Advertisement:
New: Monitor when a new subtitle for movie Alice, Woody is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Alice, Woody dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:27,748
<i>(* ''Limehouse Blues'' by Jackie Gleason)</i>
2
00:01:37,480 --> 00:01:41,314
<i>- (man)</i> Hey. Where are you now?
- Nowhere.
3
00:01:41,440 --> 00:01:43,749
It's Iate. I have to go.
4
00:01:43,880 --> 00:01:45,199
Oh, oh, oh.
5
00:01:45,320 --> 00:01:47,834
- John and Susan confirmed for dinner.
- Yes.
6
00:01:47,960 --> 00:01:51,748
Don't sit her by Ray PooIe's wife. She'II
ask if he's moving to Kidder Peabody.
7
00:01:51,880 --> 00:01:55,475
- I'II put her next to the GimbeIs.
- Mrs Tait! We're ready for schooI.
8
00:01:55,600 --> 00:01:57,591
2) Subtitrari pentru Alice Woody
keywords: alice, 1990, woody, allen, pt, br,
original filename: alice-1990-woody-allen-pt-br-alice-1990-woody-allen-pt-br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,980 --> 00:01:45,820
- Ei. Onde você está agora?
- Em lugar nenhum.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,260
Está tarde. Eu tenho que ir.
3
00:01:49,820 --> 00:01:52,340
- John e Susan confirmaram o jantar.
- Certo.
4
00:01:52,460 --> 00:01:56,260
Não coloque ela perto da mulher de Ray Poole.
Ela vai perguntar se ele vai se mudar para Kidder Peabody.
5
00:01:56,380 --> 00:02:00,980
- Vou colocar ela perto dos Gimbels.
- Sra. Tait! Estamos prontos para a escola.
6
00:02:00,100 --> 00:02:02,100
Estamos prontos.
Venham. Vamos.
7
00:02:02,220 --> 00:02:05,860
Lá está mamãe.
Dêem t
Advertisement:
3) Subtitrari pentru Alice Woody
keywords: alice, 1990, woody, allen, pt, br,
original filename: alice-1990-woody-allen-pt-br-alice-1990-woody-allen-pt-br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,980 --> 00:01:45,820
- Ei. Onde voc? est? agora?
- Em lugar nenhum.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,260
Est? tarde. Eu tenho que ir.
3
00:01:49,820 --> 00:01:52,340
- John e Susan confirmaram o jantar.
- Certo.
4
00:01:52,460 --> 00:01:56,260
N?o coloque ela perto da mulher de Ray Poole.
Ela vai perguntar se ele vai se mudar para Kidder Peabody.
5
00:01:56,380 --> 00:02:00,980
- Vou colocar ela perto dos Gimbels.
- Sra. Tait! Estamos prontos para a escola.
6
00:02:00,100 --> 00:02:02,100
Estamos prontos.
Venham. Vamos.
7
00:02:02,220 --> 00:02:05,860
L? est? mam?e.
D?em tchau e u
4) Subtitrari pentru Alice Woody
keywords: alice, fr, woody, allen, 1990, sous, titres,
original filename: 16dd3bd976c1e8d48190c119cee32c90.alice.fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,410 --> 00:01:43,878
Où es-tu maintenant?
2
00:01:43,912 --> 00:01:45,209
Nulle part.
3
00:01:45,247 --> 00:01:47,340
Il est tard, je dois filer.
4
00:01:49,385 --> 00:01:51,615
John et Susan ont confirmé
pour ce soir.
5
00:01:51,653 --> 00:01:52,745
Oui.
6
00:01:52,788 --> 00:01:53,880
Ne la mets pas près de
la femme de Ray Poole.
7
00:01:53,922 --> 00:01:55,184
Elle la cuisinerait
pour savoir...
8
00:01:55,224 --> 00:01:56,885
s'il va chez Kidder-Peabody.
9
00:01:56,925 --> 00:01:58,415
Je la placerai à côté
des Gimbels.
10
00:01:58,460 --> 00:02:00,291
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,444 --> 00:01:41,284
- Hej. Kde zase bloumáš?
- Nikde.
2
00:01:41,404 --> 00:01:43,724
Je pozdì. MusÃm jÃt.
3
00:01:43,845 --> 00:01:45,164
Oh, oh, oh.
4
00:01:45,284 --> 00:01:47,805
- John a Susan potvrdili veèeøi.
- Ano.
5
00:01:47,924 --> 00:01:51,724
Neusazuj ji vedle manželky Raye Poola. Zeptá
se ho, jestli pøecházà do Kidder Peabody.
6
00:01:51,844 --> 00:01:55,444
- Dám jà vedle Gimbelsových.
- Panà Taitová! Jsme pøipraveny do školy.
7
00:01:55,564 --> 00:01:57,565
Jsme celé nabalené. Pojïme.
8
00:01:57,685 --> 00:02:00,324
Tamhle je máma.
Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,980 --> 00:01:45,820
- Ei. Onde voc? est? agora?
- Em lugar nenhum.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,260
Est? tarde. Eu tenho que ir.
3
00:01:49,820 --> 00:01:52,340
- John e Susan confirmaram o jantar.
- Certo.
4
00:01:52,460 --> 00:01:56,260
N?o coloque ela perto da mulher de Ray Poole.
Ela vai perguntar se ele vai se mudar para Kidder Peabody.
5
00:01:56,380 --> 00:02:00,980
- Vou colocar ela perto dos Gimbels.
