Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Suspension DVDrip dupa relevanta:
- Suspension.DVDRip.TFE.br.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,423 --> 00:00:09,923
Equipe INSANOS
apresenta
2
00:00:13,224 --> 00:00:15,924
tradução:
drcaio/lostmaniac/lilica/jluizsd
3
00:00:16,025 --> 00:00:18,325
revisão final:
drcaio
4
00:00:25,824 --> 00:00:29,531
<i>Não temos que ter pressa hoje.
PodÃamos descansar...</i>
5
00:00:30,775 --> 00:00:34,215
<i>e estaremos bem amanhã.
- Tudo bem, não quero que o Henry...</i>
6
00:00:35,404 --> 00:00:38,386
<i>Podemos ir amanhã.
- Não quero arriscar perder os treinos.</i>
7
00:00:38,998 --> 00:00:40,699
<i>E o treinador disse que esperaria
se eu me atrasasse.</i>
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,199
<i>Ã muito bom para arriscarmos.</i>
9
00
- suspension.2008.dvdrip.xvid.fragment.sr t
1 fisier(e), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,423 --> 00:00:09,923
FCH
presents
2
00:00:13,224 --> 00:00:15,924
Translation:
Finland3559
3
00:00:16,025 --> 00:00:18,325
Final review:
Chabauy
4
00:00:25,824 --> 00:00:29,531
<i> Today we should not be rushed.
We can rest ...</ i>
5
00:00:30,775 --> 00:00:34,215
<i> and we will be good tomorrow.
- Well, I do not want
Henry ...</ i>
6
00:00:35,404 --> 00:00:38,386
<i> We can go tomorrow.
- I do not want to venture
miss training sessions. </ i>
7
00:00:38,998 --> 00:00:40,699
told Coach <i> and I
expect if I delay. </ i>
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,199
<i> and that
- Suspension.DVDRip.Xvid.TFE.srt
1 fisier(e), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,099 --> 00:00:11,099
Traducere efectuatã în exclusivitate
pentru site-ul www.rosub.ro
2
00:00:26,100 --> 00:00:27,961
<i>Trebuie sã te grãbeºti.
3
00:00:27,962 --> 00:00:31,569
<i>- La naiba, e weekend.
- Calmeazã-te. Plecãm mâine?
4
00:00:31,570 --> 00:00:34,303
<i>Pentru mine e OK.
Nu vreau sã ajung târziu.
5
00:00:35,004 --> 00:00:36,578
<i>E super dacã plecãm mâine.
6
00:00:36,579 --> 00:00:38,333
<i>Altfel, nu mai existã nicio ºansã
de a ajunge la proces.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,532
<i>Pentru mine nu conteazã
dacã ajungem mai târziu.
8
00:00:40,533 --> 00:00:43,121
<i>Nu, e bine pentru a inventa minciuni.
Nu vr
- Suspension.DVDRip.FRAGMENT.br.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,098 --> 00:00:16,000
<i>Legendas em português brasileiro
<i>O verdadeiro e moderno idioma português - por KikaKiko
2
00:00:25,824 --> 00:00:29,531
Não temos que ir correndo hoje.
PodÃamos descansar um pouco
3
00:00:30,775 --> 00:00:34,215
e estarÃamos mais dispostos amanha.
- Tudo bem, mas não quero que o Henry...
4
00:00:35,404 --> 00:00:38,386
Podemos ir amanhã.
- Não arriscar e perder os treinos.
5
00:00:38,998 --> 00:00:40,699
E o treinador disse que esperaria
se eu me atrasasse.
6
00:00:41,000 --> 00:00:43,199
Você é bom demais para arriscarmos.
7
00:00:43,408 --
- Suspension.DVDRip.Xvid.TFE.srt
1 fisier(e), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,099 --> 00:00:11,099
Traducere efectuatã în exclusivitate
pentru site-ul www.rosub.ro
2
00:00:26,100 --> 00:00:27,961
<i>Trebuie sã te grãbeºti.
