Rezultatele cautarii de subtitrari pentru We Are Marshall dupa relevanta:
- We.Are.Marshall[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,118 --> 00:00:40,119
Aceasta este o poveste
adevãratã!
2
00:00:55,091 --> 00:00:59,092
Ãn mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, existã un râu
3
00:01:04,345 --> 00:01:08,346
... lângã acest râu,
este o topitorie de oþel...
4
00:01:12,195 --> 00:01:16,195
... lângã topitorie, este
o ºcoalã...
5
00:01:20,312 --> 00:01:24,313
... în mijlocul acestei ºcoli,
este o fântânã...
6
00:01:26,225 --> 00:01:30,359
în fiecare an, în aceiaºi zi
ºi la aceiaºi orã...
7
00:01:31,403 --> 00:01:35,404
... apa acestei fântâni
este opritã...
8
00:01:36,180 -->
- We Are Marshall cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- We Are Marshall cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 fisier(e), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Aceasta este o poveste
adevarata
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
In mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, exista un rau
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...langa acest rau,
este o topitorie de otel...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...langa topitorie, este
o scoala...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...in mijlocul acestei scoli,
este o fantana...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
in fiecare an, in aceiasi zi
si la aceiasi ora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...apa acestei fantani
este oprita...
8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...si in acel
- We.Are.Marshall[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,482
<i>A nyugat-virginiai Huntington
v?ros?t ?tszeli egy foly?.</i>
2
00:01:03,914 --> 00:01:06,998
<i>A foly? k?zel?ben van egy ac?lm?.</i>
3
00:01:11,755 --> 00:01:14,875
<i>Az ac?lm? k?zel?ben
?ll egy iskola.</i>
4
00:01:18,763 --> 00:01:20,091
MARSHALL EGYETEM
5
00:01:20,264 --> 00:01:23,514
<i>Az iskola k?zep?n
?ll egy sz?k?k?t.</i>
6
00:01:25,937 --> 00:01:31,441
<i>Minden ?vben ugyanazon a napon,
ugyanabban az ?r?ban</i>
7
00:01:31,609 --> 00:01:34,445
<i>a sz?k?k?t viz?t elz?rj?k.</i>
8
00:01:35,780 --> 00:01:39,031
<i>?s ebben a pillanatban,
?ven
- We.Are.Marshall[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,039 --> 00:00:28,039
Revis?o:
Rui Martins
2
00:00:36,040 --> 00:00:40,040
Esta ? uma hist?ria verdadeira.
3
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>No meio de Huntington,
Virginia do Oeste, h? um rio.</i>
4
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Ao lado desse rio, h? uma F?brica de a?o.</i>
5
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>E ao lado da F?brica de a?o,
h? uma universidade.</i>
6
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>No meio dessa universidade
h? uma fonte.</i>
7
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Todos os anos, exactamente no mesmo dia,
exactamente ? mesma hora...</i>
8
00:01:31,591 --> 00:0
- We Are Marshall ( Arabic Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,256 --> 00:00:53,427
*******ZoZa*******
********************
*ZoZa************ZoZa*
***********ZoZa***********
ahmed_zayed20020@yahoo.com
***ZoZa************ZoZa****
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i> Ãà ãäÃÃÃö Ã¥ÃäÃÃäÃÃä¡ </i>
<i> ÃÃà ÃÃÃÃäÃá åäÃà äåÃ. </i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i> ÃÃÃäà åÃà ÃáäåÃö¡ åäÃà ãÃäà ÃæáÃÃ. </i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i> æÃÃÃäà ãÃäÃö ÃáÃæáÃá </i>
<i> åäÃà ãÃÃÃÃ. </i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i> Ãà ãäÃÃÃ
- We.Are.Marshall[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>In the middle of Huntington,</i>
<i>West Virginia, there is a river.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>And next to the steel mill,</i>
<i>there is a school.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>In the middle of this school,</i>
<i>there is a fountain.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Each year, on the exact same day,</i>
<i>at the exact same hour...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...the water to this fountain is turned off.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:3
- We.Are.Marshall.DVDRip.XViD-iM BT.CD1.srt
- We.Are.Marshall.DVDRip.XViD-iM BT.CD2.srt
2 fisier(e), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>In the middle of Huntington,</i>
<i>West Virginia, there is a river.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>And next to the steel mill,</i>
<i>there is a school.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>In the middle of this school,</i>
<i>there is a fountain.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Each year, on the exact same day,</i>
<i>at the exact same hour...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...the water to this fountain is turned off.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:3
- We.Are.Marshall.DVDSCR.XViD.CD 1-mVs.srt
- We.Are.Marshall.DVDSCR.XViD.CD 2-mVs.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,491 --> 00:00:08,491
- Iata-i ca vin!
