Rezultatele cautarii de subtitrari pentru The Wild Bunch Fr dupa relevanta:
- Wild Bunch. The.DVDRip.SAPHiRE.part 1.fr.srt
- Wild Bunch. The.DVDRip.SAPHiRE.part 2.fr.srt
2 fisier(e), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,560 --> 00:00:26,520
LA HORDE SAUVAGE
2
00:02:06,870 --> 00:02:09,960
Ne bois ni vin
ni liqueur forte,
3
00:02:10,200 --> 00:02:12,230
ni toi ni tes fils,
4
00:02:12,710 --> 00:02:14,500
sinon vous mourrez.
5
00:02:14,810 --> 00:02:18,740
Ne contemple pas le vin
quand il fermente,
6
00:02:18,980 --> 00:02:22,540
quand il donne sa couleur
à la goutte,
7
00:02:22,920 --> 00:02:27,820
car sa morsure
est celle du serpent.
8
00:02:37,230 --> 00:02:39,130
Ainsi parlent
les Saintes Ecritures.
9
00:02:39,370 --> 00:02:44,000
Dans cette ville, il en coûte
5 cents pour boir
- The Wild Bunch (1969).FR.srt
- the.wild.bunch.(3452138).nfo
1 fisier(e), added on: 2011-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,560 --> 00:00:26,520
LA HORDE SAUVAGE
2
00:02:06,870 --> 00:02:09,960
Ne bois ni vin
ni liqueur forte,
3
00:02:10,200 --> 00:02:12,230
ni toi ni tes fils,
4
00:02:12,710 --> 00:02:14,500
sinon vous mourrez.
5
00:02:14,810 --> 00:02:18,740
Ne contemple pas le vin
quand il fermente,
6
00:02:18,980 --> 00:02:22,540
quand il donne sa couleur
à la goutte,
7
00:02:22,920 --> 00:02:27,820
car sa morsure
est celle du serpent.
8
00:02:37,230 --> 00:02:39,130
Ainsi parlent
les Saintes Ecritures.
9
00:02:39,370 --> 00:02:44,000
Dans cette ville, il en coûte
5 cents pour boir
- The Wild Bunch (1969).FR.srt
- the.wild.bunch.(3452138).nfo
1 fisier(e), added on: 2011-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,560 --> 00:00:26,520
LA HORDE SAUVAGE
2
00:02:06,870 --> 00:02:09,960
Ne bois ni vin
ni liqueur forte,
3
00:02:10,200 --> 00:02:12,230
ni toi ni tes fils,
4
00:02:12,710 --> 00:02:14,500
sinon vous mourrez.
5
00:02:14,810 --> 00:02:18,740
Ne contemple pas le vin
quand il fermente,
6
00:02:18,980 --> 00:02:22,540
quand il donne sa couleur
à la goutte,
7
00:02:22,920 --> 00:02:27,820
car sa morsure
est celle du serpent.
8
00:02:37,230 --> 00:02:39,130
Ainsi parlent
les Saintes Ecritures.
9
00:02:39,370 --> 00:02:44,000
Dans cette ville, il en coûte
5 cents pour boire un verre.
10
00:02:44,240 --> 00:02:46,210
5 cents pour un ver
- Wild Bunch. The.DVDRip.SAPHiRE.part 2.fr.srt
- Wild Bunch. The.DVDRip.SAPHiRE.part 1.fr.srt
2 fisier(e), added on: 2009-10-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,020 --> 00:01:47,210
Allons-y!
2
00:02:34,370 --> 00:02:35,340
Les voilà !
3
00:02:37,140 --> 00:02:37,900
Plus vite!
4
00:04:20,140 --> 00:04:24,080
Installez cette rampe
et faites sortir les chevaux.
5
00:05:07,820 --> 00:05:08,620
Dépêchez-vous!
6
00:05:12,630 --> 00:05:13,990
Où est passé mon cheval?
7
00:05:21,540 --> 00:05:22,520
Des grenades!
8
00:05:23,500 --> 00:05:25,770
Vite, il faut filer d'ici.
9
00:05:26,410 --> 00:05:28,270
Attention avec ça, les gars.
10
00:05:41,390 --> 00:05:43,720
Dis-leur de se grouiller.
11
00:05:46,830 --> 00:05:48,290
- The.Wild.Bunch.CD2.sub
- The.Wild.Bunch.CD1.sub
2 fisier(e), added on: 2010-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{162}{208}Suis ce cheval !
