Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Pompei dupa relevanta:
- The-Last-Days-of-Pompei-(1959)88645.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:30,400
ULTIMELE ZILE
ALE ORAªULUI POMPEI
2
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Ce e, Ziro ?
Taci, bãiete. Taci !
3
00:03:40,200 --> 00:03:42,200
Repede ! Luaþi aurul ºi
bãgaþi-l în saci !
4
00:04:11,400 --> 00:04:14,200
Ai milã ! Lasã-mi copilul în viaþã !
Te rog !
5
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
E de neconceput ca aici, la mai
puþin de 100 de mile de Roma,
6
00:04:51,000 --> 00:04:55,041
o bandã însetatã de sânge, furã
ºi ucide, ºi scapã nepedepsitã.
7
00:04:56,200 --> 00:04:58,200
Ce va spune Roma ?
8
00:04:58,200 --> 00:05:00,600
Pretorie
- 1913-Gli-Ultimi-Giorni-Di-Pompei.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,680 --> 00:00:16,396
POSLEDNJI DANI POMPEJE
2
00:00:43,233 --> 00:00:48,387
79 godina,
ulica Domicija u Pompeji
3
00:01:28,108 --> 00:01:32,349
Glauk, najzgodniji,
najelegantniji.
4
00:02:02,207 --> 00:02:09,918
Arbas, Egipatski visoki sveštenik,
i njegov uèenik Aposides.
5
00:04:13,009 --> 00:04:19,341
Visoki sveštenik uvodi svog uèenika,
u Isidine misterije.
6
00:05:51,798 --> 00:05:59,372
Sa terase hrama, Arbas je ugledao
prelepu Jonu u Glaukovom društvu.
7
00:07:33,397 --> 00:07:41,463
Arbas, koji je tajno zaljubljen u Jonu,
se zaklinje da æe osvojiti njeno srce.
- 1959-Gli-Ultimi-Giorni-Di-Pompei.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,040 --> 00:03:26,077
Å ta je bilo;
Dobro, dobro!
2
00:03:41,480 --> 00:03:43,391
Požurite, uzmite zlato,
pa da bežimo.
3
00:04:12,360 --> 00:04:15,875
Smilujte se, ostavite mi dete
da živi, preklinjem vas!
4
00:04:48,560 --> 00:04:50,357
Nedopustivo!
5
00:04:50,520 --> 00:04:55,116
Usred Rimskog Carstva ubice haraju,
i niko ih ne spreèava.
6
00:04:57,360 --> 00:04:59,191
Gde ide ovaj grad;
7
00:04:59,360 --> 00:05:02,318
Naši Pretorijanci
ne mogu da prekinu...
8
00:05:02,480 --> 00:05:04,835
Zloèine jedne bande
prljavih Hrišæana.
9
00:05:06,560 --> 00:05:08,3
- The-Last-Day-Of-Pompei-1959-25FPS.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:23,600
"ULTIMELE ZILE ALE LUI POMPEI"
2
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Ce?
Liniste, baiete. Taci.
3
00:03:33,400 --> 00:03:35,400
Rapid! Ia aurul si baga-l în saci.
4
00:04:04,600 --> 00:04:07,400
Ai mila! Lasa-mi copilul în viata!
Te rog!
5
00:04:40,200 --> 00:04:44,200
Este de neconceput ca aici,
la mai putin de 100 de mile de Roma,
6
00:04:44,200 --> 00:04:47,000
o banda însetata de sânge
fura si ucide, fara pedeapsa.
7
00:04:49,400 --> 00:04:51,400
Ce spune Roma?
8
00:04:51,400 --> 00:04:53,800
Pretorienii chiar nu pot prinde
9
00:04:54,200 --> 0
- The-Last-Day-Of-Pompei-1959-25FPS104613 .srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:23,600
"ULTIMELE ZILE ALE LUI POMPEI"
2
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Ce?
Liniste, baiete. Taci.
3
00:03:33,400 --> 00:03:35,400
Rapid! Ia aurul si baga-l în saci.
4
00:04:04,600 --> 00:04:07,400
Ai mila! Lasa-mi copilul în viata!
Te rog!
5
00:04:40,200 --> 00:04:44,200
Este de neconceput ca aici,
la mai putin de 100 de mile de Roma,
6
00:04:44,200 --> 00:04:47,000
o banda însetata de sânge
fura si ucide, fara pedeapsa.
7
00:04:49,400 --> 00:04:51,400
Ce spune Roma?
8
00:04:51,400 --> 00:04:53,800
Pretorienii chiar nu pot prinde
9
00:04:54,200 --> 0
- The Last Days of Pompeii 1959.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,040 --> 00:03:26,077
?? ?????;
?????, ????? ???!
