Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Adis 1996 Pob 1 Cd 1280 Dragonballbrasil Com Br is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Adis 1996 Pob 1 Cd 1280 Dragonballbrasil Com Br dupa relevanta:
Subtitrari pentru Adis 1996 Pob 1 Cd 1280 Dragonballbrasil Com Br
keywords: adis, 1996, pob, 1, cd, 1280, dragonballbrasil, com, br, hades, epis, ??dio, resumo,
original filename: adis.(1996).pob.1cd.(1280).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,362 --> 00:00:22,362
Na remota era mitol?gica
2
00:00:22,413 --> 00:00:24,505
Este mundo estava sendo
governado pelos deuses
3
00:00:28,253 --> 00:00:30,279
Na Terra, a Deusa
da Guerra,Athena.
4
00:00:31,597 --> 00:00:33,237
No mundo inferior, o senhor
do inferno, Hades.
5
00:00:34,614 --> 00:00:36,385
No C?u, O Deus todo
poderoso, Zeus.
6
00:00:38,080 --> 00:00:40,364
E no Oceano, O Senhor
dos mares, Poseidon.
7
00:00:42,547 --> 00:00:45,768
Se conta que ent?o, numerosos
confrontos sacudiram a Terra.
8
00:00:50,068 --> 00:00:54,542
Durante as intensas batalhas dos Deuse
Subtitrari pentru Adis 1996 Pob 1 Cd 1280 Dragonballbrasil Com Br
keywords: 1280, phantom, of, the, opera, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, phantomoftheopera, english,
original filename: 12803-Phantom_of_the_Opera,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:42,400
"The Phantom of the Opera"
2
00:00:47,035 --> 00:00:49,835
Paris, 1919
3
00:01:38,000 --> 00:01:40,999
Public Auction Today
4
00:01:41,000 --> 00:01:43,534
Sold. Your number sir? Thank you.?
5
00:01:43,535 --> 00:01:45,999
Lot 663, then, ladies and gentlemen:
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,034
a poster for this house's production of 'Hannibal' by Chalumeau.
7
00:01:50,035 --> 00:01:50,999
Showing here.
8
00:01:51,000 --> 00:01:53,034
Do I have ten francs?
9
00:01:53,035 --> 00:01:55,034
Five then, Five I am bid.
10
00:01:55,035 --> 00:01:56,999
Six,
Subtitrari pentru Adis 1996 Pob 1 Cd 1280 Dragonballbrasil Com Br
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1996, 2, cd, english, en, real, adventures, of, jonny, quest, 10, 1, darkest, fathoms,
original filename: 3rd Rock from the Sun - 1996 - 2CD - English - en - 4868324ec7e8430368d8a7b1ad3b5b4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:52.79,00:00:52.83
The Real Adventures Of Jonny Quest
00:00:59.24,00:00:59.80
????????? ?? ?????????
00:00:58.26,00:00:58.31
????!
00:00:58.34,00:01:01.49
????!
00:01:24.81,00:01:24.82
?????? ?? ?????? ? ? ?????!
00:01:33.28,00:01:33.31
????????? ?????! ??? ?????![br]???? ???
00:01:47.65,00:01:47.67
?????? ?? ???????!
00:01:51.66,00:01:51.67
????? ?? ??????? ??! ????? ? ???[br]?? ?? ?????? ???!
00:00:10.01,00:00:11.01
- ??????????? ???????? -
00:00:11.01,00:00:12.01
- ?????????
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,186 --> 00:01:17,714
Next stop is Luxemburg.
2
00:01:18,492 --> 00:01:23,259
Passengers arrive at Luxemburg please go to the exit.
3
00:02:47,981 --> 00:02:49,812
Oh, good job!
4
00:02:53,153 --> 00:02:56,490
Yellow is just so so, but red...
5
00:02:56,490 --> 00:02:58,925
Hello, guy, paint with more red color...
6
00:02:58,925 --> 00:03:01,052
so that this picture can be more attractive.
7
00:03:01,428 --> 00:03:04,556
What the hell are you guy doing here?
8
00:03:05,398 --> 00:03:06,666
What do you know about it? Do you understand it?
9
00:03:06,666 --> 00:03:07,868
You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{820}{877}De volgende, alstublieft.
{1000}{1113}Ga jij maar lekker op huwelijksreis|voor ik me bedenk.
{1118}{1220}Alstublieft.|En een prettige dag verder.
{1282}{1399}De volgende.|De volgende, alstublieft.
{1598}{1685}H?, Darnell.|Heb jij hier een rekening ?
{1688}{1763}Ik heb jou nog nooit|buiten onze wijk gezien.
{1767}{1896}Hou je bek. Maak die la leeg.|Schiet op.
{1990}{2108}Doe dit nou niet, Darnell.
{2112}{2257}Hou op met dit spelletje.|- Het is geen spelletje.