{208}{253}C'était mon cheval !
{268}{310}Suis-le !
{328}{362}Dégagez !
{402}{461}Dégagez ce cheval de mon cul !
{478}{538}Sortez les chevaux ! Le train revient !
{538}{568}Le train ?
{568}{582}Où ça ?
{582}{612}Quel train ?
{612}{656}Je ne vois aucun...
{778}{838}Dégage ce putain de cheval de mon pied !
{1532}{1608}Caporal, retournez au télégraphe|de Todos Malos...
{1608}{1683}et dites-leur que les suppléants de la compagnie|ont volé le train...
{1683}{1728}et que nous sommes à leur poursuite !
{1728}{1763}Ã vos ordres !
{1878}{1912}Allez !
{3828}{3872}Putain de fils de... !
{3902}
- The.Wild.Bunch.CD2.sub
- The.Wild.Bunch.CD1.sub
2 fisier(e), added on: 2010-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{162}{208}Suis ce cheval !
{208}{253}C'était mon cheval !
{268}{310}Suis-le !
{328}{362}Dégagez !
{402}{461}Dégagez ce cheval de mon cul !
{478}{538}Sortez les chevaux ! Le train revient !
{538}{568}Le train ?
{568}{582}Où ça ?
{582}{612}Quel train ?
{612}{656}Je ne vois aucun...
{778}{838}Dégage ce putain de cheval de mon pied !
{1532}{1608}Caporal, retournez au télégraphe|de Todos Malos...
{1608}{1683}et dites-leur que les suppléants de la compagnie|ont volé le train...
{1683}{1728}et que nous sommes à leur poursuite !
{1728}{1763}Ã vos ordres !
{1878}{1912}Allez !
{3828}{3872}Putain de fils de... !
{3902}
- The.Wild.Bunch.CD2.sub
- The.Wild.Bunch.CD1.sub
2 fisier(e), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{162}{208}Suis ce cheval !
{208}{253}C'était mon cheval !
{268}{310}Suis-le !
{328}{362}Dégagez !
{402}{461}Dégagez ce cheval de mon cul !
{478}{538}Sortez les chevaux ! Le train revient !
{538}{568}Le train ?
{568}{582}Où ça ?
{582}{612}Quel train ?
{612}{656}Je ne vois aucun...
{778}{838}Dégage ce putain de cheval de mon pied !
{1532}{1608}Caporal, retournez au télégraphe|de Todos Malos...
{1608}{1683}et dites-leur que les suppléants de la compagnie|ont volé le train...
{1683}{1728}et que nous sommes à leur poursuite !
{1728}{1763}Ã vos ordres !
{1878}{1912}Allez !
{3828}{3872}Putain de fils de... !
{3902}
- The.Wild.Bunch.1969.DC.BRRip.H26 4.5.1ch.Gopo.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,932 --> 00:02:27,022
Ne bois ni vin
ni liqueur forte,
2
00:02:27,262 --> 00:02:29,292
ni toi ni tes fils,
3
00:02:29,772 --> 00:02:31,562
sinon vous mourrez.
4
00:02:31,872 --> 00:02:35,802
Ne contemple pas le vin
quand il fermente,
5
00:02:36,042 --> 00:02:39,603
quand il donne sa couleur
à la goutte,
6
00:02:39,983 --> 00:02:44,883
car sa morsure
est celle du serpent.
7
00:02:54,293 --> 00:02:56,193
Ainsi parlent
les Saintes Ecritures.
8
00:02:56,433 --> 00:03:01,063
Dans cette ville, il en coûte
5 cents pour boire un verre.
9
00:03:01,303 --> 00:03:03,273
5 cen
- The.Wild.Bunch.1969.DC.BRRip.H26 4.5.1ch.Gopo.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,932 --> 00:02:27,022
Ne bois ni vin
ni liqueur forte,
2
00:02:27,262 --> 00:02:29,292
ni toi ni tes fils,
3
00:02:29,772 --> 00:02:31,562
sinon vous mourrez.
4
00:02:31,872 --> 00:02:35,802
Ne contemple pas le vin
quand il fermente,
5
00:02:36,042 --> 00:02:39,603
quand il donne sa couleur
à la goutte,
6
00:02:39,983 --> 00:02:44,883
car sa morsure
est celle du serpent.
