Rezultatele cautarii de subtitrari pentru all roads lead home dupa relevanta:
- Magnum P I - 1x13 - All Roads Lead To Floyd_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x10 - Lest We Forget_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x12 - Thicker Than Blood_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x02 - Please Don't Eat The SnowIn Hawaii (Part 2)_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x08 - The Ugliest Dog In Hawaii_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x05 - No Need To Know_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x06 - Skin Deep_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x15 - Dont Say Goodbye_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x07 - Never Again, Never Again_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x18 - Beauty Knows No Pain_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x09 - Missing In Action_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x03 - China Doll_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x04 - Thank Heaven For Little Girls, And Big Ones Too_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x17 - J Digger Doyle_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x01 - Please Don't Eat The SnowIn Hawaii (Part 1)_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x14 - Adelaide_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x11 - The Curse Of The King Kamehameha Club_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Magnum P I - 1x16 - The Black Orchid_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
18 fisier(e), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:33,659 --> 00:02:36,822
Cavalheiros, mal nos conhecemos.
2
00:02:38,964 --> 00:02:40,864
Venha.
3
00:02:46,238 --> 00:02:49,207
Sr. Mizamura, esse é o Sr. Lewellen.
4
00:02:49,241 --> 00:02:54,144
à sempre um prazer conhecer
aqueles com quem negocio.
5
00:03:00,619 --> 00:03:04,077
O Sr. Mizamura gostaria de saber
quando pode fazer a entrega.
6
00:03:04,122 --> 00:03:08,024
Sábado.
lsso me dará um dia para autenticação.
7
00:03:11,897 --> 00:03:16,960
à satisfatório. O Sr. Mizamura
estará num tor
- All Roads Lead Home.DVDRip.VoMiT.en.sr t
1 fisier(e), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,962 --> 00:00:32,328
" When he gave us
our air rifles,
2
00:00:32,364 --> 00:00:34,594
Atticus wouldn't teach us
to shoot.
3
00:00:34,633 --> 00:00:38,007
Uncle Jack instructed us in
the rudiments thereof.
4
00:00:38,023 --> 00:00:40,597
He said Atticus wasn't
interested in guns.
5
00:00:40,639 --> 00:00:42,630
And Atticus said to Jem,
6
00:00:42,674 --> 00:00:46,201
'I'd rather you shot at tin cans
in the backyard,
7
00:00:46,245 --> 00:00:48,145
but I know you'll go
after the birds.
8
00:00:48,180 --> 00:00:51,240
Shoot all the blue jays you want
if you can hit 'em,
- All.Roads.Lead.Home.2008.DVDRip.XviD-V oMiT.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,962 --> 00:00:32,328
" When he gave us
our air rifles,
2
00:00:32,364 --> 00:00:34,594
Atticus wouldn't teach us
to shoot.
3
00:00:34,633 --> 00:00:38,007
Uncle Jack instructed us in
the rudiments thereof.
4
00:00:38,023 --> 00:00:40,597
He said Atticus wasn't
interested in guns.
5
00:00:40,639 --> 00:00:42,630
And Atticus said to Jem,
6
00:00:42,674 --> 00:00:46,201
'I'd rather you shot at tin cans
in the backyard,
7
00:00:46,245 --> 00:00:48,145
but I know you'll go
after the birds.
8
00:00:48,180 --> 00:00:51,240
Shoot all the blue jays you want
if you can hit 'em,
- all.roads.lead.home.(3427989).nfo
- All Roads Lead Home 2008 DVDRip XviD-VoMiT.srt
1 fisier(e), added on: 2010-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,512 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,682 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,194 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,365 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,535 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,046 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,217 --> 00:00:05,
- vmt-leadhome-xvid.en.srt
- all.roads.lead.home.(3411153).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,962 --> 00:00:32,328
" When he gave us
our air rifles,
2
00:00:32,364 --> 00:00:34,594
Atticus wouldn't teach us
to shoot.
3
00:00:34,633 --> 00:00:38,007
Uncle Jack instructed us in
the rudiments thereof.
4
00:00:38,023 --> 00:00:40,597
He said Atticus wasn't
interested in guns.
