Rezultatele cautarii de subtitrari pentru arabian nights Ro dupa relevanta:
- Il-fiore-delle-mille-e-una-notte-(Arabian-nights-915-MB)395867.su b
1 fisier(e), added on: 2010-12-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3324}{3430}Adevãrul întreg nu se aflã|într-un singur vis, ci în mai multe.
{3546}{3639}Cât dati pe sclava lunii?
{3646}{3751}Nici o femeie nu mângâie ca ea...
{3758}{3808}Nu veti gãsi ceva mai bun!|Vã va adormi ca pe un prunc!
{3813}{3906}Vã va mângâia picioarele si|veti sãri ca un tap!
{3923}{3955}Cum spune poetul:
{4018}{4138}"Femeia care mângâie,|e mai de pret ca un întelept!"
{4145}{4214}- 400 de dinari|- 500.
{4220}{4242}600.
{4273}{4360}Ai auzit?|E gata sã dea 600 pe sclava iubirii.
{4371}{4476}- Ãl vrei ca stãpân?|- Nu vreau un om cu o barbã ca de maimutã.
{4498}{4556}O cumpãr eu.|800.
{4559}{
- Arabian.Nights.2000.DVDRip.H264 .AAC.Part.I.Gopo.srt
1 fisier(e), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:07,600
O M I E ª I U N A D E
N O P Ã I
2
00:01:11,300 --> 00:01:14,300
Bine, sã mergem !
3
00:01:15,300 --> 00:01:17,800
Cât ai zice peºte.
4
00:01:38,000 --> 00:01:40,500
Mai mult...mai mult !
5
00:01:52,800 --> 00:01:54,100
Mai mult, mai mult !
6
00:01:54,300 --> 00:01:58,600
Mai târziu...
Magia este foarte epuizantã...
7
00:01:59,100 --> 00:02:03,100
iar eu am 542 de ani.
8
00:02:03,400 --> 00:02:05,900
Oh...nu pari sã ai peste 200.
9
00:02:06,100 --> 00:02:11,600
Da, sunt atât de prost,
ca întotdeauna.
10
00:02:17,400 --> 00:02:21,80
- Arabian-Nights---Dvd-Rip175626. srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,250
1001 DE NOPTI
2
00:00:10,251 --> 00:00:20,000
Subtitles by
Sorinello
3
00:00:20,001 --> 00:00:25,000
Ne pare rau
pentru pasajele lipsa
4
00:01:16,362 --> 00:01:18,831
Cat ai zice peste
5
00:01:39,323 --> 00:01:41,654
Mai mult, mai mult!
6
00:01:54,208 --> 00:01:55,506
Mai mult,...
7
00:01:55,709 --> 00:01:59,943
Mai tarziu
Magia e istovitoare...
8
00:02:00,449 --> 00:02:04,511
iar eu am 542 ani..
9
00:02:04,821 --> 00:02:07,290
Oh... nu arati nici
o zi peste 200 ani
10
00:02:07,491 --> 00:02:12,953
Eu raman rau asa
cum mereu am fost
1
- Arabian.Nights.2000.DVDRip.H264 .AAC.Part.I.Gopo.srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:07,600
O M I E ª I U N A D E
N O P Ã I
2
00:01:11,300 --> 00:01:14,300
Bine, sã mergem !
3
00:01:15,300 --> 00:01:17,800
Cât ai zice peºte.
4
00:01:38,000 --> 00:01:40,500
Mai mult...mai mult !
5
00:01:52,800 --> 00:01:54,100
Mai mult, mai mult !
6
00:01:54,300 --> 00:01:58,600
Mai târziu...
Magia este foarte epuizantã...
7
00:01:59,100 --> 00:02:03,100
iar eu am 542 de ani.
8
00:02:03,400 --> 00:02:05,900
Oh...nu pari sã ai peste 200.
9
00:02:06,100 --> 00:02:11,600
Da, sunt atât de prost,
ca întotdeauna.
10
00:02:17,400 --> 00:02:21,80
- Arabian.Nights.2000.DVDRip.H264 .AAC.Part.II.Gopo.srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Care sunt veºtile ?
2
00:01:18,700 --> 00:01:20,800
Cineva din Bagdad
doreºte sã te vadã.
3
00:01:25,800 --> 00:01:27,000
Sunt ªeful Cãlãu !
4
00:01:27,900 --> 00:01:33,100
- Ce cauþi aici ?
- Fratele tãu, Sultanul Sayidy...
5
00:01:34,000 --> 00:01:37,200
plãnuieºte sã-ºi omoare
mireasa dupã nuntã...
