Rezultatele cautarii de subtitrari pentru The Living Daylights dupa relevanta:
- 007 - The Living Daylights - Eng - 25fps - 1987.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,680 --> 00:00:52,113
Gentlemen,
2
00:00:52,240 --> 00:00:57,109
this may only be an exercise so far as
the Ministry of Defence is concerned,
3
00:00:57,240 --> 00:01:03,031
but for me it is a matter of pride that the
00-Section has been chosen for this test.
4
00:01:03,160 --> 00:01:07,711
Your objective is to penetrate
the radar installations of Gibraltar.
5
00:01:07,840 --> 00:01:10,832
The SAS have been placed
on full alert to intercept you,
6
00:01:10,960 --> 00:01:13,315
but I know you won't let me down.
7
00:01:14,200 --> 00:01:15,952
Good luck, men.
8
00:01:21,440 --
- Living Daylights The cd1 ( English Subtitles )
- Living Daylights The cd2 ( English Subtitles )
2 fisier(e), added on: 2008-04-04
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,400 --> 00:00:51,800
Gentlemen,...
2
00:00:51,960 --> 00:00:56,800
.. this may only be an exercise so far as
the Ministry of Defence is concerned,...
3
00:00:56,960 --> 00:01:02,720
.. but for me it is a matter of pride that the
00-Section has been chosen for this test.
4
00:01:02,880 --> 00:01:07,400
Your objective is to penetrate
the radar installations of Gibraltar.
5
00:01:07,560 --> 00:01:10,520
The SAS have been placed
on full alert to intercept you,...
6
00:01:10,680 --> 00:01:13,000
.. but I know you won't let me down.
7
00:01:13,920 --> 00:01:15,640
Good luck, men.
- 007 - The Living Daylights - Fin - 25fps - 1987.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,680 --> 00:00:52,113
Hyvät herrat -
2
00:00:52,240 --> 00:00:57,109
tämä on vain harjoitus
puoIustusministeriöIIe -
3
00:00:57,240 --> 00:01:03,031
mutta minä oIen yIpeä,
koska tähän on vaIittu 00-osasto.
4
00:01:03,160 --> 00:01:07,711
Tehtävänne on tunkeutua
GibraItarin tutka-asemiin.
5
00:01:07,840 --> 00:01:10,832
SAS:n tehtävänä on estää teitä -
6
00:01:10,960 --> 00:01:13,315
mutta ettehän te petä minua.
7
00:01:14,200 --> 00:01:15,952
Onnea matkaan.
8
00:01:21,440 --> 00:01:23,112
Voi hitto!
9
00:02:15,280 --> 00:02:17,032
Hitto!
10
00:02:2
- 007.The.Living.Daylights.1987.DVDRiP.X ViD-Qix.CD2_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- 007.The.Living.Daylights.1987.UE.iNTER NAL.DVDRip.XviD-iNCiTE-cd2_(ENGLISH)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- 007.The.Living.Daylights.1987.XviD.AC3 -WAF.CD2_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- 007.The.Living.Daylights.1987.UE.iNTER NAL.DVDRip.XviD-iNCiTE-cd2_(PT-PT)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
4 fisier(e), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,100
Sim.
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,800
Recebi a mensagem.
3
00:00:09,500 --> 00:00:13,100
Está com o Whitaker em Tânger.
4
00:00:13,200 --> 00:00:16,100
Brad Whitaker? O americano?
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,700
- Conhece-lo?
- Ã um patrono das artes.
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,700
O Georgi disse que ele me ia ajudar.
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,200
Quando partimos?
8
00:00:26,000 --> 00:00:29,900
Já. Prometi ao Georgi que te levava
o mais cedo possÃvel.
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,100
Não podemos ficar uns dias?
10
00:00:32,200 --> 00:00:
- The-Living-Daylights.DVDRip.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:24,000
ñóáòèòðè: subs.unacs.bg
ðåäà êöèÿ, òà éìèÃã è îáðà áîòêà : taxman
2
00:00:54,400 --> 00:00:55,1000
Ãîñïîäà ,
3
00:00:55,1160 --> 00:01:00,1040
âúçìîæÃî Ã¥... äà å ñà ìî åäÃî óïðà æÃÃ¥Ãèå,
âúçëîæåÃî îò ÃèÃèñòåðñòâîòî Ãà Ãòáðà Ãà òà .
4
00:01:01,160 --> 00:01:06,1120
Ãî ñ ãîðäîñò âè çà ÿâÿâà ì, ֌ ÃÃ
ñåêöèÿ - 00 Ã¥ ïðåäîñòà âåÃà òà çè ÷åñò.