{2260}{2333}Maak die la leeg.|- Nee.
{2338}{2419}Ik wil hier niks mee|te maken hebben.
{2598}{2665}Allemaal op de grond.
{2718}{2762}Geef hem het geld.
{2800}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:Pobudka, Tommy!
00:01:27:Nalej mi jednego, Connie.
00:01:29:Zamkn?li?my bar 15 minut temu.
00:01:31:Och, daj spok?j!
00:01:34:I jednego dla niego.
00:01:37:- Pr?buj? st?d wyj??, Tommy!|- Connie!
00:01:40:Bill, chcesz drinka?
00:01:45:Jak ?adnie!
00:01:48:Dzi?ki.
00:01:50:M?wi?e?, ?e jak si? nazywasz?
00:01:55:Mike.
00:01:57:A tak. Ja jestem Tommy.
00:02:10:Hej! Hej! Kolego
00:02:13:Tylnym wyj?ciem, frontowe ju? zamkni?te.
00:02:22:Ja si? tym zajm?.
00:02:32:Dobra, Bill! Zamykamy!
00:02:36:Wszyscy ju? poszli do domu, Bill!|Pa, pa, wszyscy poszli do domu!
00:04:32:Podaj mi klucz 3/4 cala, co, Raymond?
00:04:50:Jezu Chryste!
00:04:55:Tw?j brat zn?w tu jest.
00:04:58
Subtitrari pentru Adis 1996 Pob 1 Cd 1280 Dragonballbrasil Com Br
keywords: discworld, soul, music, part, 3, napisy, ns, mm, 1996, divx,
original filename: Discworld_-_Soul_Music_-_part_3_(NAPiSY-50088).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:07:***MUZYKA DUSZY***
00:00:22:***Z CYKLU ?WIAT DYSKU***
00:00:47:***ODCINEK 3***
00:00:50:Ojcze!
00:00:53:W JAKI SPOS?B LUDZIE ZAPOMINAJ??
00:00:56:Tak?
00:00:58:CZY TO JEST KLACHTIA?SKA LEGIA CUDZOZIEMSKA?
00:01:00:No, tu mnie masz...
00:01:02:CHCIA?BYM WST?PI?.
00:01:04:CHC? I?? DO DOMU...
00:01:06:Zrobi?as g?os a teraz zr?b robot?.
00:01:10:Kto nast?pny?
00:01:12:Imp Celyn.
00:01:14:Zgotujcie im gor?ce przywitanie.
00:01:18:Boug, Lias i Imp Celyn.
00:01:21:Spadajcie!
00:01:23:Je?eli isnieje b?g muzyk?w to jest nam
00:01:25:teraz potrzebny.
00:01:28:Nie...
00:01:30:Nie, to nie w porz?dku.
00:01:37:Ja go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,134 --> 00:02:59,721
OK, temos uma frase de 4 palavras.
2
00:02:59,638 --> 00:03:02,015
Que ? isto, Vanessa?
3
00:03:03,517 --> 00:03:06,103
Vamos Vanessa
4
00:03:06,019 --> 00:03:09,690
Vamos l?. 'The.'
5
00:03:09,648 --> 00:03:11,650
'The'?
6
00:03:16,071 --> 00:03:18,949
'Ca-caa--'
7
00:03:18,866 --> 00:03:20,534
Caa--
8
00:03:22,160 --> 00:03:24,079
Miau...
9
00:03:26,248 --> 00:03:27,958
'Cat.'
10
00:03:27,958 --> 00:03:30,919
Perfeito. Voc? conseguiu. Vamos
continuar com a terceira palavra.
11
00:03:30,878 --> 00:03:32,504
'Dr'
12
00:03:32,504 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,600 --> 00:00:52,400
A gyanus?tottak feh?rek f?rfiak, 25-30 ?v k?z?ttiek.
2
00:00:52,600 --> 00:00:57,000
Az egyik k?zepes testalkat?, barna haj?, barna b?r?, s?t?t nadr?gban.
3
00:00:57,200 --> 00:00:59,000
A m?sik, magasabb, ?tlagos alkat?...
4
00:00:59,200 --> 00:01:01,400
barna haj?, kerek szem?veggel, s?t?t ruh?ban.
5
00:01:04,800 --> 00:01:08,600
Fegyver van n?luk. K?l?n?sen vesz?lyesek.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,200
- Hell?, Earl.
- Agyj' isten.
7
00:01:13,400 --> 00:01:17,400
- Mi ?js?g?
- Hogy mi...?
8
00:01:18,400 --> 00:01:21,200
Rohadt meleg van.
9
00:01:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,020 --> 00:01:06,632
<i>English Subtitles brought to you by
Praveen K V</i>
2
00:01:06,737 --> 00:01:10,874
(astronaut) For those who haven't
read the plaque, we'll read the plaque.