2
00:03:41,480 --> 00:03:43,391
???????, ????? ?? ?????
??? ???? ?? ???????.
3
00:04:12,360 --> 00:04:15,875
?????? ?????, ?????? ?? ?????
??? ?? ?????, ??? ???????!
4
00:04:48,560 --> 00:04:50,357
????? ?????????!
5
00:04:50,520 --> 00:04:55,116
???? ??? ???? ?? ?????????
?? ??????????? ???????????.
6
00:04:57,360 --> 00:04:59,191
?? ?? ??? ? ????;
7
00:04:59,360 --> 00:05:02,318
??? ???? ??? ?? ????????????
??? ??????????? ?? ???????????...
8
00:05:02,480 --> 00:05:04,835
?? ????????? ???? ???????
?????? ??????????;
9
- Pompei - The Last Day.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,740 --> 00:00:08,412
Vine din munte?
Din Vezuviu?
2
00:00:08,540 --> 00:00:09,609
Aºa se pare, unchiule.
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,218
Stãpâne!
4
00:00:13,380 --> 00:00:14,449
Stãpâne, trezeºte-te!
5
00:00:16,940 --> 00:00:17,929
Dã-mi mâna!
6
00:00:21,860 --> 00:00:23,691
Nu putem sta aici.
Trebuie sã plecãm.
7
00:00:27,260 --> 00:00:28,215
Sã plece toatã lumea.
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,496
Dacã stãm sau dacã plecãm
e la fel de periculos.
9
00:00:37,620 --> 00:00:39,531
- O sã murim?
- Sigur cã nu.
10
00:00:39,660 --> 00:00:41,173
Suntem b
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,560 --> 00:00:07,240
Vezüv Daðý'ndan mý geliyor?
2
00:00:07,275 --> 00:00:09,360
Ãyle görünüyor, amca.
3
00:00:10,520 --> 00:00:13,160
Sahip, Sahip, uyanýn.
4
00:00:13,195 --> 00:00:15,280
Ne?
5
00:00:15,760 --> 00:00:17,720
Bana yardým et.
6
00:00:20,960 --> 00:00:23,760
Burada kalamazsýn, gitmen gerek.
7
00:00:27,320 --> 00:00:30,880
Gitmek de kalmak da,
ayný derecede tehlikeli.
8
00:00:36,680 --> 00:00:37,700
Ãlecek miyiz, anne?
9
00:00:37,735 --> 00:00:38,685
Tabii ki hayýr.
10
00:00:38,720 --> 00:00:41,040
Kapana kýsýldýk, deðil mi?
11
00:
- Pompei - The Last Day.srt
1 fisier(e), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,740 --> 00:00:08,412
Vine din munte?
Din Vezuviu?
2
00:00:08,540 --> 00:00:09,609
A?a se pare, unchiule.
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,218
St?p?ne!
4
00:00:13,380 --> 00:00:14,449
St?p?ne, treze?te-te!
5
00:00:16,940 --> 00:00:17,929
D?-mi m?na!
6
00:00:21,860 --> 00:00:23,691
Nu putem sta aici.
Trebuie s? plec?m.
7
00:00:27,260 --> 00:00:28,215
S? plece toat? lumea.
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,496
Dac? st?m sau dac? plec?m
e la fel de periculos.
9
00:00:37,620 --> 00:00:39,531
- O s? murim?
- Sigur c? nu.
10
00:00:39,660 --> 00:00:41,173
Suntem bloca?i aici, nu?
11
00:00:50,180 --> 00:00:55,334
Acum 2000 de ani, lmperiul Roman
- Pompei part.2.sub
- Pompei.srt
- Pompei part.1.sub
3 fisier(e), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,400 --> 00:01:25,700
Ce facem ?
2
00:01:27,300 --> 00:01:30,500
Ãi lãsãm aici ? Trebuie sã fugim !
Ce facem ?
3
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Eu cred cã trebuie sã continuãm.
4
00:01:33,400 --> 00:01:35,900
- Generalul Galenus a zis sã-I aºteptãm.
- Atunci îI vom aºtepta !
5
00:01:39,100 --> 00:01:41,300
Ãntrerupeþi execuþia ,
din ordinul lui Caius !
6
00:01:42,800 --> 00:01:45,500
- Ce facem cu cei condamnaþi ?
- Duceþi-i înapoi în celule, repede !
7
00:01:46,300 --> 00:01:48,100
Ãn regulã ! Aþi auzit, miºcaþi-vã !