5
00:00:40,639 --> 00:00:42,630
And Atticus said to Jem,
6
00:00:42,674 --> 00:00:46,201
'I'd rather you shot at tin cans
in the backyard,
7
00:00:46,245 --> 00:00:48,145
but I know you'll go
after the birds.
8
00:00:48,180 --> 00:00:51,240
Shoot all the blue jays you want
if you can hit 'em,
9
00:00:51,283 --> 00:00:53,774
but remember it's a sin
10
00
- devise-arlh.srt
- all.roads.lead.home.(3415009).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,160 --> 00:00:25,680
Subtitels made by
Gonnie en Arlon.
2
00:00:28,960 --> 00:00:31,320
"Toen hij ons de luchtgeweren gaf,
3
00:00:31,360 --> 00:00:33,600
leerde Atticus ons niet hoe
we moesten schieten.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,960
Oom Jack leerde ons
de basis beginselen.
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
Atticus was niet geïnteresseerd
in wapens, zei hij.
6
00:00:39,640 --> 00:00:41,640
En Atticus zei tegen Jem,
7
00:00:41,680 --> 00:00:45,200
Ik schiet liever op kannen in de tuin,
8
00:00:45,240 --> 00:00:47,160
maar ik weet dat je achter
vogels aangaat.
9
00:00:47,200 --> 00:00:50,240
Schiet op alle gaaien die je wil,
als je ze
- vmt-leadhome-xvid.srt
- all.roads.lead.home.(3415010).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,160 --> 00:00:25,680
Subtitels made by
Gonnie en Arlon.
2
00:00:29,962 --> 00:00:32,322
"Toen hij ons de luchtgeweren gaf,
3
00:00:32,362 --> 00:00:34,602
leerde Atticus ons niet hoe
we moesten schieten.
4
00:00:34,642 --> 00:00:37,962
Oom Jack leerde ons
de basis beginselen.
5
00:00:38,002 --> 00:00:40,602
Atticus was niet geïnteresseerd
in wapens, zei hij.
6
00:00:40,642 --> 00:00:42,642
En Atticus zei tegen Jem,
7
00:00:42,682 --> 00:00:46,202
Ik schiet liever op kannen in de tuin,
8
00:00:46,242 --> 00:00:48,162
maar ik weet dat je achter
vogels aangaat.
9
00:00:48,202 --> 00:00:51,242
Schiet op alle gaaien die je wil,
als je ze
- All Roads Lead Home 2008 DVDRip XviD-VoMiT.srt
- all.roads.lead.home.(3428269).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,512 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,682 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,194 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,365 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,535 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,046 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,217 --> 00:00:05,387
[ GMTeam-movies
15
00:00:05,388 --> 00:00:09,557
[ GMTeam-m
- All.Roads.Lead.Home.2008.LIMITED.DVDRi p.XviD.AC3-DEViSE.srt
1 fisier(e), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,100 --> 00:00:22,100
Subtitrarea:
Avocatul31/Ang3l
2
00:00:28,900 --> 00:00:31,200
"Când ne-a dat puºtile,
3
00:00:31,300 --> 00:00:33,500
Atticus nu a vrut sã ne înveþe sã tragem.
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,900
Unchiul Jack ne-a învãþat
elementele de bazã.
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,500
A spus cã Atticus nu era interesat de arme.
6
00:00:39,600 --> 00:00:41,500
Iar Atticus i-a spus lui,
7
00:00:41,600 --> 00:00:45,100
'Aº vrea sã trageþi în cutii
de conserve în curtea din spate,
8
00:00:45,200 --> 00:00:47,000
dar ºtiu cã veþi trage dupã pãsãri.
- All Roads Lead Home 2008 DVDRip XviD-VoMiT.srt
- all.roads.lead.home.(3427989).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,512 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,682 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,194 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,365 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,535 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,046 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,217 --> 00:00:05,387
[ GMTeam-movies
15
00:00:05,388 --> 00:00:09,557
[ GMTeam-m
- devise-arlh.srt
- all.roads.lead.home.(3415016).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,160 --> 00:00:25,680
Subtitels made by
Gonnie en Arlon.