3
00:01:12,040 --> 00:01:15,869
"Here men from the planet Earth
first set foot upon the moon."
4
00:01:16,753 --> 00:01:18,787
"July 1969."
5
00:01:20,458 --> 00:01:22,367
"We came in peace for all mankind."
6
00:02:32,620 --> 00:02:40,990
"It's The End Of The World As We Know lt"
by REM
7
00:03:02,855 --> 00:03:05,881
If this isn't an insanely beautiful woman,
I'm hanging up.
8
00:03:06,143 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,170 --> 00:00:17,870
DRIFTING CLOUDS
2
00:00:18,370 --> 00:00:21,040
A film by Aki Kaurismäki
3
00:03:35,050 --> 00:03:39,040
Would you like to have an aperitif?
- No, thank you.
4
00:03:54,370 --> 00:03:55,680
Head waiter...
5
00:03:56,010 --> 00:03:59,160
Can you come, the cook's had it again.
6
00:04:55,490 --> 00:04:58,440
Amir, go to the door.
7
00:05:04,730 --> 00:05:08,720
Back to work... all of you.
8
00:05:15,010 --> 00:05:21,680
It needs stitches, or it won't heal
properly, and the hand can mortify.
9
00:05:22,410 --> 00:05:26,190
I'll go after closing time.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{630}www.titulky.com
{650}{750}TRAKT0R uv?d?
{794}{864}Dva rody, stejn? staroslavn? oba -
{866}{943}jsme v kr?sn? Veron? -
{945}{1022}sv?j d?vn? hn?v zas ?enou na n??
{1024}{1102}a zas ob?anova|v ob?ansk?ch rebeli?ch te?e krev.
{1104}{1173}Dva miluj?c?,|pod ne??astnou hv?zdou
{1175}{1250}z t?ch rod? narozeni, rodi??m
{1252}{1316}sm?r vykupuj? k???ovou svou cestou:
{1318}{1398}svou smrt? usmi?uj? s domem d?m.
{1400}{1469}Tu jejich l?sku, smrt? znamenanou,
{1471}{1538}a z??t?, zu?iv?j?? napo??d,
{1540}{1634}v n?m? sta?? pro zmar d?t? neustanou,
{1636}{1702}dv? hodiny v?m nyn? budeme hr?t.
{1762}{1886}V KR?SN? VERON?
{2173}{2239}Dva
Subtitrari pentru Adis 1996 Pob 1 Cd 1280 Dragonballbrasil Com Br
keywords: jaguar, le, napisy, ns, 1996, fr, jean, reno, et, patrick, bruel, real, fra,
original filename: Jaguar_Le_(NAPiSY-73825).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1164}{1209}THE JAGUAR
{4381}{4466}Take it easy, boys!|He's too tired to talk now.
{4558}{4621}Your reservation's confirmed.
{4668}{4691}Welcome to
{4695}{4785}the Crillon Hotel, Mr. Stevens.|Your suite is ready.
{5209}{5280}I think your cause is important.
{5295}{5323}4th floor.
{5425}{5449}What floor?
{5453}{5480}3rd.
{6000}{6053}We'll get help at once.|Nothing serious.
{6156}{6179}OK, thanks.
{6200}{6246}They'll have it fixed in a jiffy.
{6407}{6435}Sorry about that.
{6439}{6469}No harm done.
{6516}{6561}Whatever turns him on.
{6629}{6687}We're trapped here|with you-know-who.
{6714}{6783}He's fondling one of the guest
Subtitrari pentru Adis 1996 Pob 1 Cd 1280 Dragonballbrasil Com Br
keywords: star, trek:, first, contact, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, trek, viii,
original filename: Star Trek: First Contact - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3e9186c2a60322f846033d0127d0d5b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,796 --> 00:00:38,391
JORNADA NAS ESTRELAS
PRIMEIRO CONTATO
2
00:03:24,952 --> 00:03:26,245
Locutus.
3
00:03:30,339 --> 00:03:32,219
Sou Locutus de Borg.
4
00:03:32,954 --> 00:03:35,510
Resistir ? in?til.
5
00:04:12,108 --> 00:04:13,794
Recebendo Mensagem.
6
00:04:14,246 --> 00:04:15,811
Autoriza??o Picard
4-7-Alfa-Tango.
7
00:04:17,058 --> 00:04:18,779
- Almirante.
- O momento ? inoportuno?
8
00:04:19,579 --> 00:04:20,376
Claro que n?o.
9
00:04:20,715 --> 00:04:23,090
Recebi um relat?rio perturbador
da Esta??o DS5.
10
00:04:24,247 --> 00:04:26,751
Nossa col?nia e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,189 --> 00:00:26,056
lL N'Y A QUE L'AMOUR QUl COMPTE
2
00:01:03,530 --> 00:01:05,293
ll ?tait une fois...
