Rezultatele cautarii de subtitrari pentru X Men 2000 Dvdrip Axxo dupa relevanta:
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,571 --> 00:00:27,748
<i>Mutaatio
on evoluutiomme avain.</i>
2
00:00:27,783 --> 00:00:31,037
<i>Sen avulla olemme kehittyneet
yksisoluisesta eliöstä -</i>
3
00:00:31,072 --> 00:00:33,546
<i>planeetan
hallitsevaksi lajiksi.</i>
4
00:00:33,581 --> 00:00:38,010
<i>Prosessi on hidas
ja vie yleensä tuhansia vuosia.</i>
5
00:00:38,045 --> 00:00:42,174
<i>Mutta vuosituhansien välein
evoluutio harppaa eteenpäin.</i>
6
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
PUOLA 1944
7
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
LÃHITULEVAISUUDESSA
8
00:04:26,305 --> 00:04:29,273
Niagaralta pohjoiseen -
9
00:0
- X2[2003]DvDrip-aXXo.srt
- X-Men - The Last Stand - aXXo.srt
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.sub
3 fisier(e), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:42,224 --> 00:00:50,835
<i>Mutantii. De la descoperirea lor au fost
priviti cu teama, suspiciune si adesea ura.</i>
2
00:00:50,879 --> 00:00:53,096
<i>Pe ?ntreaga planeta au loc
dezbateri aprinse.</i>
3
00:00:53,140 --> 00:00:56,142
<i>Sunt mutantii urm?toarea veriga
a lantului evolutionar...</i>
4
00:00:56,837 --> 00:01
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-07
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,457 --> 00:00:27,688
<i> Mutation...</i>
<i>it is the key to our evolution.</i>
2
00:00:27,761 --> 00:00:30,958
<i>It has enabled us to evolve</i>
<i>from a single-celled organism...</i>
3
00:00:31,031 --> 00:00:33,499
<i>into the dominant species</i>
<i>on the planet.</i>
4
00:00:33,566 --> 00:00:37,969
<i>This process is slow and normally taking</i>
<i>thousands and thousands of years.</i>
5
00:00:38,038 --> 00:00:42,099
<i>But every few hundred millennia,</i>
<i>evolution leaps forward.</i>
6
00:04:26,230 --> 00:04:29,222
Niagara Falls. Up...
7
00:04:29,300 --> 00:04:34,567
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-17
Relevance
3 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,568 --> 00:00:27,805
<i><b>Móòà öè¼à òà ...
Ã¥ êëó÷ Ãà Ãà øà òà åâîëóöè¼à .</b></i>
2
00:00:27,872 --> 00:00:31,076
<i><b>Ãè îâîçìîæè äà ñå ðà çâèåìå
îä åäÃîêëåòî÷åà îðãà Ãèçà ì...</b></i>
3
00:00:31,143 --> 00:00:33,612
<i><b>...âî äîìèÃà Ãòåà âèä
Ãà ïëà Ãåòà òà .</b></i>
4
00:00:33,678 --> 00:00:38,084
<i><b>Ãâî¼ ïðîöåñ Ã¥ ñïîð è
òðà å èë¼à äÃèöè ãîäèÃè.</b></i>
5
00:00:38,150 --> 00:00:42,222
<i><b>Ãî, Ãà ñåêîè ñòîòèöè ìèëåÃèóìè,
åâîëóÃ
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.sub
1 fisier(e), added on: 2009-06-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.997
{730}{823}Mutaþia|este cheia evoluþiei noastre.
{830}{921}Ne-a permis sã evoluãm din|organisme unicelulare...
{927}{997}în specia dominantã de pe|planetã.
{1004}{1130}Aceastã procedurã este lentã ºi|în mod normal dureazã zeci de mii de ani.
{1137}{1255}Dar la fiecare câteva sute de milenii,|evolutia saltã brusc inainte.
{1931}{2049}X-MEN
{2894}{2990}1944. POLONIA
{7811}{7931}MERIDIAN. MISSISSIPPI|- într-un viitor nu prea îndepãrtat -
{7981}{8066}Cascada Niagara. Sus...
{8074}{8225}munþii Rockies Canadieni, ºi de aici mai sunt|doar câteva sute de mile pânã la Anchorage.
{8234}{8292}Bine, dar nu va fi|cam
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.sub
1 fisier(e), added on: 2009-10-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.997
{730}{823}Mutaþia|este cheia evoluþiei noastre.
{830}{921}Ne-a permis sã evoluãm din|organisme unicelulare...
{927}{997}în specia dominantã de pe|planetã.