Repede !
8
00:01:57,300 --> 00:0
- The Last Day Of Pompei-1959-25FPS.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:23,600
"ULTIMELE ZILE ALE LUI POMPEI"
2
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Ce?
Liniste, baiete. Taci.
3
00:03:33,400 --> 00:03:35,400
Rapid! Ia aurul si baga-l în saci.
4
00:04:04,600 --> 00:04:07,400
Ai mila! Lasa-mi copilul în viata!
Te rog!
5
00:04:40,200 --> 00:04:44,200
Este de neconceput ca aici,
la mai putin de 100 de mile de Roma,
6
00:04:44,200 --> 00:04:47,000
o banda însetata de sânge
fura si ucide, fara pedeapsa.
7
00:04:49,400 --> 00:04:51,400
Ce spune Roma?
8
00:04:51,400 --> 00:04:53,800
Pretorienii chiar nu pot prinde
9
00:04:54,200 --> 0
- The Last Day Of Pompei-1959-25FPS.srt
1 fisier(e), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:23,600
"ULTIMELE ZILE ALE LUI POMPEI"
2
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Ce?
Liniste, baiete. Taci.
3
00:03:33,400 --> 00:03:35,400
Rapid! Ia aurul si baga-l în saci.
4
00:04:04,600 --> 00:04:07,400
Ai mila! Lasa-mi copilul în viata!
Te rog!
5
00:04:40,200 --> 00:04:44,200
Este de neconceput ca aici,
la mai putin de 100 de mile de Roma,
6
00:04:44,200 --> 00:04:47,000
o banda însetata de sânge
fura si ucide, fara pedeapsa.
7
00:04:49,400 --> 00:04:51,400
Ce spune Roma?
8
00:04:51,400 --> 00:04:53,800
Pretorienii chiar nu pot prinde
9
00:04:54,200 --> 0
- Pompei part.2.sub
- Pompei.srt
- Pompei part.1.sub
3 fisier(e), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,400 --> 00:01:25,700
Ce facem ?
2
00:01:27,300 --> 00:01:30,500
Ãi lãsãm aici ? Trebuie sã fugim !
Ce facem ?
3
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Eu cred cã trebuie sã continuãm.
4
00:01:33,400 --> 00:01:35,900
- Generalul Galenus a zis sã-I aºteptãm.
- Atunci îI vom aºtepta !
5
00:01:39,100 --> 00:01:41,300
Ãntrerupeþi execuþia ,
din ordinul lui Caius !
6
00:01:42,800 --> 00:01:45,500
- Ce facem cu cei condamnaþi ?
- Duceþi-i înapoi în celule, repede !
7
00:01:46,300 --> 00:01:48,100
Ãn regulã ! Aþi auzit, miºcaþi-vã !
Repede !
8
00:01:57,300 --> 00:0
- GLI ULTIMI GIORNI DI POMPEI.srt
1 fisier(e), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,040 --> 00:03:26,077
Å ta je bilo;
Dobro, dobro!
2
00:03:41,480 --> 00:03:43,391
Požurite, uzmite zlato,
pa da bežimo.
3
00:04:12,360 --> 00:04:15,875
Smilujte se, ostavite mi dete
da živi, preklinjem vas!
4
00:04:48,560 --> 00:04:50,357
Nedopustivo!
5
00:04:50,520 --> 00:04:55,116
Usred Rimskog Carstva ubice haraju,
i niko ih ne spreèava.
6
00:04:57,360 --> 00:04:59,191
Gde ide ovaj grad;
7
00:04:59,360 --> 00:05:02,318
Naši Pretorijanci
ne mogu da prekinu...
8
00:05:02,480 --> 00:05:04,835
Zloèine jedne bande
prljavih Hrišæana.
9
00:05:06,560 --> 00:05:08,3
- The Last Days of Pompei (1959).srt
1 fisier(e), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:30,400
ULTIMELE ZILE
ALE ORAªULUI POMPEI
2
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Ce e, Ziro ?
Taci, bãiete. Taci !
3
00:03:40,200 --> 00:03:42,200
Repede ! Luaþi aurul ºi
bãgaþi-l în saci !
4
00:04:11,400 --> 00:04:14,200
Ai milã ! Lasã-mi copilul în viaþã !
Te rog !
5
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
E de neconceput ca aici, la mai
puþin de 100 de mile de Roma,
6
00:04:51,000 --> 00:04:55,041
o bandã însetatã de sânge, furã
ºi ucide, ºi scapã nepedepsitã.
7
00:04:56,200 --> 00:04:58,200
Ce va spune Roma ?