3
00:01:05,331 --> 00:01:07,663
il y a trois mois environ,
un mardi...
4
00:01:07,700 --> 00:01:09,133
cela s'est pass?...
5
00:01:09,169 --> 00:01:11,603
dans un coin paisible
blotti dans le Bronx...
6
00:01:11,638 --> 00:01:13,265
du nom de City lsland.
7
00:01:13,306 --> 00:01:15,240
Un endroit aux mille
possibilit?s.
8
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
Pour le marin,
c'est le canotage.
9
00:01:17,210 --> 00:01:18,768
Pour le p?cheur,
c'est la p?che.
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,687 --> 00:00:20,565
Die Hauptdarsteller und ihre Farben:
2
00:00:21,727 --> 00:00:24,719
Abel
3
00:00:25,767 --> 00:00:28,918
Oberforstmeister
4
00:00:29,807 --> 00:00:32,799
Hermann G?ring
5
00:00:33,847 --> 00:00:36,839
Graf Kaltenborn
6
00:00:37,887 --> 00:00:40,879
Andere
7
00:00:45,447 --> 00:00:49,201
Na komm, wir zeigen ihnen,
wie das gemacht wird.
8
00:00:52,287 --> 00:00:54,278
<i>(Musik)</i>
9
00:01:06,847 --> 00:01:09,964
Das hast du davon.
Meine Brille ist weg.
10
00:01:12,927 --> 00:01:16,886
Mach die Wunde sauber!
Wie denn ohne Wasser?
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,640 --> 00:00:22,030
Dit is Peter Mackintosh
v oor de BBC, Londen.
2
00:00:22,240 --> 00:00:24,834
De weersverwachting
v oor vandaag...
3
00:00:39,840 --> 00:00:42,479
NORTH QU AY MIDDELBARE
SCHOOL LONDON DOCKS
4
00:01:25,680 --> 00:01:28,911
Hij is in de lerarenkamer.
- Daar hoort hij ook.
5
00:01:29,120 --> 00:01:32,715
We beginnen met
Zuid-Amerika.
6
00:01:32,920 --> 00:01:36,151
Ik ben een dame, dat ben ik.
7
00:01:36,360 --> 00:01:40,194
Hij stond op het punt ons
een nieuwe truc te leren.
8
00:01:42,640 --> 00:01:48,397
Ik dacht wel dat je hier zou zijn.
- Ik dacht
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{469}{547}Okay, Phil.|I'II, uh... I'll notify P.E.S.
{549}{591}Is there a description|on the vehicle?
{3971}{4019}Mrs. Patty Vare?
{4021}{4076}Sorry to bother you,|ma'am,
{4078}{4150}but we're trying to have a word|with everyone who was at a party
{4152}{4250}at a William Rhine's house|last night.
{4252}{4317}You were at a party|at the Rhine house?
{4318}{4368}Is something wrong?
{4369}{4426}Well, ma'am, to start with,
{4428}{4511}somebody stole a car belonging|to Mr. And Mrs. Roone Carter
{4513}{4573}from the parking lot|of the Landmark Tavern.
{4575}{4621}Were you at|the Landmark Tavern?
{4623}{4703}I was at Billy Rhine's.
{4705}{4774}
Subtitrari pentru Adis 1996 Pob 1 Cd 1280 Dragonballbrasil Com Br
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinkin, 1996, 1, cd, czech, cz, don't, drinking, your, juice, the, hood,
original filename: Dont Be a Menace to South Central While Drinkin... - 1996 - 1CD - Czech - cz - 68c9fb4c6813674185a368edb06003b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{731}Translated to czech by
{733}{843}Mistic JOE
{846}{955}misticjoe@post.cz
{958}{1026}
{1028}{1100}Sorry za n?kter? nep?esnosti...
{1102}{1186}BTW: jak se ?esky d? ??ct "page me" od pager|...ta mal? v?ci?ka, p?edch?dce mobila.
{1188}{1281}
{1284}{1329}
{1332}{1389}
{1391}{1432}
{1587}{1705}
{1707}{1796}
{1798}{1905}
{1908}{1973}
{1976}{2030}
{2032}{2078}
{2081}{2133}
{2135}{2178}
{2180}{2265}
{2267}{2363}
{2365}{2522}
{2524}{2615}
{2618}{2708}
{2711}{2772}
{2775}{2834}
{2837}{2882}
{2885}{2943}
{2945}{3044}
{3046}{3144}
{3146}{3259}
{3261}{3365}
{3368}{3436}
{3438}{3505}
{3507}{3585}
{3588}{3664}
{3667}{3722}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,569 --> 00:00:51,199
Larry!
Jimmy!
2
00:02:15,329 --> 00:02:19,766
Prima. Wat kost 't?
- Twee dollar.
3
00:02:31,769 --> 00:02:36,001
Dat is een.
En dat is twee.