{1004}{1130}Aceastã procedurã este lentã ºi|în mod normal dureazã zeci de mii de ani.
{1137}{1255}Dar la fiecare câteva sute de milenii,|evolutia saltã brusc inainte.
{1931}{2049}X-MEN
{2894}{2990}1944. POLONIA
{7811}{7931}MERIDIAN. MISSISSIPPI|- într-un viitor nu prea îndepãrtat -
{7981}{8066}Cascada Niagara. Sus...
{8074}{8225}munþii Rockies Canadieni, ºi de aici mai sunt|doar câteva sute de mile pânã la Anchorage.
{8234}{8292}Bine, dar nu va fi|cam frig?
{8297}{8354}Da, dar asta-i ideea, p
- x.men.(3431943).nfo
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.txt
1 fisier(e), added on: 2010-05-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{330}{450}*Subtitles by CHARLIE MANSON*
{592}{667}Mutacja - to klucz do naszej ewolucji.
{671}{808}Pozwoli³a nam rozwin¹æ siê|w dominuj¹cy gatunek na planecie.
{812}{920}Proces ten normalnie|trwa wiele tysiêcy lat,
{924}{1029}ale co kilkaset tysi¹cleci|ewolucja wykonuje skok naprzód.
{2319}{2393}POLSKA 1944
{6226}{6294}MERIDIAN, MISSISIPI|Przysz³oÅæ niezbyt odleg³a
{6396}{6494}Wodospad Niagara,|w górê Canadian Rockies
{6498}{6592}i potem tylko kilkaset mil do Anchorage.
{6596}{6687}- Czy nie bêdzie zimno?|- O to
- INFO.txt
- X2[2003]DvDrip-aXXo.srt
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.srt
- X-Men-The.Last.Stand[2006 ]DvDrip-aXXo.srt
3 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,628 --> 00:00:44,965
Mutanti. Od kako su ljudi
saznali za njihovo postojanje,
2
00:00:45,048 --> 00:00:48,677
prema njima se ophode
sa strahom, sumnjom,
3
00:00:48,802 --> 00:00:52,264
èesto i sa mržnjom. Širom
planete razvijala se debata.
4
00:00:52,472 --> 00:00:55,184
Jesu li mutanti naša sledeæa
karika u lancu evolucije,
5
00:00:55,309 --> 00:01:01,357
ili samo nova ljudska rasa
koja se bori za svoj deo sveta?
6
00:01:01,607 --> 00:01:04,443
U bilo kom sluèaju,
istorijska je èinjenica
7
00:01:04,735 --> 00:01:10,533
da spremnost za deljenje sveta
nije jedna od odl
- X2[2003]DvDrip-aXXo.srt
- X-Men.The.Last.Stand[2006 ]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.srt
3 fisier(e), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,971 --> 00:00:44,506
Mutanter. Sedan upptäckten
av deras existens,
2
00:00:44,599 --> 00:00:49,725
har de betraktats med fruktan,
misstanke och ofta hat.
3
00:00:49,813 --> 00:00:52,139
Ãver hela världen rasar debatten.
4
00:00:52,232 --> 00:00:55,649
Ãr mutanter nästa länk
i evolutionskedjan?
5
00:00:55,737 --> 00:01:01,322
Eller en ny människoart
som kämpar för sin plats i världen.
6
00:01:01,407 --> 00:01:04,443
Hur det än är,
så är det ett historiskt faktum
7
00:01:04,536 --> 00:01:10,489
att människan aldrig
tyckt om att dela världen.
8
00:01:50,873 -
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.srt
- x.men.(3448782).nfo
1 fisier(e), added on: 2011-05-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,439
legenda revisada por
philverde
2
00:00:24,410 --> 00:00:27,600
Mutação: A chave da nossa evolução.
3
00:00:27,680 --> 00:00:33,480
Permitiu-nos evoluir de uma célula
única à espécie dominante no planeta.
4
00:00:33,580 --> 00:00:37,950
Esse processo lento, normalmente,
leva milhares e milhares de anos.
5
00:00:38,020 --> 00:00:42,680
Mas, a cada cem mil anos,
a evolução dá um salto.
6
00:01:38,110 --> 00:01:39,740
POLÃNIA, 1944
7
00:04:19,310 --> 00:04:22,330
MERIDIAN, MISSISSIPPI
O futuro não muito distante
8
00:04:26,210 --> 00:04:30,650
De Niágara Falls até
as Rochosas Canadenses
9
00:04:30,720
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,457 --> 00:00:27,688
[Narrator] Mutation...
it is the key to our evolution.
2
00:00:27,761 --> 00:00:30,958
It has enabled us to evolve
from a single-celled organism...