Tanara echipa plina de energie!
2
00:00:18,251 --> 00:00:22,251
Jack! Jack!
Ziua meciului!
3
00:00:27,503 --> 00:00:29,471
- Bine ati venit la Morehead, Kentucky
4
00:00:29,472 --> 00:00:31,308
unde echipa vulturilor din
Morehead va infrunta
5
00:00:31,309 --> 00:00:33,279
echipa Universitatii Marshall
6
00:00:33,280 --> 00:00:34,548
in deschiderea sezonului anului 1971.
7
00:00:34,549 --> 00:00:37,254
Dupa cum stiti echipa Marshall
8
00:00:37,255 --> 00:00:39,324
a fost lovita de o tragedie sezonul trecut
9
00:00:39,325 --> 00:00:4
- We.Are.Marshall[2006]DvDrip[En g]-aXXo-GOOD ONE.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>In the middle of Huntington,</i>
<i>West Virginia, there is a river.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>And next to the steel mill,</i>
<i>there is a school.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>In the middle of this school,</i>
<i>there is a fountain.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Each year, on the exact same day,</i>
<i>at the exact same hour...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...the water to this fountain is turned off.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:3
- We Are Marshall cd1 ( English Subtitles )
- We Are Marshall cd2 ( English Subtitles )
2 fisier(e), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Playbooks. Research. Game film.
2
00:00:39,755 --> 00:00:42,553
Need anything copied or dubbed,
just see Kitty down the hall.
3
00:00:42,725 --> 00:00:45,216
Coach, you serious?
4
00:00:45,394 --> 00:00:48,989
Sure. We don't play y'all this year,
so, what the heck? Have at it.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,929
Just make sure you put everything back
where you found it.
6
00:00:52,101 --> 00:00:53,659
Deal.
7
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
You grow them big down in Huntington,
I'm telling you.
8
00:00:58,941 --> 00:01:02,877
Oh, guys. You get hungry,
t
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{936}{y:i}Historia prawdziwa.
{1325}{1452}Po?rodku miasta Hannigton |w West Virginia znajduje si? rzeka.
{1549}{1636}Obok tej rzeki |znajduje si? huta stali.
{1738}{1819}A obok huty |znajduje si? szko?a.
{1941}{2047}Po?rodku tej szko?y |znajduje si? fontanna.
{2075}{2199}Ka?dego roku, tego samego dnia, |o tej samej godzinie,
{2201}{2291} woda w fontannie |jest zakr?cana.
{2305}{2508}I w tym momencie, raz w roku, |w ca?ym mie?cie i w szkole...
{2546}{2618}...czas stoi w miejscu.
{3046}{3207}/Co za przej?cie. Mamy 1-sze zaliczenie.|/Marshall ma ju? ma?o czasu, a zegar tyka.
{3208}{3314}/Je?eli chc? jeszcze zagra?, |/lepiej ?eby si? po?p
- We.Are.Marshall.DVDSCR.XViD.CD 1-mVs.[www.torrentfive.com].srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Aceasta este o poveste
adevarata
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
In mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, exista un rau
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...langa acest rau,
este o topitorie de otel...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...langa topitorie, este
o scoala...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...in mijlocul acestei scoli,
este o fantana...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
in fiecare an, in aceiasi zi
si la aceiasi ora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...apa acestei fantani
este oprita...
8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...si in acel mom
- We.Are.Marshall.DVDRip.XViD-iM BT.cd1.srt
- We.Are.Marshall.DVDRip.XViD-iM BT.cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Manual de Jogadas. Pesquisas.
Filmes de jogos.
2
00:00:39,755 --> 00:00:42,553
Se precisarem de uma c?pia,
pe?am ? Kitty no corredor.
3
00:00:42,725 --> 00:00:45,216
Treinador, est? a falar a s?rio?
4
00:00:45,394 --> 00:00:48,989
Claro. N?o vamos jogar com ela esta ?poca.
Por isso, est? ? vontade.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,929
Assegurem-se s? de que p?em
tudo no sitio que estava antes.
6
00:00:52,101 --> 00:00:53,659
Combinado.
7
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
Voc?s cresceram com o desastre
em Huntington. A s?rio.
8
00:00:58,941 --> 00:01:02,877
Se
- We.Are.Marshall[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
In het midden van Huntington,
West Virginia, daar is een rivier.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
Naast deze rivier, bevind zich een staalfabriek.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
En naast de staalfabriek,
Daar is een school.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
In het midden van deze school,
daar staat een fontein.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
Elk jaar, op de exact zelfde dag,
op het exact zelfde uur...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...wordt het water voor deze fontein afgesloten.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
En op dat moment, ??n keer per jaar...