4
00:03:10,649 --> 00:03:14,562
Op slot.
Hij is er weer.
5
00:03:14,729 --> 00:03:20,247
Pa! Wat doe je daar?
Doe open!
6
00:03:20,409 --> 00:03:24,766
O wee, als je doet wat ik denk.
7
00:03:24,929 --> 00:03:30,845
Dat heb ik voor de handel gestookt,
niet voor jou.
8
00:03:37,649 --> 00:03:43,007
Larry! Jimmy! Kom naar huis.
Het eten is klaar.
9
00:03:52,849 --> 00:03:56,762
Waarom sloeg je hem?
- Hij dr
Subtitrari pentru Adis 1996 Pob 1 Cd 1280 Dragonballbrasil Com Br
keywords: jing, cha, gu, shi, iv:, jian, dan, ren, wu, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jing cha gu shi IV: Jian dan ren wu - 1996 - 1CD - Czech - cz - 9b9b6cbbe1efe6eb1b3024b4d7e98ce2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}www.titulky.com
{61}{761}? 05/2002 Andrew a Michael
{1032}{1104}"L?SKA JE KURVA"
{1367}{1439}Co jsi d?lal?|Co jsi...?
{1463}{1535}- Nic!|- Nic? Kecy!
{1559}{1631}Kurva, vykrv?c? k smrti.
{1631}{1703}Po??d n?s sledujou?
{1727}{1799}- Jsou po??d za n?ma?|- Nevid?m je.
{1799}{1845}Sakra, hodn? krv?c?.
{1847}{1919}- Zastav krv?cen?.|- Nem??u.
{1919}{1991}- Pou?ij prst.|- Je tu spousta krve.
{2015}{2087}T?mhle jsou ty sr??ov?.|Rychlejc!
{2087}{2133}Kurva!
{2135}{2207}Rychlejc!
{2207}{2279}Zkurvysyni!
{2374}{2446}- Kurva,kurva!|- Pozor!
{2662}{2708}- Sakra, je v bezv?dom?.|- Je mrtvej?
{2710}{2782}Pro? ses zapletl|s t?ma bastardama?
Subtitrari pentru Adis 1996 Pob 1 Cd 1280 Dragonballbrasil Com Br
keywords: the, glimmer, man, 1996, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: The Glimmer Man - 1996 - 1CD - Finnish - fi - f0e5414a1b31c24aecf0a94f3698babf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{420}{470}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 30.12.2006
{480}{580}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{600}{700}Suomennos: Nikke-
{720}{800}Oikoluku: Lepa
{1075}{1140}THE GLIMMER MAN
{3835}{3910}- Miten menee?|- Kana-aivo Campbell.
{3914}{3981}- Eik? sinun pit?isi istua korkeammalla|tuolilla? - Kuolinsyyntutkijan raportti.
{3985}{4063}- Mikset vain kokeile huumeita?|- Kutsutko tuota huumoriksi?
{4067}{4124}Kapteeni ei halua en?? 976 kutsuja.
{4453}{4537}Anteeksi, mutta teid?n t?ytyy|etsi? valaistumista jostain muualta.
{4541}{4591}Olen luutnantti Cole.|Minut on m??r?tty t?h?n tapaukseen.
{4595}{4681}He pyy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1871}{1920}Hei, sheriffi.
{3603}{3706}Mercury on todella hyv? auto.
{3706}{3761}Sellaista autoa ajoin sin? p?iv?n?.
{3855}{3927}Omistin paljon autoja.
{3929}{4011}Kyll?, kaiken merkkisi?.
{4013}{4106}Paljon erillaisia autoja.
{4106}{4174}H?n seisoi, t?m? tytt?...
{4202}{4257}tien sivussa |keimaillen.
{4257}{4313}Ei ylpe?n?,|vaan erillaisena.
{4315}{4382}ajoin Mercuryn h?nen viereens?...
{4385}{4464}ja laskin alas|s?hk?ikkunan.
{4467}{4573}H?nell? oli sellainen nahkahame...
{4573}{4652}ja paljon ihokarvoja|k?siss??n.
{4654}{4731}Pidin siit?. Se tarkoittaa runsasta,|Puskaa, josta min? pid?n.
{4815}{4939}H?n sanoi, "Haetko s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,100 --> 00:00:10,300
STUDIO DIGITAL MEDIA
HOME VIDEO
uvadza:
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,560
Vybrat si ?ivot. Vybrat si pr?ci.
Vybrat si kari?ru. Vybrat si rodinu.
2
00:00:35,640 --> 00:00:38,840
Vybrat si zasran? velkou televizi.
Vybrat si my?ky, auta...
3
00:00:38,920 --> 00:00:40,760
p?ehr?va?e kompakt?
a elektrick? otv?r?ky na konzervy.
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,200
Zdrhej Marku!