5
00:01:07,320 --> 00:01:11,1040
Ãà äà ÷à òà âè Ã¥, äà ïðîÃèêÃåòå â
ðÃ
- The.Living.Daylights.1987.DVDRip.X viD-Donatello.sub
1 fisier(e), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1267}{1300}Gentlemen,
{1306}{1425}this may only be an exercise so far as|the Ministry of Defence is concerned,
{1431}{1573}but for me it is a matter of pride that the|00-Section has been chosen for this test.
{1579}{1690}Your objective is to penetrate|the radar installations of Gibraltar.
{1696}{1768}The SAS have been placed|on full alert to intercept you,
{1774}{1849}but I know you won't let me down.
{1855}{1936}Good luck, men.
{2036}{2115}Oh, blast!
{3382}{3463}Damn!
{3625}{3728}That's it, chum. You're out of it.
{4428}{4526}Game's up, mate. You're dead.
{4866}{4947}No!
{6323}{6406}Halt.
{6496}{6582}Here! Hold on, you're dead!
{9990}
- James Bond - 1987 - The Living Daylights.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,400 --> 00:00:51,830
p?nov?,...
2
00:00:51,960 --> 00:00:56,820
..toto cvi?en? se t?k? pouze ministerstva obrany ...
3
00:00:56,960 --> 00:01:02,750
..ale jsem py?n?, ?e byla 00-Sekce vybr?na pro tento test.
4
00:01:02,880 --> 00:01:07,430
v?? c?l je proniknout do radarov? stanice Gibraltar.
5
00:01:07,560 --> 00:01:10,550
Jednotky SAS byly uvedeny do pln? pohotovosti
a dostaly rozkaz v?s chytit...
6
00:01:10,680 --> 00:01:13,030
..ale j? v?m , ?e vy mn? nezklamete.
7
00:01:13,920 --> 00:01:15,670
Hodn? ?t?st?, p?nov?.
8
00:01:20,200 --> 00:01:22,830
ach! pr?van!
9
00:02
- The Living Daylights - Part I.sub
- The Living Daylights - Part II.sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1311}{1336}Domnilor,
{1343}{1449}acesta e doar un antrenament|pentru Ministerul Apãrãrii,
{1472}{1610}dar pentru mine e o chestiune de onoare|cã secþiunea 00 a fost aleasã pentru test.
{1622}{1726}Obiectivul vostru e sã penetraþi sistemul|radar din Strâmtoarea Gibraltar.
{1730}{1808}Trupele S.A.S. vor face tot posibilul|ca sã vã depisteze,
{1813}{1861}dar ºtiu cã voi nu mã|veþi dezamãgii.
{1893}{1945}Mult noroc, oameni buni.
{2108}{2150}La naiba!
{3470}{3514}La dracu!
{3713}{3779}Asta e.|Ai ieºit din joc.
{4516}{4577}Jocul sã sfârºit amice.|Eºti mort.
{4954}{4998}Nu!
{6411}{6457}Stai.
{6584}{6633}Stai pe loc!|Eºti m
- 007 - The Living Daylights - CD2 - Eng - 25fps - 1987.sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{90}Yes.
{104}{157}I got the message.
{227}{316}He's with Whitaker in Tangier.
{320}{392}Brad Whitaker? The American?
{396}{456}- You know him?|- He's a patron of the arts.
{460}{531}Georgi said he'd help me.
{535}{593}How soon do we have to go?
{640}{736}lmmediately. I promised Georgi|I'd get you back as soon as I could.
{740}{791}Can't we stay here a few days?
{795}{856}No. We leave first thing in the morning.
{1060}{1108}(Moroccan music)
{4090}{4138}Is anything wrong?
{4205}{4280}- Bond!|- Don't make any sudden moves, General.
{4303}{4351}Go to the table.
{4802}{4850}Sit down.
{5097}{5171}I take it that this is not a social call
- The Living Daylights.srt
- The Living Daylights - Part I.sub
- The Living Daylights - Part II.sub
3 fisier(e), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,950 --> 00:00:52,390
Domnilor,
2
00:00:52,509 --> 00:00:57,390
acesta e doar un antrenament
pentru Ministerul Apãrãrii,
3
00:00:57,510 --> 00:01:03,310
dar pentru mine e o chestiune de onoare
ca secþiunea 00 a fost aleasã pentru test.
4
00:01:03,430 --> 00:01:07,990
Obiectivul vostru e sã penetraþi sistemul
radar din Strâmtoarea Gibraltar.
5
00:01:08,110 --> 00:01:11,111
Trupele S.A.S. vor face tot posibilul
ca sã vã depisteze,
6
00:01:11,231 --> 00:01:13,590
dar ºtiu cã voi nu mã
veþi dezamãgii.
7
00:01:14,470 --> 00:01:16,230
Mult noroc, oameni buni.
