Rezultatele cautarii de subtitrari pentru alice, woody dupa relevanta:
- Alice (Woody Allen - 1990) sous-titres fr.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,410 --> 00:01:43,878
Où es-tu maintenant?
2
00:01:43,912 --> 00:01:45,209
Nulle part.
3
00:01:45,247 --> 00:01:47,340
Il est tard, je dois filer.
4
00:01:49,385 --> 00:01:51,615
John et Susan ont confirmé
pour ce soir.
5
00:01:51,653 --> 00:01:52,745
Oui.
6
00:01:52,788 --> 00:01:53,880
Ne la mets pas près de
la femme de Ray Poole.
7
00:01:53,922 --> 00:01:55,184
Elle la cuisinerait
pour savoir...
8
00:01:55,224 --> 00:01:56,885
s'il va chez Kidder-Peabody.
9
00:01:56,925 --> 00:01:58,415
Je la placerai à côté
des Gimbels.
10
00:01:58,460 --> 00:02:00,291
M
- Alice (Woody Allen - 1990).txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2434}{2493}Où es-tu maintenant?
{2494}{2525}Nulle part.
{2526}{2576}Il est tard, je dois filer.
{2625}{2679}John et Susan ont confirmé|pour ce soir.
{2680}{2706}Oui.
{2707}{2733}Ne la mets pas près de|la femme de Ray Poole.
{2734}{2764}Elle la cuisinerait|pour savoir...
{2765}{2805}s'il va chez Kidder-Peabody.
{2806}{2842}Je la placerai à côté|des Gimbels.
{2843}{2887}Madame Tate, nous sommes prêts|pour l'école.
{2888}{2934}Tout emmitouflés.
{2935}{2958}Voici maman.
{2959}{3009}Un ros bisou à maman.
{3010}{3044}Avez-vous leurs livres?
{3045}{3100}Oui, et l'argent pour le lait.
{3101}{3134}Allez, mon coeur.
{3135}{3185}Je pa
1 fisier(e), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: DIV3 592x320 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09:T£UMACZENIE ZE S£UCHU|marta_j777@o2.pl
00:00:31:Alice
00:01:41:Ej. Gdzie teraz jesteÅ?|Nigdzie.
00:01:45:Jest póŸno. Muszê ju¿ iÅæ.
00:01:48:Aa! John i Susan potwierdzili, ¿e przyjd¹ na kolacjê?
00:01:51:Tak.
00:01:52:Nie sadzaj jej przy ¿onie Ray PooIes'a.
00:01:54:Zapyta czy on siê przeprowadza do Kidder Peabody.
00:01:57:Usadowiê j¹ przy GimbeIs.
00:01:58:Pani Tait! JesteÅmy gotowi do szko³y.
00:02:00:Ciep³o ubrani. ChodŸmy, chodŸmy.
00:02:02:Jest mamusia.|Po¿egnajcie siê.
00:02:05:M
1 fisier(e), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:29,000
Subtitles: Bato..VTNNSC..Cici
2
00:01:41,480 --> 00:01:45,477
Hej. Gde si?
- Nigde.
3
00:01:45,608 --> 00:01:48,015
Kasno je. Moram da idem.
4
00:01:49,653 --> 00:01:52,274
- John i Susan su potvrdili veceru.
- Da.
5
00:01:52,405 --> 00:01:56,354
Nemoj je staviti pored Ray Pooleieve zene.
Pitace moze li da se pomeri do Kidder Peabodya.
6
00:01:56,492 --> 00:02:00,239
- Stavicu je pored Gimbelsove.
- Gospodjo Tait! Spremni smo za skolu.
7
00:02:00,370 --> 00:02:02,445
Sve smo spakovali. Krecemo.
8
00:02:02,580 --> 00:02:05,331
Evo mame.
Zagrlite je jak
- [1990] Woody Allen - Alice (EN).srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:27,748
<i>(* ''Limehouse Blues'' by Jackie Gleason)</i>
2
00:01:37,480 --> 00:01:41,314
<i>- (man)</i> Hey. Where are you now?
- Nowhere.
3
00:01:41,440 --> 00:01:43,749
It's Iate. I have to go.
4
00:01:43,880 --> 00:01:45,199
Oh, oh, oh.
5
00:01:45,320 --> 00:01:47,834
- John and Susan confirmed for dinner.
- Yes.
6
00:01:47,960 --> 00:01:51,748
Don't sit her by Ray PooIe's wife. She'II
ask if he's moving to Kidder Peabody.
7
00:01:51,880 --> 00:01:55,475
- I'II put her next to the GimbeIs.
