Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Oscar and Lucinda dupa relevanta:
- Oscar.and.Lucinda.1997.DVDRip.Xvi D-PROMiSE-CD1.ENG.srt
- Oscar.and.Lucinda.1997.DVDRip.Xvi D-PROMiSE-CD2.ENG.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,871 --> 00:00:09,001
<i>- Do you know what I wish?
- No. What do you wish?</i>
2
00:00:09,109 --> 00:00:12,340
<i>I wish I had 10 sisters.</i>
3
00:00:12,446 --> 00:00:14,437
- Ten?
- Mm-hmm.
4
00:00:16,016 --> 00:00:20,749
Then maybe I could let people
be simple good chaps...
5
00:00:21,888 --> 00:00:24,049
as my father could.
6
00:00:25,959 --> 00:00:28,325
I am too critical.
7
00:00:28,428 --> 00:00:30,658
Is this your confession?
8
00:00:35,402 --> 00:00:37,370
And you?
9
00:00:39,606 --> 00:00:42,905
I wish I could walk
on the path...
10
00:00:43,009 --> 00:0
- Oscar And Lucinda A (Tr).sub
- Oscar And Lucinda B (Tr).sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{357}{400}Neredeyse kazanýyordum.
{606}{687}- Ne istiyorum biliyor musun?|- Hayýr. Ne istiyorsun?
{703}{775}Keþke 10 kýz kardeþim olsaydý.
{785}{812}On mu?
{874}{987}Belki o zaman insanlarý|hatalarýyla kabul ederdim.
{1010}{1055}Babam öyleydi.
{1108}{1156}Ben çok kusur buluyorum.
{1171}{1220}Bu bir günah çýkarma mý?
{1334}{1366}Sen ne isterdin?
{1437}{1470}Ben...
{1482}{1578}denizle tepeler arasýnda uzanan yolda...
{1595}{1654}babamýn yaþadýðý yerde yürümek isterdim.
{1737}{1794}Ben uyumsuz biriyim, biliyorum.
{1833}{1913}Ãnsanlarýn hakkýnda ne düþündüðüne|aldýrmazsýn sen.
{1941}{2003}Memle
1 fisier(e), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:35,500
SabÃa que vendrÃas.
2
00:01:39,800 --> 00:01:42,300
Ha estado llamandote, Angelo.
3
00:01:44,600 --> 00:01:48,599
Vine tan pronto como pude,
TÃa Rose. Cómo está?
4
00:01:48,600 --> 00:01:50,500
Has venido justo a tiempo.
5
00:02:04,500 --> 00:02:06,200
Está en manos de Dios ahora.
6
00:02:07,600 --> 00:02:10,000
Eduardo, Angelo está aquÃ.
7
00:02:14,300 --> 00:02:16,200
Pa, es Angelo.
8
00:02:18,800 --> 00:02:20,100
Mi hijo.
9
00:02:22,600 --> 00:02:25,700
Pa, hay algo que
pueda hacer por ti?
10
00:02:26,500 --> 00:02:27,800
Acércate.
1 fisier(e), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,120 --> 00:02:19,872
<i>I would have no story to tell you... </i>
2
00:02:19,960 --> 00:02:22,520
<i>if my great-grandfather</i>
<i>had not wagered everything... </i>
3
00:02:22,600 --> 00:02:25,797
<i>to bring that church here</i>
<i>to the Bellinger River. </i>
4
00:02:30,120 --> 00:02:34,875
<i>Or if Lucinda Leplastrier</i>
<i>had not been given a Prince Rupert's drop. </i>
5
00:02:56,920 --> 00:02:58,512
Surprise!
6
00:03:00,520 --> 00:03:02,590
Happy birthday, Lucinda.
7
00:03:05,440 --> 00:03:06,953
It's beautiful.
8
00:03:07,040 --> 00:03:10,191
- Your own Rupert's d
- Oscar-and-Lucinda-1997-CD1---TURK iSO--.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,120 --> 00:02:19,872
<i>I would have no story to tell you... </i>
2
00:02:19,960 --> 00:02:22,520
<i>if my great-grandfather</i>
<i>had not wagered everything... </i>
3
00:02:22,600 --> 00:02:25,797
<i>to bring that church here</i>
<i>to the Bellinger River. </i>
4
00:02:30,120 --> 00:02:34,875
<i>Or if Lucinda Leplastrier</i>
<i>had not been given a Prince Rupert's drop. </i>
5
00:02:56,920 --> 00:02:58,512
Surprise!
6
00:03:00,520 --> 00:03:02,590
Happy birthday, Lucinda.
7
00:03:05,440 --> 00:03:06,953
It's beautiful.