6
00:01:37,800 --> 00:01:39,100
- Este a mea !
- Adevãrat !
7
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
- Sultanã este în viaþã...
- Foarte bine...în aceastã sãptãmânã...
8
00:01:46,900 --> 00:01:49,000
nebunul nu va mai apucã
cealaltã s
- Arabian Nights - 1942 - Maria Montez.srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,750 --> 00:00:14,100
N O P Ã I A R A B E
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Traducerea ºi adaptarea textului:
George Ungureanu.
3
00:01:16,660 --> 00:01:19,500
Nopþi Arabe
4
00:01:34,700 --> 00:01:36,000
Ce a fost asta?
5
00:01:35,500 --> 00:01:38,500
- Tu singur ai fost,
Supraveghetor al haremului.
6
00:01:38,500 --> 00:01:40,800
Tu... ai sughiþat.
7
00:01:43,900 --> 00:01:47,100
Liniºte! Fiice ale prostiei.
8
00:01:47,100 --> 00:01:51,300
Doar am adus un un omagiu
comandantului. Gata! Gata!
9
00:01:51,300 --> 00:01:55,100
Luaþi ca învãþãturã de mint
- Il Fiore delle Mille e Una Notte - Arabian Nights - Pasolini.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,138 --> 00:00:31,088
FLOAREA CELOR 1001 DE NOPÃI
2
00:02:13,143 --> 00:02:17,513
Adevãrul întreg nu se aflã
într-un singur vis, ci în mai multe.
3
00:02:21,901 --> 00:02:25,863
Cât daþi pe sclava lunii?
4
00:02:25,963 --> 00:02:30,320
Nici o femeie nu mângâie ca ea...
5
00:02:30,421 --> 00:02:32,529
Nu veþi gãsi ceva mai bun!
Vã va adormi ca pe un prunc!
6
00:02:32,631 --> 00:02:36,595
Vã va mângâia picioarele ºi
veþi sãri ca un þap!
7
00:02:37,049 --> 00:02:38,419
Cum spune poetul:
8
00:02:40,876 --> 00:02:45,825
"Femeia care mângâie,
e mai de preþ
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- Il Fiore delle Mille e Una Notte - Arabian Nights - Pasolini.srt
6 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- Il Fiore delle Mille e Una Notte - Arabian Nights - Pasolini.srt
1 fisier(e), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,138 --> 00:00:31,088
FLOAREA CELOR 1001 DE NOP?I
2
00:02:13,143 --> 00:02:17,513
Adev?rul ?ntreg nu se afl?
?ntr-un singur vis, ci ?n mai multe.
3
00:02:21,901 --> 00:02:25,863
C?t da?i pe sclava lunii?
4
00:02:25,963 --> 00:02:30,320
Nici o femeie nu m?ng?ie ca ea...
5
00:02:30,421 --> 00:02:32,529
Nu ve?i g?si ceva mai bun!
V? va adormi ca pe un prunc!
6
00:02:32,631 --> 00:02:36,595
V? va m?ng?ia picioarele ?i
ve?i s?ri ca un ?ap!
7
00:02:37,049 --> 00:02:38,419
Cum spune poetul:
8
00:02:40,876 --> 00:02:45,825
"Femeia care m?ng?ie,
e mai de pre? ca un ?n?elept!"
9
00:02:45,925 --> 00:02:48,863
- 400 de dinari
- 500.
10
00:02:4
- Il Fiore delle Mille e Una Notte - Arabian Nights - Pasolini.srt
1 fisier(e), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,138 --> 00:00:31,088
FLOAREA CELOR 1001 DE NOPÃI
2
00:02:13,143 --> 00:02:17,513
Adevãrul întreg nu se aflã
într-un singur vis, ci în mai multe.
3
00:02:21,901 --> 00:02:25,863
Cât daþi pe sclava lunii?
4
00:02:25,963 --> 00:02:30,320
Nici o femeie nu mângâie ca ea...
5
00:02:30,421 --> 00:02:32,529
Nu veþi gãsi ceva mai bun!
Vã va adormi ca pe un prunc!
6
00:02:32,631 --> 00:02:36,595
Vã va mângâia picioarele ºi
veþi sãri ca un þap!
7
00:02:37,049 --> 00:02:38,419
Cum spune poetul:
8
00:02:40,876 --> 00:02:45,825
"Femeia care mângâie,
e mai de preþ
- Il Fiore delle Mille e Una Notte - Arabian Nights - Pasolini.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,138 --> 00:00:31,088
FLOAREA CELOR 1001 DE NOPÃI
2
00:02:13,143 --> 00:02:17,513
Adevãrul întreg nu se aflã
într-un singur vis, ci în mai multe.