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,640
Vybrat si j?dlo bez cholesterolu...
6
00:00:52,680 --> 00:00:55,040
zdravotn? poji?t?n?.
7
00:00:55,120 --> 00:00:57,360
Pravideln? spl?tky
?rok? z hypot?ky.
8
00:00:57,440 --> 00:01:00,160
Vybrat si prvn? d?m.
Vybrat s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Autor - Gural
00:00:22:Robert deNiro
00:00:27:Wesley Snipes
00:00:33:FAN
00:00:41:W pozosta?ych rolach:
00:00:46:Podekscytowany by?em jak spe?nia?em sw?j sen| by zjednoczy? wszystkich w dru?yn?
00:00:52:Czekaj?c na dzie?, kiedy b?d? m?g? ufa?| mojej zwariowanej stracie
00:00:58:Powr?t naszego bohatera roz?wietla dzie?| moje k?opoty gubi? si?, takie ma?e
00:01:06:Wielko?? pola i krzyk t?umu| odzwierciedla dni, gdy by?em dumny
00:01:13:Nie jestem zwyk?ym fanem| Wiecie, kiedy? gra?em i nadal potrafi?
00:01:20:Wtedy rzuca?em pi?k? z tak? mi?o?ci? | nosili mnie za to na plecach
00:01:28:Ten czas i ja po??czyli?my si? w jedno| przenoszone z ojcem i synem
00:01:35:M?j ch?opiec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{458}6 KM OD LOCKJAW, KENTUCKY|Wtorek, 9 maja, godz. 18.57
{705}{750}Jak si? pan ma, panie Lee?
{750}{806}A co to? Filipi?ski Nowy Rok?
{825}{868}Nie. A dlaczego?
{870}{915}Bo co? pan pieczesz.
{915}{963}Czu? a? z autostrady.
{975}{1027}Co to? Piknik wyprawiamy?
{1035}{1094}Tak, ale ten sw?d to nie od nas.
{1125}{1167}Co to za ha?as?
{2024}{2066}Co to za ha?as?
{5654}{5699}MARSJANIE ATAKUJ?!
{5788}{5803}MARSJANIE ATAKUJ?!
{5803}{5853}10 maja, godz. 11.25
{6223}{6277}Jak ci si? to widzi, Jerry?
{6298}{6368}Ludziom si? to spodoba,|panie prezydencie.
{6373}{6465}Problem w tym, czy wchodzimy im|w dziennik o sz?stej, czy potem.
{6478}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,530 --> 00:01:05,293
Once upon a time...
2
00:01:05,331 --> 00:01:07,663
about three months ago
on a Tuesday...
3
00:01:07,700 --> 00:01:09,133
this thing happened...
4
00:01:09,169 --> 00:01:11,603
in a peaceful, tucked-away
part of the Bronx...
5
00:01:11,638 --> 00:01:13,265
called City lsland...
6
00:01:13,306 --> 00:01:15,240
a place that's many things.
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
To the sailor, it's sailing.
8
00:01:17,210 --> 00:01:18,768
To the fisherman, it's fishing.
9
00:01:18,812 --> 00:01:21,781
To the soul searcher,
it's soul searching.
10
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,697 --> 00:00:14,901
Velika sova je zamahnula krilima
i viknula;
2
00:00:15,496 --> 00:00:17,601
"Prekasno je, previse
stvorenja se pojavilo".
3
00:00:17,940 --> 00:00:20,428
Sigurno ce nas preplasiti.
4
00:00:21,668 --> 00:00:24,221
Aligatori su skocili, a
zabe su postale debele i narandzaste
5
00:00:25,039 --> 00:00:29,163
a poljski misevi su pevali svojim
piskutavim glasom
6
00:00:29,959 --> 00:00:31,966
a tu je zivela devojcica plave kose
7
00:00:32,726 --> 00:00:35,061
a deca su je zvala Stikifit.
8
00:00:36,913 --> 00:00:38,920
Sa tamnim ocima i zlatnim uvojcima
Subtitrari pentru Adis 1996 Pob 1 Cd 1280 Dragonballbrasil Com Br
keywords: nobodys, business, 1996, 1, cd, spanish, es, alan, berliner, nobody's,
original filename: Nobodys Business - 1996 - 1CD - Spanish - es - e6e76337a4a60340d237a2bb984cc864.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,924 --> 00:00:07,519
Un tipo va a ver a un artista
2
00:00:08,004 --> 00:00:10,154
y le pide que le haga un cuadro.
3
00:00:10,884 --> 00:00:13,956
El artista le dice
que hay dos tipos de cuadros:
4
00:00:15,364 --> 00:00:17,002
Retratos y paisajes.
5
00:00:17,804 --> 00:00:19,522
"?Cu?l es m?s barato?",
pregunta.
6
00:00:20,324 --> 00:00:22,315
"El paisaje", dice el artista.