8
00:01:21,711 --> 00:01:23,391
La naiba!
9
00:02:15,553 --> 00:02:17,
- 007-The-Living-Daylights-1987-UE-iNTER NAL-DVDRip-XviD-CD1-iNCiTE-HI.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,767 --> 00:00:21,156
<i>(</i># <i>"James Bond Theme")</i>
2
00:00:51,167 --> 00:00:57,766
Gentlemen, this may only be an exercise so
far as the Ministry of Defense is concerned,
3
00:00:57,847 --> 00:01:03,683
but for me it is a matter of pride that
the 00 Section has been chosen for this test.
4
00:01:03,767 --> 00:01:08,522
Your objective is to penetrate
the radar installations of Gibraltar.
5
00:01:08,607 --> 00:01:11,644
The SAS have been placed
on full alert to intercept you,
6
00:01:11,727 --> 00:01:14,685
but I know you won't let me down.
7
00:01:14,767 --> 00:01:16,758
- James Bond - The Living Daylights (1987).CD1.sub
- James Bond - The Living Daylights (1987).CD2.sub
2 fisier(e), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{510}{1200}THE LIVING DAYLIGHTS
{1340}{1377}Gospodo,
{1380}{1502}ovo može biti samo vježba što|se tièe Ministra Obrane,
{1505}{1650}ali za mene je pitanje ponosa što|je 00-sekcija izabrana za ovaj test
{1652}{1767}Vaš zadatak je provaliti|radarsku instalaciju na Gibraltaru.
{1770}{1845}SAS su u potpunosti spremni|isprijeèiti vam se,
{1847}{1907}ali ja znam da me neæete iznevjeriti.
{1930}{1972}Puno sreæe, ljudi.
{2110}{2152}Oh, vjetar!
{3455}{3500}Prokletstvo!
{3700}{3765}To je to, prijatelju.|Ispao si.
{4502}{4562}Igra je tek poèela, prijatelju.|Mrtav si.
{4940}{4982}Ne!
{6397}{6442}Stoj.
{6570}{6617}Izvoli! DrÅ
- THE-LIVING-DAYLIGHTS-[1987]-CD2.sr t
1 fisier(e), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,520 --> 00:02:11,476
Ãåùî ÃÃ¥ Ã¥ Ãà ðåä?
2
00:02:14,120 --> 00:02:17,157
- ̔̊!
- Ãåç ðåçêè äâèæåÃèÿ, ÃÃ¥Ãåðà ëå.
3
00:02:18,040 --> 00:02:19,996
Ãäè äî ìà ñà òà .
4
00:02:38,000 --> 00:02:39,956
Ãÿäà é.
5
00:02:49,800 --> 00:02:52,792
Ãçãëåæäà òîâà ÃÃ¥ Ã¥ ïðèÿòåëñêî ïîñåùåÃèå, 007.
6
00:02:52,920 --> 00:02:55,878
Ãðà âèëÃî. ÃîÃåñúë ñè è ëèëèè.
7
00:02:58,640 --> 00:03:01,359
- Ãîæå ëè äà ïîïèòà ì çà ùî?
- "Ãìúðò Ãà øïèîÃèòå".
8
00:03:04,440 --
- 007 - The Living Daylights - CD1 - Eng - 25fps - 1987.sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1295}Gentlemen,...
{1299}{1420}..this may only be an exercise so far as|the Ministry of Defence is concerned,...
{1424}{1568}..but for me it is a matter of pride that the|00-Section has been chosen for this test.
{1572}{1685}Your objective is to penetrate|the radar installations of Gibraltar.
{1689}{1763}The SAS have been placed|on full alert to intercept you,...
{1767}{1825}..but I know you won't let me down.
{1848}{1891}Good luck, men.
{2005}{2070}- (papers rattle)|- Oh, blast!
{3375}{3418}Damn!
{3618}{3683}That's it, chum. You're out of it.
{4421}{4481}Game's up, mate. You're dead.
{4859}{4902}No!
{4939}{5016}Aarrgghh!
{5778}{5
- incite-the.living.daylights.xvid.cd2.srt
- incite-the.living.daylights.xvid.cd1.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,700 --> 00:00:48,700
Yanlýþ bir þey mi var?
2
00:00:51,500 --> 00:00:54,600
- Bond!
- En küçük bir hareket bile yapma, General.
3
00:00:55,500 --> 00:00:57,600
Masaya git.
4
00:01:16,400 --> 00:01:18,400
Otur.
5
00:01:28,700 --> 00:01:31,800
Sanýrým bu bir nezaket ziyareti deðil, 007.
6
00:01:31,900 --> 00:01:35,000
Doðru. Sen zambak getirmeliydin.
7
00:01:37,900 --> 00:01:40,700
- Neden olduðunu sorabilir miyim?