3
00:00:27,962 --> 00:00:31,569
<i>- La naiba, e weekend.
- Calmeazã-te. Plecãm mâine?
4
00:00:31,570 --> 00:00:34,303
<i>Pentru mine e OK.
Nu vreau sã ajung târziu.
5
00:00:35,004 --> 00:00:36,578
<i>E super dacã plecãm mâine.
6
00:00:36,579 --> 00:00:38,333
<i>Altfel, nu mai existã nicio ºansã
de a ajunge la proces.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,532
<i>Pentru mine nu conteazã
dacã ajungem mai târziu.
8
00:00:40,
- Suspension 2008 DVDRip Xvid-TFE.srt
1 fisier(e), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:24,833
subs by Greco77
[GMTeam]
2
00:00:26,675 --> 00:00:30,865
Ãåà ÷ñåéÃæåôáé Ãá âéáæüìáóôå.
Ãðïñïýìå Ãá çñåìÃóïõìå....
3
00:00:32,211 --> 00:00:35,082
Ãåà Ã÷ù ðñüâëçìá,áðëÃ
äåà èÃëù ï ÃÃÃñé Ãá...
4
00:00:35,083 --> 00:00:38,802
-Ãðïñïýìå Ãá öýãïõìå áýñéï.
-Ãåà èÃëù ðñïâëÃìáôá ìå ôá áãùÃÃóìáôá...
5
00:00:38,803 --> 00:00:41,094
à ðñïðïÃçôÃò Ã¥Ãðå üôé èá
ìïõ âñåà ÷ñüÃï áà áñãÃóù.
6
00:00:41,095 --> 00:
- Suspension.DVDRip.FRAGMENT.gr.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:24,533
Subs By Greco77
ResYncH By N3krA
[GMTeam]
2
00:00:26,375 --> 00:00:30,565
Ãåà ÷ñåéÃæåôáé Ãá âéáæüìáóôå.
Ãðïñïýìå Ãá çñåìÃóïõìå...
3
00:00:31,911 --> 00:00:34,782
Ãåà Ã÷ù ðñüâëçìá,áðëÃ
äåà èÃëù ï ÃÃÃñé Ãá...
4
00:00:34,783 --> 00:00:38,502
- Ãðïñïýìå Ãá öýãïõìå áýñéï.
- Ãåà èÃëù ðñïâëÃìáôá ìå ôá áãùÃÃóìáôá...
5
00:00:38,503 --> 00:00:40,794
à ðñïðïÃçôÃò Ã¥Ãðå üôé èá
ìïõ âñåà ÷ñüÃï áà áñãÃóù.
6
0
- Suspension.DVDRip.Xvid.TFE.srt
1 fisier(e), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,099 --> 00:00:11,099
Traducere efectuatã în exclusivitate
pentru site-ul www.subs.ro
2
00:00:26,100 --> 00:00:27,961
<i>Trebuie sã te grãbeºti.
3
00:00:27,962 --> 00:00:31,569
<i>- La naiba, e weekend.
- Calmeazã-te. Plecãm mâine?
4
00:00:31,570 --> 00:00:34,303
<i>Pentru mine e OK.
Nu vreau sã ajung târziu.
5
00:00:35,004 --> 00:00:36,578
<i>E super dacã plecãm mâine.
6
00:00:36,579 --> 00:00:38,333
<i>Altfel, nu mai existã nicio ºansã
de a ajunge la proces.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,532
<i>Pentru mine nu conteazã
dacã ajungem mai târziu.
8
00:00:40,5
- Suspension.DVDRip.FRAGMENT.pl.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{609}{690}{y:i}Nie musimy siê Åpieszyæ.
{694}{759}{y:i}JedŸmy spokojnie, dojedziemy jutro.
{763}{839}{y:i}Mi to nie przeszkadza,|{y:i}nie chcê tylko, ¿eby Henry siê spóŸni³.
