Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Alligator 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,937 --> 00:01:39,929
Why do I always get the shit
end of these assignments?
2
00:01:40,040 --> 00:01:42,133
I'd like to ask
that question.
3
00:01:42,242 --> 00:01:44,142
{ Man Chuckles
On Walkie-Talkie }
4
00:01:44,244 --> 00:01:47,213
{ Man On Walkie-Talkie } What the hell
were you expectin', Bobby? Waco?
5
00:01:47,314 --> 00:01:49,214
{ Sarcastic Chuckle }
Very funny.
6
00:01:49,316 --> 00:01:53,343
Well, they say it's not the heat
but the humidity that fucks you up.
7
00:01:53,453 --> 00:01:56,752
{ Bobby } Wouldn't be so bad if I could
find my lighter. You guys have it
Subtitrari pentru Alligator 2
keywords: alligator, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Alligator - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c7bf91c7c1dcaba555ec2bb4b3b6fc17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:51,842
E voc?s pensavam que eram troncos
deitados l?. Vou lhes dizer...
2
00:00:51,843 --> 00:00:53,743
esses alligators s?o malvados.
Eles s?o reais.
3
00:00:53,744 --> 00:00:56,980
Por falar nisso, pessoal, voc?s
conseguem um genu?no beb? alligator...
4
00:00:56,981 --> 00:01:00,025
e outras lembrancinhas na
barraca l? fora.
5
00:01:00,026 --> 00:01:05,408
Voc?s conseguem um alligator
genu?no na barraca l? atr?s.
6
00:01:05,794 --> 00:01:08,487
-Podiam fazer sem o sangue de mentira.
- ? de verdade, mam?e.
7
00:01:15,642 --> 00:01:16,986
Por que n?o atiram nele
Subtitrari pentru Alligator 2
keywords: alligator, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, mp, 3, pt,
original filename: Alligator - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 810904c18ff6b68d4f0fd220355b9c1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,294 --> 00:00:33,137
<i>E voc?s pensavam que eram troncos
deitados l?. Vou lhes dizer...</i>
2
00:00:33,138 --> 00:00:35,038
<i>esses alligators s?o malvados.
Eles s?o reais.</i>
3
00:00:35,039 --> 00:00:38,276
<i>Por falar nisso, pessoal, voc?s
conseguem um genu?no beb? alligator...</i>
4
00:00:38,277 --> 00:00:41,322
<i>e outras lembrancinhas na
barraca l? fora.</i>
5
00:00:41,323 --> 00:00:46,706
<i>Voc?s conseguem um alligator
genu?no na barraca l? atr?s.</i>
6
00:00:47,092 --> 00:00:49,786
-Podiam fazer sem o sangue de mentira.
- ? de verdade, mam?e.
7
00:00:56,942 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,937 --> 00:01:39,929
Why do I always get the shit
end of these assignments?
2
00:01:40,040 --> 00:01:42,133
I'd like to ask
that question.
3
00:01:42,242 --> 00:01:44,142
{ Man Chuckles
On Walkie-Talkie }
4
00:01:44,244 --> 00:01:47,213
{ Man On Walkie-Talkie } What the hell
were you expectin', Bobby? Waco?
5
00:01:47,314 --> 00:01:49,214
{ Sarcastic Chuckle }
Very funny.
6
00:01:49,316 --> 00:01:53,343
Well, they say it's not the heat
but the humidity that fucks you up.
7
00:01:53,453 --> 00:01:56,752
{ Bobby } Wouldn't be so bad if I could
find my lighter. You guys have it
Subtitrari pentru Alligator 2
keywords: simpsons, the, 11x1, 9, napisy, 1119, babf1, 6, kill, alligator, and, run,
original filename: Simpsons_The_11x19_(NAPiSY-50134).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode BABF16|Kill the Alligator and Run|Zabi? Aligatora i Zwiewa?