- Mrs Tait! We're ready for schooI.
8
00:01:55,600 --> 00:01:57,591
- [1990] Woody Allen - Alice (CZ).srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,444 --> 00:01:41,284
- Hej. Kde zase bloumáš?
- Nikde.
2
00:01:41,404 --> 00:01:43,724
Je pozdì. MusÃm jÃt.
3
00:01:43,845 --> 00:01:45,164
Oh, oh, oh.
4
00:01:45,284 --> 00:01:47,805
- John a Susan potvrdili veèeøi.
- Ano.
5
00:01:47,924 --> 00:01:51,724
Neusazuj ji vedle manželky Raye Poola. Zeptá
se ho, jestli pøecházà do Kidder Peabody.
6
00:01:51,844 --> 00:01:55,444
- Dám jà vedle Gimbelsových.
- Panà Taitová! Jsme pøipraveny do školy.
7
00:01:55,564 --> 00:01:57,565
Jsme celé nabalené. Pojïme.
8
00:01:57,685 --> 00:02:00,324
Tamhle je máma.
Z
1 fisier(e), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,980 --> 00:01:45,820
- Ei. Onde você está agora?
- Em lugar nenhum.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,260
Está tarde. Eu tenho que ir.
3
00:01:49,820 --> 00:01:52,340
- John e Susan confirmaram o jantar.
- Certo.
4
00:01:52,460 --> 00:01:56,260
Não coloque ela perto da mulher de Ray Poole.
Ela vai perguntar se ele vai se mudar para Kidder Peabody.
5
00:01:56,380 --> 00:02:00,980
- Vou colocar ela perto dos Gimbels.
- Sra. Tait! Estamos prontos para a escola.
6
00:02:00,100 --> 00:02:02,100
Estamos prontos.
Venham. Vamos.
7
00:02:02,220 --> 00:02:05,860
Lá está mamãe.
Dêem t
1 fisier(e), added on: 2009-01-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,980 --> 00:01:45,820
- Ei. Onde voc? est? agora?
- Em lugar nenhum.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,260
Est? tarde. Eu tenho que ir.
3
00:01:49,820 --> 00:01:52,340
- John e Susan confirmaram o jantar.
- Certo.
4
00:01:52,460 --> 00:01:56,260
N?o coloque ela perto da mulher de Ray Poole.
Ela vai perguntar se ele vai se mudar para Kidder Peabody.
5
00:01:56,380 --> 00:02:00,980
- Vou colocar ela perto dos Gimbels.
- Sra. Tait! Estamos prontos para a escola.
6
00:02:00,100 --> 00:02:02,100
Estamos prontos.
Venham. Vamos.
7
00:02:02,220 --> 00:02:05,860
L? est? mam?e.
D?em tchau e u
1 fisier(e), added on: 2009-01-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,980 --> 00:01:45,820
- Ei. Onde você está agora?
- Em lugar nenhum.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,260
Está tarde. Eu tenho que ir.
3
00:01:49,820 --> 00:01:52,340
- John e Susan confirmaram o jantar.
- Certo.
4
00:01:52,460 --> 00:01:56,260
Não coloque ela perto da mulher de Ray Poole.
Ela vai perguntar se ele vai se mudar para Kidder Peabody.
5
00:01:56,380 --> 00:02:00,980
- Vou colocar ela perto dos Gimbels.
- Sra. Tait! Estamos prontos para a escola.
6
00:02:00,100 --> 00:02:02,100
Estamos prontos.
Venham. Vamos.
7
00:02:02,220 --> 00:02:05,860
Lá está mamãe.
Dêem t
1 fisier(e), added on: 2009-01-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,980 --> 00:01:45,820
- Ei. Onde você está agora?
- Em lugar nenhum.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,260
Está tarde. Eu tenho que ir.
3
00:01:49,820 --> 00:01:52,340
- John e Susan confirmaram o jantar.
- Certo.
4
00:01:52,460 --> 00:01:56,260
Não coloque ela perto da mulher de Ray Poole.
Ela vai perguntar se ele vai se mudar para Kidder Peabody.
5
00:01:56,380 --> 00:02:00,980
- Vou colocar ela perto dos Gimbels.
- Sra. Tait! Estamos prontos para a escola.
6
00:02:00,100 --> 00:02:02,100
Estamos prontos.
Venham. Vamos.
7
00:02:02,220 --> 00:02:05,860
Lá está mamãe.
Dêem t
1 fisier(e), added on: 2009-01-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,980 --> 00:01:45,820
- Ei. Onde voc? est? agora?