{843}{919}{y:i}Nic siê nie stanie jak dojedziemy jutro.|{y:i}Nie chcê ryzykowaæ z przes³uchaniem.
{923}{977}{y:i}Trener powiedzia³,|{y:I}¿e nic siê nie stanie, je¿eli siê spóŸniê.
{981}{1042}{y:i}JesteŠza dobry,|{y:I}¿eby siê spóŸniaæ, nie bêdziemy ryzykowaæ.
{1046}{1094}{y:i}Patrz jak jedziesz,|{Y:I}porozmawiacie póŸniej.
{1098}{1179}{y:i}Mo¿ecie sobie rozmawiaæ|{y
- Suspension.DVDRip.TFE.gr.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,000 --> 00:00:24,833
subs by Greco77
[GMTeam]
2
00:00:26,675 --> 00:00:30,865
Ãåà ÷ñåéÃæåôáé Ãá âéáæüìáóôå.
Ãðïñïýìå Ãá çñåìÃóïõìå....
3
00:00:32,211 --> 00:00:35,082
Ãåà Ã÷ù ðñüâëçìá,áðëÃ
äåà èÃëù ï ÃÃÃñé Ãá...
4
00:00:35,083 --> 00:00:38,802
-Ãðïñïýìå Ãá öýãïõìå áýñéï.
-Ãåà èÃëù ðñïâëÃìáôá ìå ôá áãùÃÃóìáôá...
5
00:00:38,803 --> 00:00:41,094
à ðñïðïÃçôÃò Ã¥Ãðå üôé èá
ìïõ âñåà ÷ñüÃï áà áñãÃóù.
6
00:00:41,095 --> 00:00:43,717
ÃÃóáé ðïëý êáëüò ãéá Ãá
óïõ êÃÃÃ
- Suspension.DVDRip.TFE.pl.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{609}{690}{y:i}Nie musimy siê Åpieszyæ.
{694}{759}{y:i}JedŸmy spokojnie, dojedziemy jutro.
{763}{839}{y:i}Mi to nie przeszkadza,|{y:i}nie chcê tylko, ¿eby Henry siê spóŸni³.
{843}{919}{y:i}Nic siê nie stanie jak dojedziemy jutro.|{y:i}Nie chcê ryzykowaæ z przes³uchaniem.
{923}{977}{y:i}Trener powiedzia³,|{y:I}¿e nic siê nie stanie, je¿eli siê spóŸniê.
{981}{1042}{y:i}JesteŠza dobry,|{y:I}¿eby siê spóŸniaæ, nie bêdziemy ryzykowaæ.
{1046}{1094}{y:i}Patrz jak jedziesz,|{Y:I}porozmawiacie póŸniej.
{10
- Suspension.DVDRip.Xvid.TFE.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,099 --> 00:00:11,099
Traducere efectuatã în exclusivitate
pentru site-ul www.subs.ro
2
00:00:26,100 --> 00:00:27,961
<i>Trebuie sã te grãbeºti.
3
00:00:27,962 --> 00:00:31,569
<i>- La naiba, e weekend.
- Calmeazã-te. Plecãm mâine?
4
00:00:31,570 --> 00:00:34,303
<i>Pentru mine e OK.
Nu vreau sã ajung târziu.
5
00:00:35,004 --> 00:00:36,578
<i>E super dacã plecãm mâine.
6
00:00:36,579 --> 00:00:38,333
<i>Altfel, nu mai existã nicio ºansã
de a ajunge la proces.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,532
<i>Pentru mine nu conteazã
dacã ajungem mai târziu.
8
00:00:40,5
- Suspension.DVDRip.FRAGMENT.br.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,098 --> 00:00:16,000
<i>Legendas em português brasileiro
<i>O verdadeiro e moderno idioma português - por KikaKiko
2
00:00:25,824 --> 00:00:29,531
Não temos que ir correndo hoje.