00:00:13:NIE JESTEM TUTAJ DZI?KI|STYPENDIUM PIERDBALLA
00:01:18:Przysz?a poczta, tato.|3 dolary za nietkni?t? przesy?k?.
00:01:22:3 oznacza 3.
00:01:25:To nie jest prawdziwa forsa!|Wydrukowane przez Milicj? Montany!
00:01:27:Ju? wkr?tce b?d? prawdziwe.
00:01:30:Moje pierwsze wydanie|Miesi?cznika "Samo-Test"!
00:01:32:W ko?cu dowiem si?|co mnie denerwuje.
00:01:34:Za?o?? si?, ?e to g??d i w?ciek?o??.
00:01:36:Tak, ale w jakich proporcjach?
00:01:38:Czy jeste? dobrym kierowc??
00:01:40:Tak!|Czy jeste? dobrym kochankiem?
00:01:43:Tak!|Idzie mi ?wietnie!
00:01:45:Tato, to s? tylko tytu?y quiz?w.
00:01:47:T
Subtitrari pentru Alligator 2
keywords: alligator, fin, 2, 5, fps, 1980, 73, 65, 9, 13, 6, naggu,
original filename: Alligator - Fin - 25fps - 1980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,180 --> 00:00:54,617
Luulitteko sitä puuksi?
Alligaattorit ovat vaarallisia.
2
00:00:54,860 --> 00:01:00,571
oman alligaattorivauvanne voitte
ostaa matkamuistomyymälästä.
3
00:01:06,900 --> 00:01:09,892
Tekoveri on kyllä vähän liikaa...
- Tuo on aitoa!
4
00:01:16,900 --> 00:01:20,654
Ampukaa se! - Kääntäkää
se selälleen, se nukahtaa.
5
00:01:22,340 --> 00:01:25,377
olkaa rauhassa.
Tilanne on hallinnassa.
6
00:01:33,900 --> 00:01:38,212
Lupasimme teille alligaattoripainia.
Joskus alligaattori voittaa!
7
00:01:38,500 --> 00:01:41,173
Aplodit Bobby Purcellille.
8
Subtitrari pentru Alligator 2
keywords: the, alligator, people, 1959, eng, weezee, proper,
original filename: 2011f8a0f21ac627266f7ba344500234.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:16:06,459 --> 01:16:09,155
"El ParaÃso del Cazador
Luisiana"
2
01:16:09,228 --> 01:16:13,426
"Sanatorio Webley
Estacionamiento Reservado Para Médicos"
3
01:16:20,439 --> 01:16:22,669
"Dr. Wayne McGregor
NeuropatÃa"
4
01:16:34,754 --> 01:16:36,915
Gracias por venir,
sé lo ocupado que estás.
5
01:16:36,989 --> 01:16:39,719
Nunca demasiado ocupado para un caso
interesante, sobre todo uno tuyo.
6
01:16:39,792 --> 01:16:42,022
Gracias. Te agradezco tu ayuda.
7
01:16:42,094 --> 01:16:45,427
Por teléfono dijiste que tenÃas
un problema grave con una jovencita.
8
01:16:49,569 -->
Subtitrari pentru Alligator 2
keywords: alligator, 1980, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Alligator - 1980 - 1CD - Finnish - fi - 8870d30354fddaf7972d0e3f90f12a5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,180 --> 00:00:54,617
Luulitteko sit? puuksi?
Alligaattorit ovat vaarallisia.
2
00:00:54,860 --> 00:01:00,571
oman alligaattorivauvanne voitte
ostaa matkamuistomyym?l?st?.
3
00:01:06,900 --> 00:01:09,892
Tekoveri on kyll? v?h?n liikaa...
- Tuo on aitoa!
4
00:01:16,900 --> 00:01:20,654
Ampukaa se! - K??nt?k??
se sel?lleen, se nukahtaa.
5
00:01:22,340 --> 00:01:25,377
olkaa rauhassa.