- Em lugar nenhum.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,260
Est? tarde. Eu tenho que ir.
3
00:01:49,820 --> 00:01:52,340
- John e Susan confirmaram o jantar.
- Certo.
4
00:01:52,460 --> 00:01:56,260
N?o coloque ela perto da mulher de Ray Poole.
Ela vai perguntar se ele vai se mudar para Kidder Peabody.
5
00:01:56,380 --> 00:02:00,980
- Vou colocar ela perto dos Gimbels.
- Sra. Tait! Estamos prontos para a escola.
6
00:02:00,100 --> 00:02:02,100
Estamos prontos.
Venham. Vamos.
7
00:02:02,220 --> 00:02:05,860
L? est? mam?e.
D?em tchau e u
1 fisier(e), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,980 --> 00:01:45,820
- Ei. Onde você está agora?
- Em lugar nenhum.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,260
Está tarde. Eu tenho que ir.
3
00:01:49,820 --> 00:01:52,340
- John e Susan confirmaram o jantar.
- Certo.
4
00:01:52,460 --> 00:01:56,260
Não coloque ela perto da mulher de Ray Poole.
Ela vai perguntar se ele vai se mudar para Kidder Peabody.
5
00:01:56,380 --> 00:02:00,980
- Vou colocar ela perto dos Gimbels.
- Sra. Tait! Estamos prontos para a escola.
6
00:02:00,100 --> 00:02:02,100
Estamos prontos.
Venham. Vamos.
7
00:02:02,220 --> 00:02:05,860
Lá está mamãe.
Dêem t
- Alice.(Woody.Allen.1990).DivX. DVDRip.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,980 --> 00:01:45,820
- Ei. Onde você está agora?
- Em lugar nenhum
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,260
Está tarde. Eu tenho que ir.
3
00:01:49,820 --> 00:01:52,340
- John e Susan confirmaram o jantar
- Certo.
4
00:01:52,460 --> 00:01:56,260
Não coloque ela perto da mulher de Ray Poole.
Ela vai perguntar se ele vai se mudar para Kidder Peabody.
5
00:01:56,380 --> 00:02:00,980
- Vou colocar ela perto dos Gimbels.
- Sra. Tait! Estamos prontos para a escola.
6
00:02:00,100 --> 00:02:02,100
Estamos prontos.
Venham. Vamos.
7
00:02:02,220 --> 00:02:05,860
Lá está mamãe.
Dêem tch
- Alice (Woody Allen,1991) DVDRip Spanish English Xvid+Mp3.SPA.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:41,314
- Eh, ¿dónde estás ahora?
- En ninguna parte.
2
00:01:41,440 --> 00:01:43,795
Es tarde. Tengo que irme.
3
00:01:45,320 --> 00:01:47,834
- John y Susan han confirmado la cena.
- SÃ.
4
00:01:47,960 --> 00:01:51,748
No la pongas con la mujer de Ray.
Le preguntará si él se pasa a otro bufete.
5
00:01:51,880 --> 00:01:55,475
- La pondré con los Gimbel.
- Sra. Tait, listos para ir al colegio.
6
00:01:55,600 --> 00:01:57,591
Estamos bien abrigados. Vamos.
7
00:01:57,720 --> 00:02:00,359
Ahà está mamá.
DespedÃos y dadle un fuerte abrazo.
8
00:02:00,
- Alice (Woody Allen 1990) DivX DVDRip.srt
1 fisier(e), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,400 --> 00:01:43,280
- Hej. Kde jsi?
2
00:01:43,400 --> 00:01:45,280
- Nikde.
3
00:01:45,480 --> 00:01:47,840
Je pozdì. Už musÃm jÃt.
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,080
- John a Susan potvrdili tu veèeøi.
5
00:01:52,280 --> 00:01:56,120
Neposazuj ji vedle Rayovy ženy,
ta poøád vyzvÃdá.
6
00:01:56,360 --> 00:02:00,000
- Dám jà ke Gimbelovým.
- Jdeme do školky!
7
00:02:00,240 --> 00:02:02,240
Tak pojïte. Jdeme.
8
00:02:02,440 --> 00:02:05,080
Dejte mamince pusu!
9
00:02:05,360 --> 00:02:09,160
- Majà knÞky do knihovny?
- Ano. I penÃze na mléko.
10
- Alice (Woody Allen,1991) DVDRip Spanish English Xvid+Mp3.SPA.srt
1 fisier(e), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:41,314
- Eh, ¿dónde estás ahora?
- En ninguna parte.
2
00:01:41,440 --> 00:01:43,795
Es tarde. Tengo que irme.