PodÃamos descansar um pouco
3
00:00:30,775 --> 00:00:34,215
e estarÃamos mais dispostos amanha.
- Tudo bem, mas não quero que o Henry...
4
00:00:35,404 --> 00:00:38,386
Podemos ir amanhã.
- Não arriscar e perder os treinos.
5
00:00:38,998 --> 00:00:40,699
E o treinador disse que esperaria
se eu me atrasasse.
6
00:00:41,000 --> 00:00:43,199
Você é bom demais para arriscarmos.
7
00:00:43,408 --
- suspension.2008.dvdrip.xvid.fragment.pl .txt
- suspension.(3450781).nf o
1 fisier(e), added on: 2011-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{609}{690}{y:i}Nie musimy siê Åpieszyæ.
{694}{759}{y:i}JedŸmy spokojnie, dojedziemy jutro.
{763}{839}{y:i}Mi to nie przeszkadza,|{y:i}nie chcê tylko, ¿eby Henry siê spóŸni³.
{843}{919}{y:i}Nic siê nie stanie jak dojedziemy jutro.|{y:i}Nie chcê ryzykowaæ z przes³uchaniem.
{923}{977}{y:i}Trener powiedzia³,|{y:I}¿e nic siê nie stanie, je¿eli siê spóŸniê.
{981}{1042}{y:i}JesteŠza dobry,|{y:I}¿eby siê spóŸniaæ, nie bêdziemy ryzykowaæ.
{1046}{1094}{y:i}Patrz jak jedziesz,|{Y:I}porozmawiacie póŸniej.
{1098}{1179}{y:i}Mo¿ecie sobie rozmawiaæ|{y
- Suspension.DVDRip.FRAGMENT.gr.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,700 --> 00:00:24,533
Subs By Greco77
ResYncH By N3krA
[GMTeam]
2
00:00:26,375 --> 00:00:30,565
Ãåà ÷ñåéÃæåôáé Ãá âéáæüìáóôå.
Ãðïñïýìå Ãá çñåìÃóïõìå...
3
00:00:31,911 --> 00:00:34,782
Ãåà Ã÷ù ðñüâëçìá,áðëÃ
äåà èÃëù ï ÃÃÃñé Ãá...
4
00:00:34,783 --> 00:00:38,502
- Ãðïñïýìå Ãá öýãïõìå áýñéï.
- Ãåà èÃëù ðñïâëÃìáôá ìå ôá áãùÃÃóìáôá...
5
00:00:38,503 --> 00:00:40,794
à ðñïðïÃçôÃò Ã¥Ãðå üôé èá
ìïõ âñåà ÷ñüÃï áà áñãÃóù.
6
00:00:40,795 --> 00:00:43,417
ÃÃóáé ðïëý êáëüò ãéá Ã
- Suspension.2008.dvdrip.xvid.fragment.sr t
1 fisier(e), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,099 --> 00:00:11,099
Traducere efectuatã în exclusivitate
pentru site-ul www.subs.ro
2
00:00:26,100 --> 00:00:27,961
<i>Trebuie sã te grãbeºti.
3
00:00:27,962 --> 00:00:31,569
<i>- La naiba, e weekend.
- Calmeazã-te. Plecãm mâine?
4
00:00:31,570 --> 00:00:34,303
<i>Pentru mine e OK.
Nu vreau sã ajung târziu.
5
00:00:35,004 --> 00:00:36,578
<i>E super dacã plecãm mâine.
6
00:00:36,579 --> 00:00:38,333
<i>Altfel, nu mai existã nicio ºansã
de a ajunge la proces.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,532
<i>Pentru mine nu conteazã
dacã ajungem mai târziu.
8
00:00:40,5
- Suspension.2008.dvdrip.xvid.fragment.sr t
1 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,394 --> 00:00:32,457
Moram da žurim. Opusti se.
Možeš sutra.
2
00:00:33,066 --> 00:00:37,560
OK je, ne želim da Henry...