3
00:02:21,901 --> 00:02:25,863
Cât daþi pe sclava lunii?
4
00:02:25,963 --> 00:02:30,320
Nici o femeie nu mângâie ca ea...
5
00:02:30,421 --> 00:02:32,529
Nu veþi gãsi ceva mai bun!
Vã va adormi ca pe un prunc!
6
00:02:32,631 --> 00:02:36,595
Vã va mângâia picioarele ºi
veþi sãri ca un þap!
7
00:02:37,049 --> 00:02:38,419
Cum spune poetul:
8
00:02:40,876 --> 00:02:45,825
"Femeia care mângâie,
e mai de preþ
- Arabian.Nights.1974.720p.BluRay .x264.RoSubbed.CiNEFiLE.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,128
sincronizat rafael76
2
00:00:06,874 --> 00:00:09,961
FLOAREA CELOR 1001 DE NOPÃI
3
00:01:56,400 --> 00:02:00,946
Adevãrul întreg nu se aflã
într-un singur vis, ci în mai multe.
4
00:02:05,534 --> 00:02:09,664
Cât daþi pe sclava lunii?
5
00:02:09,747 --> 00:02:14,293
Nici o femeie nu mângâie ca ea...
6
00:02:14,418 --> 00:02:16,587
Nu veþi gãsi ceva mai bun!
Vã va adormi ca pe un prunc!
7
00:02:16,712 --> 00:02:20,841
Vã va mângâia picioarele ºi
veþi sãri ca un þap!
8
00:02:21,300 --> 00:02:22,718
Cum spune poetul:
9
00:02:25,304
- Arabian.Nights.1974.720p.BluRay .x264.RoSubbed.CiNEFiLE.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,128
sincronizat rafael76
2
00:00:06,874 --> 00:00:09,961
FLOAREA CELOR 1001 DE NOPÃI
3
00:01:56,400 --> 00:02:00,946
Adevãrul întreg nu se aflã
într-un singur vis, ci în mai multe.
4
00:02:05,534 --> 00:02:09,664
Cât daþi pe sclava lunii?
5
00:02:09,747 --> 00:02:14,293
Nici o femeie nu mângâie ca ea...
6
00:02:14,418 --> 00:02:16,587
Nu veþi gãsi ceva mai bun!
Vã va adormi ca pe un prunc!
7
00:02:16,712 --> 00:02:20,841
Vã va mângâia picioarele ºi
veþi sãri ca un þap!
8
00:02:21,300 --> 00:02:22,718
Cum spune poetul:
9
00:02:25,304
- Il Fiore delle Mille e Una Notte - Arabian Nights - Pasolini.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,138 --> 00:00:31,088
FLOAREA CELOR 1001 DE NOPÃI
2
00:02:13,143 --> 00:02:17,513
Adevãrul întreg nu se aflã
într-un singur vis, ci în mai multe.
3
00:02:21,901 --> 00:02:25,863
Cât daþi pe sclava lunii?
4
00:02:25,963 --> 00:02:30,320
Nici o femeie nu mângâie ca ea...
5
00:02:30,421 --> 00:02:32,529
Nu veþi gãsi ceva mai bun!
Vã va adormi ca pe un prunc!
6
00:02:32,631 --> 00:02:36,595
Vã va mângâia picioarele ºi
veþi sãri ca un þap!
7
00:02:37,049 --> 00:02:38,419
Cum spune poetul:
8
00:02:40,876 --> 00:02:45,825
"Femeia care mângâie,
e mai de preþ
- Il Fiore delle Mille e Una Notte - Arabian Nights - Pasolini.srt
1 fisier(e), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,138 --> 00:00:31,088
FLOAREA CELOR 1001 DE NOPÃI
2
00:02:13,143 --> 00:02:17,513
Adevãrul întreg nu se aflã
într-un singur vis, ci în mai multe.
3
00:02:21,901 --> 00:02:25,863
Cât daþi pe sclava lunii?
4
00:02:25,963 --> 00:02:30,320
Nici o femeie nu mângâie ca ea...
5
00:02:30,421 --> 00:02:32,529
Nu veþi gãsi ceva mai bun!
Vã va adormi ca pe un prunc!
6
00:02:32,631 --> 00:02:36,595
Vã va mângâia picioarele ºi
veþi sãri ca un þap!
7
00:02:37,049 --> 00:02:38,419
Cum spune poetul:
8
00:02:40,876 --> 00:02:45,825
"Femeia care mângâie,
e mai de preþ ca un înþelept!"
9
00:02:45,925 --> 00:02:48,863
- 400 de dina