2
00:00:28,960 --> 00:00:31,320
"Toen hij ons de luchtgeweren gaf,
3
00:00:31,360 --> 00:00:33,600
leerde Atticus ons niet hoe
we moesten schieten.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,960
Oom Jack leerde ons
de basis beginselen.
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
Atticus was niet geïnteresseerd
in wapens, zei hij.
6
00:00:39,640 --> 00:00:41,640
En Atticus zei tegen Jem,
7
00:00:41,680 --> 00:00:45,200
Ik schiet liever op kannen in de tuin,
8
00:00:45,240 --> 00:00:47,160
maar ik weet dat je achter
vogels aangaat.
9
00:00:47,200 --> 00:00:50,240
Schiet op alle gaaien die je wil,
als je ze
- vmt-leadhome-xvid.srt
- all.roads.lead.home.(3415017).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,160 --> 00:00:25,680
Subtitels made by
Gonnie en Arlon.
2
00:00:29,962 --> 00:00:32,322
"Toen hij ons de luchtgeweren gaf,
3
00:00:32,362 --> 00:00:34,602
leerde Atticus ons niet hoe
we moesten schieten.
4
00:00:34,642 --> 00:00:37,962
Oom Jack leerde ons
de basis beginselen.
5
00:00:38,002 --> 00:00:40,602
Atticus was niet geïnteresseerd
in wapens, zei hij.
6
00:00:40,642 --> 00:00:42,642
En Atticus zei tegen Jem,
7
00:00:42,682 --> 00:00:46,202
Ik schiet liever op kannen in de tuin,
8
00:00:46,242 --> 00:00:48,162
maar ik weet dat je achter
vogels aangaat.
9
00:00:48,202 --> 00:00:51,242
Schiet op alle gaaien die je wil,
als je ze
- All.Roads.Lead.Home.2008.LIMITED.DVDRi p.XviD.AC3-DEViSE418229.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,100 --> 00:00:22,100
Subtitrarea:
Avocatul31/Ang3l
2
00:00:28,900 --> 00:00:31,200
"Când ne-a dat puºtile,
3
00:00:31,300 --> 00:00:33,500
Atticus nu a vrut sã ne înveþe sã tragem.
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,900
Unchiul Jack ne-a învãþat
elementele de bazã.
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,500
A spus cã Atticus nu era interesat de arme.
6
00:00:39,600 --> 00:00:41,500
Iar Atticus i-a spus lui,
7
00:00:41,600 --> 00:00:45,100
'Aº vrea sã trageþi în cutii
de conserve în curtea din spate,
8
00:00:45,200 --> 00:00:47,000
dar ºtiu cã veþi trage dupã pãsãri.
- vmt-leadhome-xvid.en.HI.srt
- all.roads.lead.home.(3411151).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,962 --> 00:00:32,328
WOMAN: " When he gave us
our air rifles,
2
00:00:32,364 --> 00:00:34,594
Atticus wouldn't teach us
to shoot.
3
00:00:34,633 --> 00:00:38,007
Uncle Jack instructed us in
the rudiments thereof.
4
00:00:38,023 --> 00:00:40,597
He said Atticus wasn't
interested in guns.
5
00:00:40,639 --> 00:00:42,630
And Atticus said to Jem,
6
00:00:42,674 --> 00:00:46,201
'I'd rather you shot at tin cans
in the backyard,
7
00:00:46,245 --> 00:00:48,145
but I know you'll go
after the birds.
8
00:00:48,180 --> 00:00:51,240
Shoot all the blue jays you want
if you can hit 'em,
9
00:00:51,283 --> 00:00:53,774
but remember it's a sin
- all.roads.lead.home.(3428269).nfo
- All Roads Lead Home 2008 DVDRip XviD-VoMiT.srt
1 fisier(e), added on: 2010-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,512 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,682 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,194 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,365 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,535 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,046 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,217 --> 00:00:05,
- All Roads Lead Home [2008] DVDRip.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:23,100
Subtitrarea:
Avocatul31/Ang3l
2
00:00:29,900 --> 00:00:32,200
"Când ne-a dat puºtile,
3
00:00:32,300 --> 00:00:34,500
Atticus nu a vrut sã ne înveþe sã tragem.
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,900
Unchiul Jack ne-a învãþat
elementele de bazã.