8
00:03:07,040 --> 00:03:10,191
- Your own Rupert's d
- Oscar And Lucinda A (En).sub
- Oscar And Lucinda B (En).sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3453}{3497}{y:i}I would have no story to tell you...
{3499}{3563}{y:i}if my great-grandfather|{y:i}had not wagered everything...
{3565}{3645}{y:i}to bring that church here|{y:i}to the Bellinger River.
{3753}{3872}{y:i}Or if Lucinda Leplastrier|{y:i}had not been given a Prince Rupert's drop.
{4423}{4463}Surprise!
{4513}{4565}Happy birthday, Lucinda.
{4636}{4674}It's beautiful.
{4676}{4755}- Your own Rupert's drop.|- Careful, not too tight.
{4762}{4794}Gently.
{4977}{5051}- See? Not even with the hammer.|- I'll try the ax.
{5236}{5301}Lucinda, try the pliers.
{5441}{5504}- I like it just as it is.|- Go on.
{5506}{5562}- Take
1 fisier(e), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,120 --> 00:02:19,872
<i>I would have no story to tell you... </i>
2
00:02:19,960 --> 00:02:22,520
<i>if my great-grandfather</i>
<i>had not wagered everything... </i>
3
00:02:22,600 --> 00:02:25,797
<i>to bring that church here</i>
<i>to the Bellinger River. </i>
4
00:02:30,120 --> 00:02:34,875
<i>Or if Lucinda Leplastrier</i>
<i>had not been given a Prince Rupert's drop. </i>
5
00:02:56,920 --> 00:02:58,512
Surprise!
6
00:03:00,520 --> 00:03:02,590
Happy birthday, Lucinda.
7
00:03:05,440 --> 00:03:06,953
It's beautiful.
8
00:03:07,040 --> 00:03:10,191
- Your own Rupert's d
- Oscar and Lucinda.Dutch.srt
1 fisier(e), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,836 --> 00:02:20,588
<i>Ik zou niets te vertellen hebben...</i>
2
00:02:20,676 --> 00:02:23,236
<i>als mijn overgrootvader
niet alles had ingezet...</i>
3
00:02:23,316 --> 00:02:26,513
<i>om die kerk hier
naar de Bellinger-rivier te brengen.</i>
4
00:02:30,836 --> 00:02:35,591
<i>Of als Lucinda Leplastrier
geen glastraan had gekregen.</i>
5
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
NEW SOUTH WALES, AUSTRALIE, 1848
6
00:02:57,636 --> 00:02:59,228
Verrassing.
7
00:03:01,236 --> 00:03:03,306
Gefeliciteerd, Lucinda.
8
00:03:06,156 --> 00:03:07,669
Wat mooi.
9
00:03:07,756 --> 00:03:10,
- Oscar-and-Lucinda-1997-CD2---TURK iSO--.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:15,998
Pipped at the post.
2
00:00:24,240 --> 00:00:27,471
- Do you know what I wish?
- No. What do you wish?
3
00:00:28,120 --> 00:00:30,998
I wish I had 10 sisters.
4
00:00:31,400 --> 00:00:32,469
Ten?
5
00:00:34,960 --> 00:00:39,476
Then maybe I could let people
be simple, good chaps.
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,197
As my father could.
7
00:00:44,320 --> 00:00:46,231
I am too critical.
8
00:00:46,840 --> 00:00:48,796
Is this your confession?
9
00:00:53,360 --> 00:00:54,588
And you?
10
00:00:57,480 --> 00:00:58,799
I wish...
11
00:00:59,280 -->
- Oscar-And-Lucinda-(1997)-ENG-CD1. srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,662 --> 00:02:26,489
<i>I would have no story to tell you... </i>
2
00:02:26,580 --> 00:02:29,250
<i>if my great-grandfather
had not wagered everything... </i>
3
00:02:29,333 --> 00:02:32,666
<i>to bring that church here
to the Bellinger River. </i>
4
00:02:37,173 --> 00:02:42,131
<i>Or if Lucinda Leplastrier
had not been given a Prince Rupert's drop. </i>
5
00:03:05,116 --> 00:03:06,775
Surprise!
6
00:03:08,869 --> 00:03:11,027
Happy birthday, Lucinda.
7
00:03:13,998 --> 00:03:15,576
It's beautiful.
8
00:03:15,667 --> 00:03:18,952
- Your own Rupert's drop.
- Careful, not
- Oscar and Lucinda.French.srt
1 fisier(e), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,836 --> 00:02:20,588
<i>Je n'aurais pas dhistoire à vous raconter</i>
2
00:02:20,676 --> 00:02:23,236
<i>si mon arrière-grand-père
n'avait pas tout parié</i>
3
00:02:23,316 --> 00:02:26,513
<i>pour installer cette église ici,
sur le fleuve Bellinger.</i>
4
00:02:30,836 --> 00:02:35,591
<i>Ni si Lucinda Leplastrier n'avait pas reçu
une goutte de verre Prince Rupert.</i>
5
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
NOUVELLE GALLES DU SUD
AUSTRALIE 1848
6
00:02:57,636 --> 00:02:59,228
Surprise!
