Rezultatele cautarii de subtitrari pentru North To Alaska dupa relevanta:
1 fisier(e), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,373 --> 00:02:04,967
GOUDHANDEL...
2
00:02:06,973 --> 00:02:09,358
31 ounces. Dat is alles.
3
00:02:09,458 --> 00:02:13,562
31 keer 16 is 496.496 dollar.
4
00:02:13,662 --> 00:02:17,402
Sam, dat wordt dan
108.256 dollar en 14 cent.
5
00:02:20,773 --> 00:02:24,925
Wat willen jullie drinken, mensen?
Wij trakteren.
6
00:02:28,373 --> 00:02:32,881
Dit betekent dat ik eindelijk
Jenny kan laten overkomen.
7
00:02:32,981 --> 00:02:37,758
Maar George, het leuke aan Alaska
is dat iedereen vrijgezel is.
8
00:02:37,858 --> 00:02:41,158
Vrijheid, blijheid.
- Niet terugkrabbelen.
9
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,133 --> 00:00:22,806
<i>- ? Way up north</i>
<i>- ? North to Alaska</i>
2
00:00:22,973 --> 00:00:25,726
<i>- ? Way up north</i>
<i>- ? North to Alaska</i>
3
00:00:26,333 --> 00:00:28,483
<i>? North to Alaska</i>
4
00:00:28,573 --> 00:00:31,565
<i>? They're goin'north, the rush is on</i>
5
00:00:31,653 --> 00:00:33,883
<i>? North to Alaska</i>
6
00:00:33,973 --> 00:00:36,726
<i>? They're goin'north, the rush is on</i>
7
00:00:36,813 --> 00:00:42,012
<i>? Big Sam left Seattle in the year of '92</i>
8
00:00:42,093 --> 00:00:44,766
<i>? With George Pratt, his partner</i>
9
0
- North To Alaska - Eng - CD1 - 23,976fps - 1960.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:22,887
& Way up north to Alaska &
2
00:00:22,956 --> 00:00:25,823
& Way up north to Alaska &
3
00:00:25,892 --> 00:00:28,520
& North to Alaska &
4
00:00:28,595 --> 00:00:29,687
& We're goin' north &
5
00:00:29,763 --> 00:00:31,663
& The rush is on &
6
00:00:31,731 --> 00:00:34,097
& North to Alaska &
7
00:00:34,167 --> 00:00:35,259
& We're goin' north &
8
00:00:35,335 --> 00:00:36,996
& The rush is on &
9
00:00:37,070 --> 00:00:39,470
& Big Sam left Seattle &
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
& In the year of'92 &
11
00:00:42,642 --> 00:00:45,475
&
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,133 --> 00:00:22,806
<i>- ? Vzh?ru na sever
- ? Na sever, na Alja?ku</i>
2
00:00:22,973 --> 00:00:25,726
<i>- ? Vzh?ru na sever
- ? Na sever, na Alja?ku</i>
3
00:00:26,333 --> 00:00:28,483
<i>? Na sever, na Alja?ku</i>
4
00:00:28,573 --> 00:00:31,565
<i>? Jdou na sever, hore?ka za??n?</i>
5
00:00:31,653 --> 00:00:33,883
<i>? Na sever, na Alja?ku</i>
6
00:00:33,973 --> 00:00:36,726
<i>? Jdou na sever, hore?ka za??n?</i>
7
00:00:36,813 --> 00:00:42,012
<i>? Big Sam odjel ze Seattlu v roce '92</i>
8
00:00:42,093 --> 00:00:44,766
<i>? S Georgem Prattem, jeho par??kem</i>
9
0
1 fisier(e), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,373 --> 00:02:04,967
GOUDHANDEL...
2
00:02:06,973 --> 00:02:09,358
31 ounces. Dat is alles.
3
00:02:09,458 --> 00:02:13,562
31 keer 16 is 496.496 dollar.
4
00:02:13,662 --> 00:02:17,402
Sam, dat wordt dan
108.256 dollar en 14 cent.
5
00:02:20,773 --> 00:02:24,925
Wat willen jullie drinken, mensen?
Wij trakteren.
6
00:02:28,373 --> 00:02:32,881
Dit betekent dat ik eindelijk
Jenny kan laten overkomen.
7
00:02:32,981 --> 00:02:37,758
Maar George, het leuke aan Alaska
is dat iedereen vrijgezel is.
8
00:02:37,858 --> 00:02:41,158
Vrijheid, blijheid.
- Niet terugkrabbelen.