7
00:02:54,293 --> 00:02:56,193
Ainsi parlent
les Saintes Ecritures.
8
00:02:56,433 --> 00:03:01,063
Dans cette ville, il en coûte
5 cents pour boire un verre.
9
00:03:01,303 --> 00:03:03,273
5 cen
- The Wild Bunch (1969).FR.srt
1 fisier(e), added on: 2010-06-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,560 --> 00:00:26,520
LA HORDE SAUVAGE
2
00:02:06,870 --> 00:02:09,960
Ne bois ni vin
ni liqueur forte,
3
00:02:10,200 --> 00:02:12,230
ni toi ni tes fils,
4
00:02:12,710 --> 00:02:14,500
sinon vous mourrez.
5
00:02:14,810 --> 00:02:18,740
Ne contemple pas le vin
quand il fermente,
6
00:02:18,980 --> 00:02:22,540
quand il donne sa couleur
à la goutte,
7
00:02:22,920 --> 00:02:27,820
car sa morsure
est celle du serpent.
8
00:02:37,230 --> 00:02:39,130
Ainsi parlent
les Saintes Ecritures.
9
00:02:39,370 --> 00:02:44,000
Dans cette ville, il en coûte
5 cents pour boir
- The.Wild.Bunch.CD2.sub
- The.Wild.Bunch.CD1.sub
2 fisier(e), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{162}{208}Suis ce cheval !
{208}{253}C'était mon cheval !
{268}{310}Suis-le !
{328}{362}Dégagez !
{402}{461}Dégagez ce cheval de mon cul !
{478}{538}Sortez les chevaux ! Le train revient !
{538}{568}Le train ?
{568}{582}Où ça ?
{582}{612}Quel train ?
{612}{656}Je ne vois aucun...
{778}{838}Dégage ce putain de cheval de mon pied !
{1532}{1608}Caporal, retournez au télégraphe|de Todos Malos...
{1608}{1683}et dites-leur que les suppléants de la compagnie|ont volé le train...
{1683}{1728}et que nous sommes à leur poursuite !
{1728}{1763}Ã vos ordres !
{1878}{1912}Allez !
{3828}{3872}Putain de fils de... !
{3902}
- The.Wild.Bunch.Directors.Cut.196 9.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD1.srt
- The.Wild.Bunch.Directors.Cut.196 9.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD2.srt
2 fisier(e), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,560 --> 00:00:26,520
LA HORDE SAUVAGE
2
00:02:06,870 --> 00:02:09,960
Ne bois ni vin
ni liqueur forte,
3
00:02:10,200 --> 00:02:12,230
ni toi ni tes fils,
4
00:02:12,710 --> 00:02:14,500
sinon vous mourrez.
5
00:02:14,810 --> 00:02:18,740
Ne contemple pas le vin
quand il fermente,
6
00:02:18,980 --> 00:02:22,540
quand il donne sa couleur
à la goutte,
7
00:02:22,920 --> 00:02:27,820
car sa morsure
est celle du serpent.
8
00:02:37,230 --> 00:02:39,130
Ainsi parlent
les Saintes Ecritures.
9
00:02:39,370 --> 00:02:44,000
Dans cette ville, il en coûte
5 cents pour boire un verre.
10
00:02:44,240 --> 00:02:46,210
5 cents pour un ver
- lahordesauvagerestoreddirectorscutCD1-2c d.srt
- lahordesauvagerestoreddirectorscutCD2-2c d.srt
- The.Wild.Bunch.Directors.Cut.196 9.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD1.srt
- The.Wild.Bunch.Directors.Cut.196 9.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD2.srt
4 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,320
Suis ce cheval !
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,120
C'était mon cheval !
4
00:00:10,720 --> 00:00:12,400
Suis-le !
5
00:00:13,120 --> 00:00:14,480
Dégagez !
6
00:00:16,080 --> 00:00:18,440
Dégagez ce cheval de mon cul !
7
00:00:19,120 --> 00:00:21,520
Sortez les chevaux ! Le train revient !
8
00:00:21,520 --> 00:00:22,720
Le train ?
9
00:00:22,720 --> 00:00:23,280
Où ça ?
10
00:00:23,280 --> 00:00:24,480
Quel train ?
11
00:00:24,480 --> 00:00:26,240
Je ne vois aucun...
12
00:00:31,120 --> 00:00:33