5
00:00:38,000 --> 00:00:40,500
A spus cã Atticus nu era interesat de arme.
6
00:00:40,600 --> 00:00:42,500
Iar Atticus i-a spus lui,
7
00:00:42,600 --> 00:00:46,100
'Aº vrea sã trageþi în cutii
de conserve în curtea din spate,
8
00:00:46,200 --> 00:00:48,000
dar ºtiu cã veþi trage dupã pãsãri.
- All.Roads.Lead.Home.2008.LIMITED.DVDRi p.XviD.AC3-DEViSE.srt
1 fisier(e), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,100 --> 00:00:22,100
Subtitrarea:
Avocatul31/Ang3l
2
00:00:28,900 --> 00:00:31,200
"Când ne-a dat puºtile,
3
00:00:31,300 --> 00:00:33,500
Atticus nu a vrut sã ne înveþe sã tragem.
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,900
Unchiul Jack ne-a învãþat
elementele de bazã.
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,500
A spus cã Atticus nu era interesat de arme.
6
00:00:39,600 --> 00:00:41,500
Iar Atticus i-a spus lui,
7
00:00:41,600 --> 00:00:45,100
'Aº vrea sã trageþi în cutii
de conserve în curtea din spate,
8
00:00:45,200 --> 00:00:47,000
dar ºtiu cã veþi trage dupã pãsãri.
9
00:00:47,100 --> 00:00:50,100
Trageþi dupã gaiþe cât vreþi,
- All.Roads.Lead.Home.2008.LIMITED.DVDRi p.XviD.AC3-DEViSE.srt
1 fisier(e), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,100 --> 00:00:22,100
Subtitrarea:
Avocatul31/Ang3l
2
00:00:28,900 --> 00:00:31,200
"Când ne-a dat puºtile,
3
00:00:31,300 --> 00:00:33,500
Atticus nu a vrut sã ne înveþe sã tragem.
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,900
Unchiul Jack ne-a învãþat
elementele de bazã.
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,500
A spus cã Atticus nu era interesat de arme.
6
00:00:39,600 --> 00:00:41,500
Iar Atticus i-a spus lui,
7
00:00:41,600 --> 00:00:45,100
'Aº vrea sã trageþi în cutii
de conserve în curtea din spate,
8
00:00:45,200 --> 00:00:47,000
dar ºtiu cã veþi trage dupã pãsãri.
- devise-arlh.English.srt
- all.roads.lead.home.(3411160).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,161 --> 00:00:25,661
Subtitles ripped by tiger6ex
(c) BitShock.org TEAM
2
00:00:28,962 --> 00:00:31,328
Woman: ''When he gave us
our air rifles,
3
00:00:31,364 --> 00:00:33,594
Atticus wouldn't teach us
to shoot.
4
00:00:33,633 --> 00:00:36,966
Uncle Jack instructed us
in the rudiments thereof.
5
00:00:37,003 --> 00:00:39,597
He said Atticus wasn't
interested in guns.
6
00:00:39,639 --> 00:00:41,630
And Atticus said to Jem,
7
00:00:41,674 --> 00:00:45,201
'l'd rather you shot at tin cans
in the backyard,
8
00:00:45,245 --> 00:00:47,145
but l know you'll go
after the birds.
9
00:00:47,180 --> 00:00:50,240
Shoot all the blue jays you
- All Roads Lead Home.DVDRip.VoMiT.en.sr t
1 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,962 --> 00:00:32,328
WOMAN: " When he gave us
our air rifles,
2
00:00:32,364 --> 00:00:34,594
Atticus wouldn't teach us
to shoot.
3
00:00:34,633 --> 00:00:38,007
Uncle Jack instructed us in
the rudiments thereof.
4
00:00:38,023 --> 00:00:40,597
He said Atticus wasn't
interested in guns.
5
00:00:40,639 --> 00:00:42,630
And Atticus said to Jem,
6
00:00:42,674 --> 00:00:46,201
'I'd rather you shot at tin cans
in the backyard,
7
00:00:46,245 --> 00:00:48,145
but I know you'll go
after the birds.
8
00:00:48,180 --> 00:00:51,240
Shoot all the blue jays you want
if you can hit
There are more subtitles available for All Roads Lead Home
Click here to view them