Mam nadziejê, ¿e nie bêdziesz dziÅ|pl¹taæ siê nam pod n
- atonement.(3175214).nfo
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,480 --> 00:00:55,028
Desejo e Reparação
2
00:00:55,446 --> 00:00:58,808
<i>FIM</i>
3
00:00:58,809 --> 00:01:00,968
Inglaterra, 1935.
4
00:02:19,627 --> 00:02:22,000
- Finalizei minha peça.
- Muito bom.
5
00:02:22,088 --> 00:02:23,120
Viram a mamãe?
6
00:02:23,215 --> 00:02:25,042
Bom, ela deveria estar na
sala de estar, suponho eu.
7
00:02:25,134 --> 00:02:28,469
Espero que não fique nos
empatando hoje, Srta. Briony.
8
00:02:28,556 --> 00:02:31,048
Temos de preparar um jantar
para dez pessoas.
9
00:02:42,992 --> 00:02:45,600
Olá, amiga. Soube que
está produzin
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.txt
- atonement.(3449937).nfo
1 fisier(e), added on: 2011-05-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{22}{152}Atonement.2007.DVDRip.XviD-aXXo|/movie: 616 x 322, MP3 96, 23.976 fps
{1191}{1248}POKUTA
{2587}{2688}/"PRÃBY ARABELLI"|AUTORSTWA BRIONY TALLIS
{3344}{3387}Skoñczy³am swoj¹ sztukê.
{3387}{3409}Dobra robota.
{3410}{3432}Widzia³aŠmamê?
{3433}{3488}Powinna byæ w pokoju rysowniczym.
{3489}{3563}Mam nadziejê, ¿e nie bêdziesz dziÅ|pl¹taæ siê nam pod nogami, panienko Briony.
{3564}{3645}Musimy przygotowaæ obiad.
{3903}{3931}CzeÅæ.
{3932}{3971}S³ysza³em, ¿e wystawiasz sztukê.
{3972}{4000}Kto ci powiedzia³?
{4001}{4067}Bêbny z d¿ungli.
{4068}{4101}Przyjdziesz obejrzeæ?
{4102}{4165}Nie jestem pewien, czy to by³oby...
{4166}{4198}Mo¿esz pozwolisz mi
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,680 --> 00:01:00,839
ENGELAND, 1935
2
00:01:42,309 --> 00:01:43,719
EINDE
3
00:01:48,397 --> 00:01:50,969
ARABELLA'S UITDAGINGEN
DOOR BRIONY TALLIS
4
00:02:19,471 --> 00:02:21,843
Ik heb mijn toneelstuk af.
- Goed gedaan.
5
00:02:21,932 --> 00:02:24,885
Heb je mammie gezien?
- Ze zal wel in de tekenkamer zijn.
6
00:02:24,975 --> 00:02:28,311
Ik hoop dat u ons niet in de weg loopt
vandaag, Miss Briony.
7
00:02:28,398 --> 00:02:30,887
We moeten een diner
voor tien personen bereiden.
8
00:02:42,830 --> 00:02:46,742
Ik hoor dat je een toneelstuk opvoert.
- Wie heeft dat geze
- Atonement[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1192}{1327}P O K A J A N J E
{3347}{3406}Završila sam predstavu.|- Dobro napravljeno.
{3406}{3433}Jesi li videla mamicu?
{3433}{3479}Pa, ona je u sobi za|crtanje, pretpostavljam.
{3479}{3561}Nadam se da nam neæete danas|smetati, gospoðice Briony.
{3561}{3633}Trebamo spremiti veèeru u 10.
{3907}{4003}Hej, èuo sam da spremaš predstavu.|- Ko ti je rekao?
{4003}{4049}Bubnjevi iz džungle.
{4069}{4166}Hoæeš li ju doæi pogledati?|- Mislim da to baš ne bi bilo...
{4166}{4196}Zašto mi ne daš da je proèitam?
{4196}{4256}Znala si mi napraviti kopije|svih tvojih prièa.
{4256}{4313}Sve sam ih saèuvao.|- Još uvek želim d
- Atonement.DVDRip.aXXo.br.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,348 --> 00:00:53,397
<b> DESEJO E REPARAÃÃO </b>
2
00:00:57,719 --> 00:01:00,722
<i>Inglaterra 1935</i>
3
00:02:19,619 --> 00:02:22,079
- Acabei a minha peça de teatro.
- Muito bem.
4
00:02:22,080 --> 00:02:23,205
Viram a Mamãe?
5
00:02:23,206 --> 00:02:25,124
Ela deve estar na sala
de visitas, eu acho.
6
00:02:25,125 --> 00:02:28,544
E espero que hoje não nos
atrapalhe, Menina Briony.
7
00:02:28,545 --> 00:02:31,454
Temos que preparar um
jantar para 10 pessoas.
8
00:02:42,977 --> 00:02:45,416
Olá, amiguinha, ouvi dizer
que você está encenando uma peça.
9
00:
- atonement[2007]dvdrip[e ng]-axxo.en.hi.srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-15
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,162 --> 00:00:39,831
(TYPEWRITER LOADING)
2
00:00:49,215 --> 00:00:51,509
(TYPEWRITER CLACKING)
3
00:00:58,808 --> 00:01:00,977
England
4
00:01:04,689 --> 00:01:06,858
(TYPEWRITER CLACKING)
5
00:02:15,760 --> 00:02:17,595
(WOMEN TALKING)
6
00:02:19,597 --> 00:02:21,974
-I finished my play.
-Well done.
7
00:02:22,057 --> 00:02:23,100
Have you seen Mummy?
8
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
9
00:02:25,102 --> 00:02:28,439
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
10
00:02:28,522 --> 00:02:31,025
W
There are more subtitles available for Atonement Axxo
Click here to view them