7
00:00:22,484 --> 00:00:24,998
"Entonces haga un paisaje de m?."
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,878
1, 2, 3, probando...
9
00:00:33,644 --> 00:00:36,033
?Cu?nto tomar? esto, Alan?
- Una hora.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,533 --> 00:00:12,603
La oss få det unnagjort!
2
00:00:27,773 --> 00:00:29,809
Oppfattet, 20 William 12.
3
00:00:30,253 --> 00:00:32,813
På vei østover,
etter en tankbil.
4
00:00:33,053 --> 00:00:34,725
Hjelp er tilgjengelig.
5
00:00:35,013 --> 00:00:36,765
Luftenhet 3 er i området.
6
00:00:37,173 --> 00:00:39,084
Jeg klarer det alene.
7
00:00:39,333 --> 00:00:41,051
Luftenhet 3.
Glem det, Tango.
8
00:00:41,613 --> 00:00:43,490
Vi overtar.
Du trekker deg tilbake.
9
00:00:44,013 --> 00:00:46,925
Ligg unna! Jeg har jobbet
med saken i 3 måneder.
10
00:01:08,213 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:42,525 --> 00:00:44,459
Es curioso.
2
00:00:44,661 --> 00:00:46,629
Por muy bajo que te hundas
3
00:00:46,863 --> 00:00:49,263
aún existen el bien y el mal...
4
00:00:49,466 --> 00:00:51,457
y siempre acabas por elegir.
5
00:00:51,668 --> 00:00:55,832
Un camino lo sigues para tener
la conciencia limpia.
6
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,440 --> 00:00:57,115
101 DÃLMATAS
(¡MÃS VIVOS QUE NUNCA!)
2
00:02:17,000 --> 00:02:18,353
¡HOLA, PONGO!
3
00:02:35,240 --> 00:02:39,028
<i>Sabemos que existe %a caza furtiva
de anima%es en pe%igro de extinción.</i>
4
00:02:39,240 --> 00:02:43,518
<i>Pero nunca habÃan matado por su pie%
a un anima% en cautividad.</i>
5
00:02:44,280 --> 00:02:46,999
<i>Grupos de protección anima%
que investigan e% mercado</i>
6
00:02:47,200 --> 00:02:49,475
<i>de% contrabando de anima%es
han dicho</i>
7
00:02:49,600 --> 00:02:52,353
<i>que e% tigre siberiano b%anco
es tan raro</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,972 --> 00:00:53,123
AU REVOIR
A JAMAIS
2
00:03:17,012 --> 00:03:18,570
Sexy, La M?re No?L !
3
00:03:22,292 --> 00:03:23,691
Je m'appelle Samantha Caine.
4
00:03:24,252 --> 00:03:25,651
Du moins, je le crois.
5
00:03:26,092 --> 00:03:29,209
?a peut para?tre insens?,
mais je suis n?e il y a 8 ans
6
00:03:29,412 --> 00:03:31,130
sur une plage du New Jersey.
7
00:03:31,332 --> 00:03:35,530
Je suis n?e adulte,
avec des v?tements d'emprunt
8
00:03:36,092 --> 00:03:39,243
et une cl? sans r?f?rences,
anonyme.
9
00:03:39,732 --> 00:03:43,122
M?taphore de circonstance
Mais d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,613 --> 00:00:36,322
???? ?????????????
2
00:00:37,893 --> 00:00:41,010
2 ????
3
00:01:02,853 --> 00:01:07,722
??? ???, ??? ?? ?????,
?? ????????? ???????.
4
00:01:07,813 --> 00:01:12,329
"????? ???????
??????????? ???? ? ??????? ?????".
5
00:01:12,413 --> 00:01:14,404
"???? 1969"
6
00:01:15,813 --> 00:01:18,805
"?? ?????? ? ?????
?? ??? ????? ????????????".
7
00:02:22,613 --> 00:02:24,604
???-???????
8
00:02:24,693 --> 00:02:29,528
???????? ????????????
????????? ???????????
9
00:02:53,973 --> 00:02:57,283
???? ?? ?? ??????? ???????? ???????,
? ????? ??????.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5742}{5802}Dobili ste stan Tomasovih.
{5807}{5923}Ostavite ime i vreme kada|ste zvali, javiæemo vam se.
{5929}{6013}Zdravo mama, ovde Markus.|-MARKUSE!
{6016}{6098}Mislim da je vreme|da se ponovo vidimo.
{6102}{6218}Biæu u Sent Luisu|do veèere.
{6238}{6264}Zdravo.
{6300}{6368}Halo, Markuse! Halo?
{6389}{6427}Sranje!
{6447}{6524}Darin Å varc? Vi ste na redu.
{6600}{6731}Dobar dan. Ovde agencija.|Zdravo, Dejvide. Da, svakako.