7
00:03:01,236 --> 00:03:03,306
Bon anniversaire, Lucinda.
8
00:03:06,156 --> 00:03:07,669
- Oscar.And.Lucinda.1997.DVDRip.Xvi D.AC3.iNT-TURKiSO-CD2.srt
- Oscar.And.Lucinda.1997.DVDRip.Xvi D.AC3.iNT-TURKiSO-CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:18,275 --> 00:02:22,315
Ne bi imel kaj povedati,
èe moj praded ne bi zastavil vsega,
2
00:02:22,475 --> 00:02:25,715
da je pripeljal to cerkev
k reki Bellinger.
3
00:02:30,195 --> 00:02:35,075
Ali èe Lucinda Leplastrier
ne bi dobila kaplje princa Ruperta.
4
00:02:39,915 --> 00:02:42,515
Novi južni Wales, Avstralija, 1848
5
00:02:56,675 --> 00:02:59,155
Preseneèenje!
-Preseneèenje!
6
00:03:00,315 --> 00:03:03,155
Vse najboljše, Lucinda.
7
00:03:04,755 --> 00:03:08,115
Ãudovita je.
-Ãisto tvoja Rupertova kaplja.
8
00:03:08,275 --> 00:03:11,915
Pazi, ne stiskaj preveè.
-Nežno.
9
00:03:18,995 --> 00:03:21,435
Niti kladivo.
-Posku
- Oscar and Lucinda.Italian.srt
1 fisier(e), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,836 --> 00:02:20,747
<i>Non avrei una storia da raccontarvi...</i>
2
00:02:20,836 --> 00:02:23,225
<i>se il mio bisnonno
non avesse scommesso tutto...</i>
3
00:02:23,316 --> 00:02:26,513
<i>per portare quella chiesetta qui
sul Bellinger River.</i>
4
00:02:30,836 --> 00:02:32,554
<i>O se Lucinda Leplastrier...</i>
5
00:02:32,636 --> 00:02:35,867
<i>non avesse ricevuto in dono
una goccia del Principe Rupert.</i>
6
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
NUOVO GALLES DEL SUD
AUSTRALIA 1848
7
00:02:57,636 --> 00:02:59,228
Sorpresa!
8
00:03:01,236 --> 00:03:03,306
Buon compleanno, Lucind
- Oscar and Lucinda.srt
- Oscar.and.Lucinda.1997.DVDRip.Xvi D-PROMiSE-CD2.ENG.srt
- Oscar.and.Lucinda.1997.DVDRip.Xvi D-PROMiSE-CD1.ENG.srt
3 fisier(e), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,120 --> 00:02:19,872
<i>I would have no story to tell you... </i>
2
00:02:19,960 --> 00:02:22,520
<i>if my great-grandfather</i>
<i>had not wagered everything... </i>
3
00:02:22,600 --> 00:02:25,797
<i>to bring that church here</i>
<i>to the Bellinger River. </i>
4
00:02:30,120 --> 00:02:34,875
<i>Or if Lucinda Leplastrier</i>
<i>had not been given a Prince Rupert's drop. </i>
5
00:02:56,920 --> 00:02:58,512
Surprise!
6
00:03:00,520 --> 00:03:02,590
Happy birthday, Lucinda.
7
00:03:05,440 --> 00:03:06,953
It's beautiful.
8
00:03:07,040 --> 00:03:10,191
- Your own Rupert's d
1 fisier(e), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}{y:i}prevod i obrada|Gaca62
{3453}{3495}{Y:i}Sad ne bih imao šta da|vam isprièam...
{3499}{3561}{Y:i}da moj pradeda nije uložio|sve što je imao...
{3565}{3645}{Y:i}da napravi tu crkvu ovde,|pored reke Belinger.
{3753}{3872}{Y:i}Ili da Lusinda Leplastrije nije dobila|svoj komad nakita od rastopljenog stakla.
{4423}{4463}Iznenaðenje!
{4513}{4565}Sreæan roðendan, Lusinda.
{4636}{4672}Predivan je.
{4676}{4755}Samo tvoja 'Rupertova kap'.|-Pazi, ne pritiskaj jako.
{4762}{4794}Nežno.
{4977}{5051}Vidiš? Ne može ni èekiæem.|-Probaæu sekirom.
{5236}{5301}Lusinda, probaj klještima.