-U redu je da odete sutra.
3
00:00:37,971 --> 00:00:41,308
Imate samo jednu kartu za probe.
-Imat æu ponovljenu probu ako zakasnim.
4
00:00:41,408 --> 00:00:46,358
Ne, previše si dobar za dan nadoknade.
-Vozi sada i prièaj kasnije.
5
00:00:46,913 --> 00:00:50,283
Ili vozi i prièaj sada sa oèima
uperenim na put.
6
00:00:50,383 --> 00:00:53,586
O tim vanškolskim stvarima æemo
prièati sljedeæe nedjelje kada nas posjeti.
7
00:00:53,686 --> 00:00:59,
- Suspension.DVDRip.FRAGMENT.pl.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{609}{690}{y:i}Nie musimy siê Åpieszyæ.
{694}{759}{y:i}JedŸmy spokojnie, dojedziemy jutro.
{763}{839}{y:i}Mi to nie przeszkadza,|{y:i}nie chcê tylko, ¿eby Henry siê spóŸni³.
{843}{919}{y:i}Nic siê nie stanie jak dojedziemy jutro.|{y:i}Nie chcê ryzykowaæ z przes³uchaniem.
{923}{977}{y:i}Trener powiedzia³,|{y:I}¿e nic siê nie stanie, je¿eli siê spóŸniê.
{981}{1042}{y:i}JesteŠza dobry,|{y:I}¿eby siê spóŸniaæ, nie bêdziemy ryzykowaæ.
{1046}{1094}{y:i}Patrz jak jedziesz,|{Y:I}porozmawiacie póŸniej.
{10
- Suspension 2008 DVDRip Xvid-TFE.srt
- suspension.(3406833).nf o
1 fisier(e), added on: 2009-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,000 --> 00:00:24,833
subs by Greco77
[GMTeam]
2
00:00:26,675 --> 00:00:30,865
Ãåà ÷ñåéÃæåôáé Ãá âéáæüìáóôå.
Ãðïñïýìå Ãá çñåìÃóïõìå....
3
00:00:32,211 --> 00:00:35,082
Ãåà Ã÷ù ðñüâëçìá,áðëÃ
äåà èÃëù ï ÃÃÃñé Ãá...
4
00:00:35,083 --> 00:00:38,802
-Ãðïñïýìå Ãá öýãïõìå áýñéï.
-Ãåà èÃëù ðñïâëÃìáôá ìå ôá áãùÃÃóìáôá...
5
00:00:38,803 --> 00:00:41,094
à ðñïðïÃçôÃò Ã¥Ãðå üôé èá
ìïõ âñåà ÷ñüÃï áà áñãÃóù.
6
00:00:41,095 --> 00:00:43,717
ÃÃóáé ðïëý êáëüò ãéá Ãá
óïõ êÃÃÃ
- Suspension 2008 DVDRip Xvid-TFE.srt
1 fisier(e), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:24,833
subs by Greco77
[GMTeam]
2
00:00:26,675 --> 00:00:30,865
Ãåà ÷ñåéÃæåôáé Ãá âéáæüìáóôå.
Ãðïñïýìå Ãá çñåìÃóïõìå....
3
00:00:32,211 --> 00:00:35,082
Ãåà Ã÷ù ðñüâëçìá,áðëÃ
äåà èÃëù ï ÃÃÃñé Ãá...
4
00:00:35,083 --> 00:00:38,802
-Ãðïñïýìå Ãá öýãïõìå áýñéï.
-Ãåà èÃëù ðñïâëÃìáôá ìå ôá áãùÃÃóìáôá...
5
00:00:38,803 --> 00:00:41,094
à ðñïðïÃçôÃò Ã¥Ãðå üôé èá
ìïõ âñåà ÷ñüÃï áà áñãÃóù.
6
00:00:41,095 --> 00:
There are more subtitles available for Suspension DVDrip
Click here to view them