{6735}{6849}Gospoðo Tomas, traži vas|Dejvid. -Zdravo, Dejvide.
{6861}{6942}Mama, pogodi ko dolazi|kuæi za veèeru.
{6947}{6980}Markus!
{7028}{7090}Naravno da se radujem,|dušo.
{7094}{7202}Mama, misli na mir!
Subtitrari pentru Adis 1996 Pob 1 Cd 1280 Dragonballbrasil Com Br
keywords: star, trek:, first, contact, 1996, 1, cd, greek, gr, startrek, thefirstcontact, el,
original filename: Star Trek: First Contact - 1996 - 1CD - Greek - gr - 8082329dbcb44413d8f192ac7f28c821.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:03:33,162 --> 00:03:36,199
?????????.
2
00:03:38,127 --> 00:03:44,464
????? ? ????????? ??? ??????.
? ????????? ????? ??????.
3
00:04:22,398 --> 00:04:23,977
??????????? ??????????
4
00:04:24,234 --> 00:04:27,605
?????????????: ??????? 47-??.
5
00:04:27,781 --> 00:04:32,077
â?? ???? ?? ???? ??????;
â??? ?????? ???, ???????.
6
00:04:32,246 --> 00:04:38,453
????? ????? ??? ? ??????? ???
??? ????? ????? ????????????.
7
00:04:38,630 --> 00:04:42,348
â??????????? ?????????? ??????â¦
â???, ????. ?? ??????.
8
00:04:46,141 --> 00:04:50,389
?????????? ?????????:
??????? ?????????? 50893.5.
9
00:04:50,564 --> 00:04:55,062
???? ?????? ? ?????? ??? ????????
??? ??? ?????? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.2 MB
<i>SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)</i>
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,390
<i>Produkcja: Hiroshi Kobayashi</i>
3
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
<i>Scenariusz: Shozin Fukui</i>
<i>Re?yseria: Shozin Fukui</i>
4
00:01:03,980 --> 00:01:06,941
Twoje zarz?dzanie by?o nieudolne.
5
00:01:07,192 --> 00:01:11,279
Przepraszam. Ca?y m?j czas
zajmuje teraz praca tw?rcza.
6
00:01:11,988 --> 00:01:14,115
Zachowaj swoje przeprosiny, Motomiya.
7
00:01:14,491 --> 00:01:16,951
Powiedz mi lepiej o post?pie Hitotsubashi'ego.
8
0
Subtitrari pentru Adis 1996 Pob 1 Cd 1280 Dragonballbrasil Com Br
keywords: 1280, phantom, of, the, opera, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, phantomoftheopera, english,
original filename: 12803-Phantom_of_the_Opera,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,000 --> 00:00:42,400
"The Phantom of the Opera"
2
00:00:47,035 --> 00:00:49,835
Paris, 1919
3
00:01:38,000 --> 00:01:40,999
Public Auction Today
4
00:01:41,000 --> 00:01:43,534
Sold. Your number sir? Thank you.?
5
00:01:43,535 --> 00:01:45,999
Lot 663, then, ladies and gentlemen:
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,034
a poster for this house's production of 'Hannibal' by Chalumeau.
7
00:01:50,035 --> 00:01:50,999
Showing here.
8
00:01:51,000 --> 00:01:53,034
Do I have ten francs?
9
00:01:53,035 --> 00:01:55,034
Five then, Five I am bid.
10
00:01:55,035 --> 00:01:56,999
Six, seven.
11
00:01:57,000 --> 00:02:00,034
Against you, sir, seven
Subtitrari pentru Adis 1996 Pob 1 Cd 1280 Dragonballbrasil Com Br
keywords: the, crow:, city, of, angels, 1996, 1, cd, czech, cz, crow, ii,
original filename: The Crow: City of Angels - 1996 - 1CD - Czech - cz - 111659239f6a83f994c893e17faada2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{243}Z filmu p?elo?il FAk|Upraven? na 29.97fps, 792739292B By O_-) SADE
{1015}{1179}V r ? n a 2| - M?sto And?l?
{4542}{4643}V???m, ?e existuje m?sto,|kam putuj? neklidn? du?e, ...
{4705}{4783}... zahalen? smutkem.
{4786}{4894}?ekaj? na chv?li, kdy mohou napravit zlo.
{4932}{5015}Teprve potom se mohou shledat s t?mi, kter? miluj?.
{5062}{5145}N?kdy jim pom??e vr?na, ...
{5273}{5372}... proto?e je n?kdy l?ska siln?j?? ne? smrt.
{6151}{6200}NE!
{6265}{6348}-Co vid???|- NE! Jen ten kl??.
{6378}{6439}Nem??eme t? zranit.
{6442}{6495}Boj?m se.
{6525}{6568}Je mi to l?to.
{7191}{7247}Byl to dlouh? den!
{8605}{8769}Tomuto m?stu se ??k? m?st