- Sra. Tait! Estamos prontos para a escola.
6
00:02:00,100 --> 00:02:02,100
Estamos prontos.
Venham. Vamos.
7
00:02:02,220 --> 00:02:05,860
L? est? mam?e.
D?em tchau e u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,980 --> 00:01:45,820
- Ei. Onde você está agora?
- Em lugar nenhum.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,260
Está tarde. Eu tenho que ir.
3
00:01:49,820 --> 00:01:52,340
- John e Susan confirmaram o jantar.
- Certo.
4
00:01:52,460 --> 00:01:56,260
Não coloque ela perto da mulher de Ray Poole.
Ela vai perguntar se ele vai se mudar para Kidder Peabody.
5
00:01:56,380 --> 00:02:00,980
- Vou colocar ela perto dos Gimbels.
- Sra. Tait! Estamos prontos para a escola.
6
00:02:00,100 --> 00:02:02,100
Estamos prontos.
Venham. Vamos.
7
00:02:02,220 --> 00:02:05,860
Lá está mamãe.
Dêem t
8) Subtitrari pentru Alice Woody
keywords: alice, 1990, woody, allen, pt, br,
original filename: alice-1990-woody-allen-pt-br-alice-1990-woody-allen-pt-br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,980 --> 00:01:45,820
- Ei. Onde você está agora?
- Em lugar nenhum.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,260
Está tarde. Eu tenho que ir.
3
00:01:49,820 --> 00:01:52,340
- John e Susan confirmaram o jantar.
- Certo.
4
00:01:52,460 --> 00:01:56,260
Não coloque ela perto da mulher de Ray Poole.
Ela vai perguntar se ele vai se mudar para Kidder Peabody.
5
00:01:56,380 --> 00:02:00,980
- Vou colocar ela perto dos Gimbels.
- Sra. Tait! Estamos prontos para a escola.
6
00:02:00,100 --> 00:02:02,100
Estamos prontos.
Venham. Vamos.
7
00:02:02,220 --> 00:02:05,860
Lá está mamãe.
Dêem t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,980 --> 00:01:45,820
- Ei. Onde você está agora?
- Em lugar nenhum.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,260
Está tarde. Eu tenho que ir.
3
00:01:49,820 --> 00:01:52,340
- John e Susan confirmaram o jantar.
- Certo.
4
00:01:52,460 --> 00:01:56,260
Não coloque ela perto da mulher de Ray Poole.
Ela vai perguntar se ele vai se mudar para Kidder Peabody.
5
00:01:56,380 --> 00:02:00,980
- Vou colocar ela perto dos Gimbels.
- Sra. Tait! Estamos prontos para a escola.
6
00:02:00,100 --> 00:02:02,100
Estamos prontos.
Venham. Vamos.
7
00:02:02,220 --> 00:02:05,860
Lá está mamãe.
Dêem t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2434}{2493}O? es-tu maintenant?
{2494}{2525}Nulle part.
{2526}{2576}Il est tard, je dois filer.
{2625}{2679}John et Susan ont confirm?|pour ce soir.
{2680}{2706}Oui.
{2707}{2733}Ne la mets pas pr?s de|la femme de Ray Poole.
{2734}{2764}Elle la cuisinerait|pour savoir...
{2765}{2805}s'il va chez Kidder-Peabody.
{2806}{2842}Je la placerai ? c?t?|des Gimbels.
{2843}{2887}Madame Tate, nous sommes pr?ts|pour l'?cole.
{2888}{2934}Tout emmitoufl?s.
{2935}{2958}Voici maman.
{2959}{3009}Un ros bisou ? maman.
{3010}{3044}Avez-vous leurs livres?
{3045}{3100}Oui, et l'argent pour le lait.
{3101}{3134}Allez, mon coeur.
{3135}{3185}Je passerai vou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:41,314
- Eh, ¿dónde estás ahora?
- En ninguna parte.
2
00:01:41,440 --> 00:01:43,795
Es tarde. Tengo que irme.
3
00:01:45,320 --> 00:01:47,834
- John y Susan han confirmado la cena.
- SÃ.
4
00:01:47,960 --> 00:01:51,748
No la pongas con la mujer de Ray.
Le preguntará si él se pasa a otro bufete.
5
00:01:51,880 --> 00:01:55,475
- La pondré con los Gimbel.
- Sra. Tait, listos para ir al colegio.
6
00:01:55,600 --> 00:01:57,591
Estamos bien abrigados. Vamos.
7
00:01:57,720 --> 00:02:00,359
Ahà está mamá.
DespedÃos y dadle un fuerte abrazo.
8
00:02:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:41,314
- Eh, ¿dónde estás ahora?
- En ninguna parte.
2
00:01:41,440 --> 00:01:43,795
Es tarde. Tengo que irme.
3
00:01:45,320 --> 00:01:47,834
- John y Susan han confirmado la cena.
- SÃ.
4
00:01:47,960 --> 00:01:51,748
No la pongas con la mujer de Ray.
Le preguntará si él se pasa a otro bufete.
5
00:01:51,880 --> 00:01:55,475
- La pondré con los Gimbel.
- Sra. Tait, listos para ir al colegio.
6
00:01:55,600 --> 00:01:57,591
Estamos bien abrigados. Vamos.
7
00:01:57,720 --> 00:02:00,359
Ahà está mamá.
DespedÃos y dadle un fuerte abrazo.
8
00:02:00,
------------