8
0
- We.Are.Marshall[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
??? ???? ??? Huntington, ???
West Virginia, ??????? ??? ??????.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
????? ??? ?? ??????,
??????? ???? ????? ??????.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
??? ????? ??? ?? ???? ??????,
??????? ??? ???????.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
??? ???? ??? ???????? ???????
??? ??????????.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
???? ?????, ??? ???? ???? ??? ???...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...?? ???? ??? ????????????
??????? ?? ?????????.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
??? ???? ?? ?????? ,
??? ???? ?? ?????...
8
00:01:40,133 --> 00:01:44
- We.Are.Marshall.2006.1080p.Blu Ray.DTS.x264-HDT.srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,535 --> 00:00:40,655
A film cselekménye megtörtént
eseményen alapul.
2
00:00:55,654 --> 00:01:00,482
<i>A nyugat-virginiai Huntington
városát átszeli egy folyó.</i>
3
00:01:04,914 --> 00:01:07,998
<i>A folyó közelében van egy acélmû.</i>
4
00:01:12,755 --> 00:01:15,875
<i>Az acélmû közelében
áll egy iskola.</i>
5
00:01:19,763 --> 00:01:21,091
MARSHALL EGYETEM
6
00:01:21,264 --> 00:01:24,514
<i>Az iskola közepén
áll egy szökõkút.</i>
7
00:01:26,937 --> 00:01:32,441
<i>Minden évben ugyanazon a napon,
ugyanabban az órában</i>
8
00:01:32,609 --> 00:0
- We.Are.Marshall[2006]DvDrip[En g]-aXXo.CZ.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
RATM
2
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>Uprost?ed Huntingtonu,</i>
<i>v Z?padn? Virginii, je ?eka.</i>
3
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Hned vedle ?eky je ocel?rna.</i>
4
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>A hned vedle ocel?rny,</i>
<i>je ?kola.</i>
5
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>Uprost?ed ?koly,</i>
<i>je font?na.</i>
6
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Ka?d? rok, v ten sam? den,</i>
<i>v tu samou hodinu...</i>
7
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...p?estane do font?ny proudit voda.</i>
8
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
<i>A v tu chv?li, jednou za rok
- We.Are.Marshall.DVDRip.XViD.CD 1-iMBT.srt
- We.Are.Marshall.DVDRip.XViD.CD 2-iMBT.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Playbooks. Research. Game film.
2
00:00:39,755 --> 00:00:42,553
Need anything copied or dubbed,
just see Kitty down the hall.
3
00:00:42,725 --> 00:00:45,216
Coach, you serious?
4
00:00:45,394 --> 00:00:48,989
Sure. We don't play y'all this year,
so, what the heck? Have at it.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,929
Just make sure you put everything back
where you found it.
6
00:00:52,101 --> 00:00:53,659
Deal.
7
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
You grow them big down in Huntington,
I'm telling you.
8
00:00:58,941 --> 00:01:02,877
Oh, guys. You get hungry,
there
- We.Are.Marshall[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
3
00:00:35,300 --> 00:00:38,700
ESSA ? UMA EST?RIA REAL
4
00:00:54,600 --> 00:00:59,400
<i>No centro de Huntington,</i>
<i>West Virginia, tem um rio.</i>
5
00:01:03,800 --> 00:01:06,900
<i>Pr?ximo desse rio, tem
uma metal?rgica.</i>
6
00:01:11,700 --> 00:01:14,800
<i>E pr?ximo da metal?rgica,</i>
<i>tem uma escola.</i>
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,200
UNIVERSIDADE MARSHALL
8
00:01:20,200 --> 00:01:23,500
<i>No centro dessa escola,</i>
<i>tem uma fonte.</i>
9
00:01:25,900 --> 00:01:31,400
<i>? cada ano, no mesmo dia
- We Are Marshall.DVDRip.iMBT.pa rt2.en.srt
- We Are Marshall.DVDRip.iMBT.pa rt1.en.srt
2 fisier(e), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Playbooks. Research. Game film.
2
00:00:39,755 --> 00:00:42,553
Need anything copied or dubbed,
just see Kitty down the hall.
3
00:00:42,725 --> 00:00:45,216
Coach, you serious?
4
00:00:45,394 --> 00:00:48,989
Sure. We don't play y'all this year,
so, what the heck? Have at it.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,929
Just make sure you put everything back
where you found it.
6
00:00:52,101 --> 00:00:53,659
Deal.
7
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
You grow them big down in Huntington,
l'm telling you.
8
00:00:58,941 --> 00:01:02,877
Oh, guys. You get hungry,
there
There are more subtitles available for We Are Marshall
Click here to view them