3
00:00:31,031 --> 00:00:33,499
into the dominant species
on the planet.
4
00:00:33,566 --> 00:00:37,969
This process is slow and normally taking
thousands and thousands of years.
5
00:00:38,038 --> 00:00:42,099
But every few hundred millennia,
evolution leaps forward.
6
00:01:37,497 --> 00:01:40,159
[Men Shouting]
7
00:02:34,452 --> 00:02:37,387
[Shouting In
Eastern European Language]
8
00:02:52,036 --> 0
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.srt
- x.men.(3448782).nfo
1 fisier(e), added on: 2011-05-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,439
legenda revisada por
philverde
2
00:00:24,410 --> 00:00:27,600
Mutação: A chave da nossa evolução.
3
00:00:27,680 --> 00:00:33,480
Permitiu-nos evoluir de uma célula
única à espécie dominante no planeta.
4
00:00:33,580 --> 00:00:37,950
Esse processo lento, normalmente,
leva milhares e milhares de anos.
5
00:00:38,020 --> 00:00:42,680
Mas, a cada cem mil anos,
a evolução dá um salto.
6
00:01:38,110 --> 00:01:39,740
POLÃNIA, 1944
7
00:04:19,310 --> 00:04:22,330
MERIDIAN, MISSISSIPPI
O futuro não muito distante
8
00:04:26,210 --> 00:04:30,65
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,457 --> 00:00:27,688
[Narrator] Mutation...
it is the key to our evolution.
2
00:00:27,761 --> 00:00:30,958
It has enabled us to evolve
from a single-celled organism...
3
00:00:31,031 --> 00:00:33,499
into the dominant species
on the planet.
4
00:00:33,566 --> 00:00:37,969
This process is slow and normally taking
thousands and thousands of years.
5
00:00:38,038 --> 00:00:42,099
But every few hundred millennia,
evolution leaps forward.
6
00:01:37,497 --> 00:01:40,159
[Men Shouting]
7
00:02:34,452 --> 00:02:37,387
[Shouting In
Eastern European Language]
8
00:02:52,036 --> 0
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.txt
- x.men.(3431943).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-05-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{330}{450}*Subtitles by CHARLIE MANSON*
{592}{667}Mutacja - to klucz do naszej ewolucji.
{671}{808}Pozwoli³a nam rozwin¹æ siê|w dominuj¹cy gatunek na planecie.
{812}{920}Proces ten normalnie|trwa wiele tysiêcy lat,
{924}{1029}ale co kilkaset tysi¹cleci|ewolucja wykonuje skok naprzód.
{2319}{2393}POLSKA 1944
{6226}{6294}MERIDIAN, MISSISIPI|Przysz³oÅæ niezbyt odleg³a
{6396}{6494}Wodospad Niagara,|w górê Canadian Rockies
{6498}{6592}i potem tylko kilkaset mil do Anchorage.
{6596}{6687}- Czy nie bêdzie zimno?|- O to w³aÅnie chodzi, g³upku.
{6691}{6763}W
- X2[2003]DvDrip-aXXo.srt
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.srt
- X-Men-The.Last.Stand[2006 ]DvDrip-aXXo.srt
3 fisier(e), added on: 2010-05-01
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,120 --> 00:00:44,370
ÃåôáëëáãìÃÃïé...
Ãðü ôüôå ðïõ áÃáêáëýöèçêå ç ýðáñîç ôïõò...
2
00:00:44,498 --> 00:00:49,658
...ï êüóìïò Ã÷åé öüâï êáé õðïøÃá.
ÃåùñÃåò üôé ðñïÃëèáÃ...
3
00:00:49,795 --> 00:00:52,001
..áðü äéÃöïñïõò Ãëëïõò ðëáÃÃôåò...
4
00:00:52,131 --> 00:00:55,500
à åéÃáé ïé ÃåôáëëáãìåÃïé ï åðïìåÃïò êñéêïò,
óôçà áÃèñùðéÃç åîåëéîç;
5
00:00:55,634 --> 00:01:01,174
à ìÃðùò, Ã¥ÃÃáé áðëà ÃÃá ÃÃï Ã¥Ãä
- 01.X-Men[2000]DvDrip-aXXo.srt
- 03.X-Men.3-The.Last.Stand[20 06]DvDrip-aXXo.srt
- 02.X-Men.2[2003]DvDrip-aXXo.srt
3 fisier(e), added on: 2009-07-04
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,650 --> 00:00:27,861
Mutaþia
este cheia evoluþiei noastre.
2
00:00:27,945 --> 00:00:31,114
Ne-a permis sã evoluãm din
organisme unicelulare...