- Smiert Spionom.
8
00:01:43,900 --> 00:01:49,100
Stalin zamanýnda bir Beria operasyonuydu.
20 yýl önce durduruldu.
9
00:01:49,200 --> 00:01:52,5
- 007 - 1987 - The Living Daylights CD2.srt
- 007 - 1987 - The Living Daylights CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,250 --> 00:00:52,650
Heren,
2
00:00:52,750 --> 00:00:57,650
voor het ministerie van Defensie
is dit misschien maar 'n oefening,
3
00:00:57,750 --> 00:01:03,550
maar voor mij is 't een erezaak
dat de 00-sectie hiervoor is gekozen.
4
00:01:03,750 --> 00:01:08,250
Jullie doel is de radarinstallatie
van Gibraltar binnen te dringen.
5
00:01:08,350 --> 00:01:11,350
De SAS is in staat van alarm gebracht,
6
00:01:11,550 --> 00:01:13,850
maar ik weet dat
jullie me niet laten zitten.
7
00:01:14,750 --> 00:01:16,550
Veel succes.
8
00:01:21,950 --> 00:01:23,650
Verdomme !
9
00:02:
1 fisier(e), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,900 --> 00:00:53,300
Domnilor,
2
00:00:53,500 --> 00:00:58,300
acesta e doar un antrenament
pentru Ministerul Apãrãrii,
3
00:00:58,500 --> 00:01:04,300
dar pentru mine e o chestiune de onoare
ca secþiunea 00 a fost aleasã pentru test.
4
00:01:04,400 --> 00:01:08,900
Obiectivul vostru e sã penetraþi sistemul
radar din Strâmtoarea Gibraltar.
5
00:01:09,100 --> 00:01:12,100
Trupele S.A.S. vor face tot posibilul
ca sã vã depisteze,
6
00:01:12,200 --> 00:01:14,500
dar ºtiu cã voi nu mã
veþi dezamãgii.
7
00:01:15,400 --> 00:01:17,200
Mult noroc, oameni buni.
8
00:0
1 fisier(e), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,759 --> 00:00:54,260
Domnilor,
2
00:00:54,385 --> 00:00:59,474
acesta e doar un antrenament
pentru Ministerul Apãrãrii,
3
00:00:59,599 --> 00:01:05,646
dar pentru mine e o chestiune de onoare
ca secþiunea 00 a fost aleasã pentru test.
4
00:01:05,772 --> 00:01:10,526
Obiectivul vostru e sã penetraþi sistemul
radar din Strâmtoarea Gibraltar.
5
00:01:10,651 --> 00:01:13,780
Trupele S.A.S. vor face tot posibilul
ca sã vã depisteze,
6
00:01:13,905 --> 00:01:16,365
dar ºtiu cã voi nu mã
veþi dezamãgii.
7
00:01:17,283 --> 00:01:19,118
Mult noroc, oameni buni.
8
00:0
- The.Living.Daylights.en.srt
1 fisier(e), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,945 --> 00:00:55,321
Gentlemen,
2
00:00:55,571 --> 00:01:00,534
this may only be an exercise so far as
the Ministry of Defence is concerned,
3
00:01:00,785 --> 00:01:06,707
but for me it is a matter of pride that the
00-Section has been chosen for this test.
4
00:01:06,958 --> 00:01:11,587
Your objective is to penetrate
the radar installations of Gibraltar.
5
00:01:11,837 --> 00:01:14,840
The SAS have been placed
on full alert to intercept you,
6
00:01:15,091 --> 00:01:18,219
but I know you won't let me down.
7
00:01:18,469 --> 00:01:21,847
Good luck, men.
8
00:01:28,018 --
- 007 - 1987 - The Living Daylights CD2.srt
- 007 - 1987 - The Living Daylights CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,003 --> 00:01:56,003
Is er iets ?
2
00:02:00,003 --> 00:02:02,404
Maak geen onverwachte beweging.
3
00:02:02,604 --> 00:02:04,504
Naar de tafel toe.
4
00:02:22,504 --> 00:02:24,504
Ga zitten.
5
00:02:34,304 --> 00:02:37,304
Ik neem aan dat dit
geen informeel bezoekje is.
6
00:02:37,504 --> 00:02:40,404
Juist, je had lelies mee moeten nemen.
7
00:02:43,204 --> 00:02:45,904
- Waarom ?
- Smiert Spionom.
8
00:02:49,005 --> 00:02:53,905
Dat was 'n Beria-operatie in Stalins tijd
en is al 20 jaar niet meer gebruikt.
9
00:02:54,105 --> 00:02:57,205
- Twee van onze agenten zijn
There are more subtitles available for The Living Daylights
Click here to view them