3
00:01:45,320 --> 00:01:47,834
- John y Susan han confirmado la cena.
- SÃ.
4
00:01:47,960 --> 00:01:51,748
No la pongas con la mujer de Ray.
Le preguntará si él se pasa a otro bufete.
5
00:01:51,880 --> 00:01:55,475
- La pondré con los Gimbel.
- Sra. Tait, listos para ir al colegio.
6
00:01:55,600 --> 00:01:57,591
Estamos bien abrigados. Vamos.
7
00:01:57,720 --> 00:02:00,359
Ahà está mamá.
DespedÃos y dadle un fuerte abrazo.
8
00:02:00,
- Alice (Woody Allen 1990) DivX DVDRip.srt
1 fisier(e), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,400 --> 00:01:43,280
- Hej. Kde jsi?
2
00:01:43,400 --> 00:01:45,280
- Nikde.
3
00:01:45,480 --> 00:01:47,840
Je pozdì. Už musÃm jÃt.
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,080
- John a Susan potvrdili tu veèeøi.
5
00:01:52,280 --> 00:01:56,120
Neposazuj ji vedle Rayovy ženy,
ta poøád vyzvÃdá.
6
00:01:56,360 --> 00:02:00,000
- Dám jà ke Gimbelovým.
- Jdeme do školky!
7
00:02:00,240 --> 00:02:02,240
Tak pojïte. Jdeme.
8
00:02:02,440 --> 00:02:05,080
Dejte mamince pusu!
9
00:02:05,360 --> 00:02:09,160
- Majà knÞky do knihovny?
- Ano. I penÃze na mléko.
10
- Alice (Woody Allen - 1990) sous-titres fr.srt
1 fisier(e), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,410 --> 00:01:43,878
Où es-tu maintenant?
2
00:01:43,912 --> 00:01:45,209
Nulle part.
3
00:01:45,247 --> 00:01:47,340
Il est tard, je dois filer.
4
00:01:49,385 --> 00:01:51,615
John et Susan ont confirmé
pour ce soir.
5
00:01:51,653 --> 00:01:52,745
Oui.
6
00:01:52,788 --> 00:01:53,880
Ne la mets pas près de
la femme de Ray Poole.
7
00:01:53,922 --> 00:01:55,184
Elle la cuisinerait
pour savoir...
8
00:01:55,224 --> 00:01:56,885
s'il va chez Kidder-Peabody.
9
00:01:56,925 --> 00:01:58,415
Je la placerai à côté
des Gimbels.
10
00:01:58,460 --> 00:02:00,291
M
- Alice (Woody Allen - 1990) sous-titres fr.srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,410 --> 00:01:43,878
Où es-tu maintenant?
2
00:01:43,912 --> 00:01:45,209
Nulle part.
3
00:01:45,247 --> 00:01:47,340
Il est tard, je dois filer.
4
00:01:49,385 --> 00:01:51,615
John et Susan ont confirmé
pour ce soir.
5
00:01:51,653 --> 00:01:52,745
Oui.
6
00:01:52,788 --> 00:01:53,880
Ne la mets pas près de
la femme de Ray Poole.
7
00:01:53,922 --> 00:01:55,184
Elle la cuisinerait
pour savoir...
8
00:01:55,224 --> 00:01:56,885
s'il va chez Kidder-Peabody.
9
00:01:56,925 --> 00:01:58,415
Je la placerai à côté
des Gimbels.
10
00:01:58,460 --> 00:02:00,291
M
- alice (woody allen - 1990).txt
1 fisier(e), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2434}{2493}O? es-tu maintenant?
{2494}{2525}Nulle part.
{2526}{2576}Il est tard, je dois filer.
{2625}{2679}John et Susan ont confirm?|pour ce soir.
{2680}{2706}Oui.
{2707}{2733}Ne la mets pas pr?s de|la femme de Ray Poole.
{2734}{2764}Elle la cuisinerait|pour savoir...
{2765}{2805}s'il va chez Kidder-Peabody.
{2806}{2842}Je la placerai ? c?t?|des Gimbels.
{2843}{2887}Madame Tate, nous sommes pr?ts|pour l'?cole.
{2888}{2934}Tout emmitoufl?s.
{2935}{2958}Voici maman.
{2959}{3009}Un ros bisou ? maman.
{3010}{3044}Avez-vous leurs livres?
{3045}{3100}Oui, et l'argent pour le lait.
{3101}{3134}Allez, mon coeur.
{3135}{3185}Je passerai vou
There are more subtitles available for Alice, Woody
Click here to view them