3
00:00:31,198 --> 00:00:33,659
în specia dominantã de pe
planetã.
4
00:00:33,742 --> 00:00:38,163
Aceastã procedurã este lentã ºi
în mod normal dureazã zeci de mii de ani.
5
00:00:38,205 --> 00:00:42,292
Dar la fiecare câteva sute de milenii,
evolutia saltã brusc inainte.
6
00:01:04,648 --> 00:01:08,819
X-MEN
7
00:01:36,763 --> 00:01:40,100
1944. POLONIA
8
00:04:20,677 --> 00:04:24,848
MERIDIAN. MISSISSIPPI
- într
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2009-07-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,457 --> 00:00:27,688
<i> Mutation...</i>
<i>it is the key to our evolution.</i>
2
00:00:27,761 --> 00:00:30,958
<i>It has enabled us to evolve</i>
<i>from a single-celled organism...</i>
3
00:00:31,031 --> 00:00:33,499
<i>into the dominant species</i>
<i>on the planet.</i>
4
00:00:33,566 --> 00:00:37,969
<i>This process is slow and normally taking</i>
<i>thousands and thousands of years.</i>
5
00:00:38,038 --> 00:00:42,099
<i>But every few hundred millennia,</i>
<i>evolution leaps forward.</i>
6
00:04:26,230 --> 00:04:29,222
Niagara Falls. Up...
7
00:04:29,300 --> 00:04:34,567
the Canadian Rockies, and then it's
only a few hundred miles to Anc
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2009-12-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,457 --> 00:00:27,688
[Narrator] Mutation...
it is the key to our evolution.
2
00:00:27,761 --> 00:00:30,958
It has enabled us to evolve
from a single-celled organism...
3
00:00:31,031 --> 00:00:33,499
into the dominant species
on the planet.
4
00:00:33,566 --> 00:00:37,969
This process is slow and normally taking
thousands and thousands of years.
5
00:00:38,038 --> 00:00:42,099
But every few hundred millennia,
evolution leaps forward.
6
00:01:37,497 --> 00:01:40,159
[Men Shouting]
7
00:02:34,452 --> 00:02:37,387
[Shouting In
Eastern European Language]
8
00:02:52,036 --> 0
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2010-04-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:27,231
<i>Mutasi...
adalah kunci evolusi kita.</i>
2
00:00:27,304 --> 00:00:30,501
<i>memungkinkan kita berevolusi
dari organisme bersel satu</i>
3
00:00:30,575 --> 00:00:33,043
<i>menjadi spesies dominan
di planet ini.</i>
4
00:00:33,110 --> 00:00:37,513
<i>Proses ini lambat dan
berlangsung selama ribuan tahun.</i>
5
00:00:37,582 --> 00:00:41,643
<i>Tapi di setiap ratusan ribu tahun,
evolusi melesat ke depan.</i>
6
00:04:25,791 --> 00:04:28,784
Air terjun Niagara...
7
00:04:28,862 --> 00:04:34,129
Canadian Rockies, dan hanya
beberapa ratus mil ke Anchorage.
- X-Men[2000]DvDrip-aXXo.sub
- X2[2003]DvDrip-aXXo.srt
- X-Men.The.Last.Stand[2006 ]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
2 fisier(e), added on: 2009-07-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{592}{667}ÃáÃÃæá åæ ãÃÃÃà ÃÃæÃäÃ
{671}{808}áÃà ãÃäà ãä Ãä äÃæä ÃáãÃÃÃÃÃä Ãáì Ã¥Ãà ÃáÃæÃÃ
{812}{920}Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃãáÃÃ¥ ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà Ãáì ÃáÃà ÃáÃÃæÃã
{924}{1029}áÃä Ãá ÃÃÃà ÃáÃà ãä ãáÃÃä ÃáÃÃæÃã ÃÃÃà ÃáÃÃæÃ
{6390}{6437}ÃáÃáà äÃÃÃÃ
{6441}{6494}ÃÃáà ÃáãÃÃÃÃÃà ÃáÃäÃÃÃ¥
{6499}{6593}æÃÃà Ãáà ãÃÃà ÃÃÃà ÃãÃÃá ÃÃì ÃáãÃÃÃ
{6597}{6688}Ãáä ÃÃæä Ãááà ÃÃÃà äæÃÃ-|æåÃà åæ ÃáåÃà Ãà ÃÃì
{6692}{6764}æáà áä ÃÃæä ãÃÃãÃÃ
{6768}{6834}æãÃÃ
There are more subtitles available for X Men 2000 Dvdrip Axxo
Click here to view them