{5441}{5502}Meni se sviða baš ovakav.|-Hajde
- Oscar and Lucinda.Italian.srt
1 fisier(e), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,836 --> 00:02:20,747
<i>Non avrei una storia da raccontarvi...</i>
2
00:02:20,836 --> 00:02:23,225
<i>se il mio bisnonno
non avesse scommesso tutto...</i>
3
00:02:23,316 --> 00:02:26,513
<i>per portare quella chiesetta qui
sul Bellinger River.</i>
4
00:02:30,836 --> 00:02:32,554
<i>O se Lucinda Leplastrier...</i>
5
00:02:32,636 --> 00:02:35,867
<i>non avesse ricevuto in dono
una goccia del Principe Rupert.</i>
6
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
NUOVO GALLES DEL SUD
AUSTRALIA 1848
7
00:02:57,636 --> 00:02:59,228
Sorpresa!
8
00:03:01,236 --> 00:03:03,306
Buon compleanno, Lucind
- Oscar.and.Lucinda.1997.DVDRip.Xvi D-PROMiSE-CD1.sub
- Oscar.and.Lucinda.1997.DVDRip.Xvi D-PROMiSE-CD2.SUB
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{128}{209}- Ne istiyorum biliyor musun?|- Hayýr. Ne istiyorsun?
{225}{297}Keþke 10 kýz kardeþim olsaydý.
{307}{334}On mu?
{396}{509}Belki o zaman insanlarý|hatalarýyla kabul ederdim.
{532}{577}Babam öyleydi.
{630}{678}Ben çok kusur buluyorum.
{693}{742}Bu bir günah çýkarma mý?
{856}{888}Sen ne isterdin?
{959}{992}Ben...
{1004}{1100}denizle tepeler arasýnda uzanan yolda...
{1117}{1176}babamýn yaþadýðý yerde yürümek isterdim.
{1259}{1316}Ben uyumsuz biriyim, biliyorum.
{1355}{1435}Ãnsanlarýn hakkýnda ne düþündüðüne|aldýrmazsýn sen.
{1463}{1525}Memleketten arkadaþým, Wardley- Fish...
{1527}{1578}bunun öne
- Oscar and Lucinda.French.srt
1 fisier(e), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,836 --> 00:02:20,588
<i>Je n'aurais pas dhistoire à vous raconter</i>
2
00:02:20,676 --> 00:02:23,236
<i>si mon arrière-grand-père
n'avait pas tout parié</i>
3
00:02:23,316 --> 00:02:26,513
<i>pour installer cette église ici,
sur le fleuve Bellinger.</i>
4
00:02:30,836 --> 00:02:35,591
<i>Ni si Lucinda Leplastrier n'avait pas reçu
une goutte de verre Prince Rupert.</i>
5
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
NOUVELLE GALLES DU SUD
AUSTRALIE 1848
6
00:02:57,636 --> 00:02:59,228
Surprise!
7
00:03:01,236 --> 00:03:03,306
Bon anniversaire, Lucinda.
8
00:03:06,156 --> 00:03:07,669
- Oscar-And-Lucinda-(1997)-ENG-CD2. srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:08,469
- Do you know what I wish?
- No. What do you wish?
2
00:00:09,146 --> 00:00:12,148
I wish I had 10 sisters.
3
00:00:12,568 --> 00:00:13,682
Ten?
4
00:00:16,280 --> 00:00:20,990
Then maybe I could let people
be simple, good chaps.
5
00:00:21,953 --> 00:00:23,827
As my father could.
6
00:00:26,042 --> 00:00:28,034
I am too critical.
7
00:00:28,670 --> 00:00:30,710
Is this your confession?
8
00:00:35,470 --> 00:00:36,750
And you?
9
00:00:39,766 --> 00:00:41,142
I wish...
10
00:00:41,643 --> 00:00:45,642
I could walk on the path
between the high d
- pme-oal-cd1.srt
- pme-oal-cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
No tendrÃa historia que relatarles
si mi bisabuelo...
2
00:02:27,147 --> 00:02:31,846
no hubiera apostado todo para traer
la iglesia aquà a Bellingen...
3
00:02:36,723 --> 00:02:41,820
o si a Lucinda Leplastrier no le
hubieran dado un cristal Prince Rupert.
4
00:02:46,699 --> 00:02:47,461
NUEVA GALES DEL SUR, AUSTRALIA, 1848
5
00:03:04,317 --> 00:03:06,285
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!
6
00:03:08,087 --> 00:03:10,351
Feliz cumpleaños, Lucinda.
7
00:03:12,725 --> 00:03:14,955
Qué hermosa es.
8
00:03:15,061 --> 00:03:18,326
- Tu propia gota de cristal.
There are more subtitles available for Oscar And Lucinda
Click here to view them