Tilanne on hallinnassa.
6
00:01:33,900 --> 00:01:38,212
Lupasimme teille alligaattoripainia.
Joskus alligaattori voittaa!
7
00:01:38,500 --> 00:01:41,173
Aplodit Bobby Purcellille.
8
00:01:41,54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,260 --> 00:00:54,617
Een boomstam, dacht u ?
Niks hoor, een echte alligator.
2
00:00:54,780 --> 00:01:00,969
U kunt trouwens uw eigen baby-alligator
kopen in onze souvenirwinkel
3
00:01:01,140 --> 00:01:06,737
Als de mensen daar
even naar achteren willen gaan ?
4
00:01:06,900 --> 00:01:11,018
Dat nepbloed hoeft voor mij niet.
- Dat is echt, mama.
5
00:01:16,740 --> 00:01:20,813
Schiet 'm neer.
- Draai 'm om, dan valt ie in slaap.
6
00:01:20,980 --> 00:01:26,418
Blijft u rustig, alles is onder
controle. Er is niks aan de hand.
7
00:01:33,740 --> 00:01:38,018
We hadden u strijd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,260 --> 00:00:54,617
Een boomstam, dacht u ?
Niks hoor, een echte alligator.
2
00:00:54,780 --> 00:01:00,969
U kunt trouwens uw eigen baby-alligator
kopen in onze souvenirwinkel
3
00:01:01,140 --> 00:01:06,737
Als de mensen daar
even naar achteren willen gaan ?
4
00:01:06,900 --> 00:01:11,018
Dat nepbloed hoeft voor mij niet.
- Dat is echt, mama.
5
00:01:16,740 --> 00:01:20,813
Schiet 'm neer.
- Draai 'm om, dan valt ie in slaap.
6
00:01:20,980 --> 00:01:26,418
Blijft u rustig, alles is onder
controle. Er is niks aan de hand.
7
00:01:33,740 --> 00:01:38,018
We hadden u strijd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,260 --> 00:00:54,617
Een boomstam, dacht u ?
Niks hoor, een echte alligator.
2
00:00:54,780 --> 00:01:00,969
U kunt trouwens uw eigen baby-alligator
kopen in onze souvenirwinkel
3
00:01:01,140 --> 00:01:06,737
Als de mensen daar
even naar achteren willen gaan ?
4
00:01:06,900 --> 00:01:11,018
Dat nepbloed hoeft voor mij niet.
- Dat is echt, mama.
5
00:01:16,740 --> 00:01:20,813
Schiet 'm neer.
- Draai 'm om, dan valt ie in slaap.
6
00:01:20,980 --> 00:01:26,418
Blijft u rustig, alles is onder
controle. Er is niks aan de hand.
7
00:01:33,740 --> 00:01:38,018
We hadden u strijd
Subtitrari pentru Alligator 2
keywords: alligator, 1980, 2, cd, portuguese, br, pb, 1, =horrorflix, ws=, dvdrip=horrorflix=,
original filename: Alligator - 1980 - 2CD - Portuguese-BR - pb - b00fb12effb8f5c1c568c10b43c25592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:33,842
E voc?s pensavam que eram troncos
deitados l?. Vou lhes dizer...
2
00:00:33,843 --> 00:00:35,743
esses alligators s?o malvados.
Eles s?o reais.
3
00:00:35,744 --> 00:00:38,980
Por falar nisso, pessoal, voc?s
conseguem um genu?no beb? alligator...
4
00:00:38,981 --> 00:00:42,025
e outras lembrancinhas na
barraca l? fora.
5
00:00:42,026 --> 00:00:47,408
Voc?s conseguem um alligator
genu?no na barraca l? atr?s.
6
00:00:47,794 --> 00:00:50,487
-Podiam fazer sem o sangue de mentira.
- ? de verdade, mam?e.
7
00:00:57,642 --> 00:00:58,986
Por que n?o atiram nele