8
00:04:58,200 --> 00:05:00,600
Pretorie
- Pompei,-ieri,-oggi,-dom ani-(2007)87014.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,400 --> 00:01:25,700
Ce facem ?
2
00:01:27,300 --> 00:01:30,500
Ãi lãsãm aici ? Trebuie sã fugim !
Ce facem ?
3
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Eu cred cã trebuie sã continuãm.
4
00:01:33,400 --> 00:01:35,900
- Generalul Galenus a zis sã-I aºteptãm.
- Atunci îI vom aºtepta !
5
00:01:39,100 --> 00:01:41,300
Ãntrerupeþi execuþia ,
din ordinul lui Caius !
6
00:01:42,800 --> 00:01:45,500
- Ce facem cu cei condamnaþi ?
- Duceþi-i înapoi în celule, repede !
7
00:01:46,300 --> 00:01:48,100
Ãn regulã ! Aþi auzit, miºcaþi-vã !
Repede !
8
00:01:57,300 --> 00:0
- Pompei,-ieri,-oggi,-dom ani-(2007)21241.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:08,272
POMPEll - POVESTEA UNUl VULCAN
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,797
NAPOLl, ÃN ZILELE NOASTRE
3
00:00:21,879 --> 00:00:23,757
Acest loc se numeºte ''Valea ladului'',
4
00:00:23,960 --> 00:00:27,032
iar acel canal e rezultatul
ultimei erupþii a Vezuviului,
5
00:00:27,399 --> 00:00:29,789
care, dupã cum ºtiþi, a avut loc în 1944.
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,036
A fost în timpul
celui de-Al Doilea Rãzboi Mondial.
7
00:00:33,399 --> 00:00:36,198
Aproape toate erupþiile vulcanice majore
s-au petrecut din vulcani
8
00:00:36,399 --> 00:00:38,436
care au r
- Pompei,-ieri,-oggi,-dom ani-(2007)550811.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:08,200
POMPEll - POVESTEA UNUl VULCAN
2
00:00:12,600 --> 00:00:15,700
NAPOLl, ÃN ZILELE NOASTRE
3
00:00:21,800 --> 00:00:23,700
Acest loc se numeºte ''Valea ladului'',
4
00:00:23,900 --> 00:00:27,000
iar acel canal e rezultatul
ultimei erupþii a Vezuviului,
5
00:00:27,300 --> 00:00:29,700
care, dupã cum ºtiþi, a avut loc în 1944.
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
A fost în timpul
celui de-Al Doilea Rãzboi Mondial.
7
00:00:33,300 --> 00:00:36,100
Aproape toate erupþiile vulcanice majore
s-au petrecut din vulcani
8
00:00:36,300 --> 00:00:38,400
care au r
- Pompei part.2.sub
- Pompei.srt
- Pompei part.1.sub
3 fisier(e), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,400 --> 00:01:25,700
Ce facem ?
2
00:01:27,300 --> 00:01:30,500
Ãi lãsãm aici ? Trebuie sã fugim !
Ce facem ?
3
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Eu cred cã trebuie sã continuãm.
4
00:01:33,400 --> 00:01:35,900
- Generalul Galenus a zis sã-I aºteptãm.
- Atunci îI vom aºtepta !
5
00:01:39,100 --> 00:01:41,300
Ãntrerupeþi execuþia ,
din ordinul lui Caius !
6
00:01:42,800 --> 00:01:45,500
- Ce facem cu cei condamnaþi ?
- Duceþi-i înapoi în celule, repede !
7
00:01:46,300 --> 00:01:48,100
Ãn regulã ! Aþi auzit, miºcaþi-vã !
Repede !
8
00:01:57,300 --> 00:0
- The Last Day Of Pompei-1959-25FPS.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:23,600
"ULTIMELE ZILE ALE LUI POMPEI"
2
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Ce?
Liniste, baiete. Taci.
3
00:03:33,400 --> 00:03:35,400
Rapid! Ia aurul si baga-l în saci.
4
00:04:04,600 --> 00:04:07,400
Ai mila! Lasa-mi copilul în viata!
Te rog!
5
00:04:40,200 --> 00:04:44,200
Este de neconceput ca aici,
la mai putin de 100 de mile de Roma,
6
00:04:44,200 --> 00:04:47,000
o banda însetata de sânge
fura si ucide, fara pedeapsa.
7
00:04:49,400 --> 00:04:51,400
Ce spune Roma?
8
00:04:51,400 --> 00:04:53,800
Pretorienii chiar nu pot prinde
9
00:04:54,200 --> 0
There are more subtitles available for Pompei
Click here to view them