9
1 fisier(e), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{024}{100}TVQS «TV Quality Subtitles»
{110}{300}Traducerea ºi adaptarea:|Nelu Stamate nelu_stamate@yahoo.com
{467}{548}«La drum spre Alaska»
{550}{619}«La drum spre Alaska»
{620}{683}«Spre Nord, în Alaska»
{685}{711}«Mergem în Nord»
{713}{759}«Febra ne-a cuprins»
{760}{817}«Spre Nord, în Alaska»
{819}{845}«Mergem în Nord»
{847}{887}«Febra ne-a cuprins»
{888}{946}«Big Sam plecã din Seattle»
{947}{1020}«Ãn vara lui '92»
{1022}{1090}«Cu George Pratt ca tovar㺻
{1091}{1154}«ªi cu frate-su Billy, la fel»
{1156}{1219}«Au trecut de Yukon River»
{1221}{1292}«ªi-au gãsit mina de aur»
{1294}{1362}«La poalele albului munte»
{1363}{1427}«La
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{024}{100}TVQS «TV Quality Subtitles»
{110}{300}Traducerea ºi adaptarea:|Nelu Stamate nelu_stamate@yahoo.com
{467}{548}«La drum spre Alaska»
{550}{619}«La drum spre Alaska»
{620}{683}«Spre Nord, în Alaska»
{685}{711}«Mergem în Nord»
{713}{759}«Febra ne-a cuprins»
{760}{817}«Spre Nord, în Alaska»
{819}{845}«Mergem în Nord»
{847}{887}«Febra ne-a cuprins»
{888}{946}«Big Sam plecã din Seattle»
{947}{1020}«Ãn vara lui '92»
{1022}{1090}«Cu George Pratt ca tovar㺻
{1091}{1154}«ªi cu frate-su Billy, la fel»
{1156}{1219}«Au trecut de Yukon River»
{1221}{1292}«ªi-au gãsit mina de aur»
{1294}{1362}«La
- North to Alaska DVDRip-VH-PROD CD1.srt
- North to Alaska DVDRip-VH-PROD CD2.srt
2 fisier(e), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,480 --> 00:00:22,880
#Way up north to Alaska #
2
00:00:22,960 --> 00:00:25,840
#Way up north to Alaska #
3
00:00:25,880 --> 00:00:28,520
# North to Alaska #
4
00:00:28,600 --> 00:00:29,680
#We're goin' north #
5
00:00:29,760 --> 00:00:31,680
#The rush is on #
6
00:00:31,720 --> 00:00:34,080
# North to Alaska #
7
00:00:34,160 --> 00:00:35,240
#We're goin' north #
8
00:00:35,320 --> 00:00:37,000
#The rush is on #
9
00:00:37,080 --> 00:00:39,480
# Big Sam left Seattle #
10
00:00:39,520 --> 00:00:42,560
# In the year of'92 #
11
00:00:42,640 --> 00:00:45,480
#With Ge
1 fisier(e), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,133 --> 00:00:22,806
<i>- ? Vzh?ru na sever
- ? Na sever, na Alja?ku</i>
2
00:00:22,973 --> 00:00:25,726
<i>- ? Vzh?ru na sever
- ? Na sever, na Alja?ku</i>
3
00:00:26,333 --> 00:00:28,483
<i>? Na sever, na Alja?ku</i>
4
00:00:28,573 --> 00:00:31,565
<i>? Jdou na sever, hore?ka za??n?</i>
5
00:00:31,653 --> 00:00:33,883
<i>? Na sever, na Alja?ku</i>
6
00:00:33,973 --> 00:00:36,726
<i>? Jdou na sever, hore?ka za??n?</i>
7
00:00:36,813 --> 00:00:42,012
<i>? Big Sam odjel ze Seattlu v roce '92</i>
8
00:00:42,093 --> 00:00:44,766
<i>? S Georgem Prattem, jeho par??kem</i>
9
0
- North.to.Alaska[1960].srt
1 fisier(e), added on: 2009-12-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,133 --> 00:00:22,920
Na sjeveru, na sjeveru Aljaske...
2
00:00:23,094 --> 00:00:25,964
Na sjeveru, na sjeveru Aljaske...
3
00:00:26,597 --> 00:00:28,838
Na sjeveru, na Aljasci...
4
00:00:28,932 --> 00:00:32,052
Išli su na sjever, bila je
Zlatna groznica...
5
00:00:32,143 --> 00:00:34,468
Na sjeveru Aljaske.
6
00:00:34,562 --> 00:00:37,433
Išli su na sjever, bila je
Zlatna groznica...
7
00:00:37,524 --> 00:00:42,944
Veliki Sem je napustio
Sietl 92-ge godine...
8
00:00:43,029 --> 00:00:45,816
Sa Džordžom Pratom, svojim partnerom...
9
00:00:45,906 --> 00:00:48,658
I n
- north.to.alaska.(3310331).nfo
- North To Alaska.txt
1 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,133 --> 00:00:22,806
Na severu, na severu Aljaske...
2
00:00:22,973 --> 00:00:25,726
Na severu, na severu Aljaske...
3
00:00:26,333 --> 00:00:28,483
Na severu, na Aljasci...
4
00:00:28,573 --> 00:00:31,565
Išli su na sever, bila je
Zlatna groznica...
5
00:00:31,653 --> 00:00:33,883
Na severu Aljaske.
6
00:00:33,973 --> 00:00:36,726
Išli su na sever, bila je
Zlatna groznica...
7
00:00:36,813 --> 00:00:42,012
Veliki Sem je napustio
Sietl 92-ge godine...
8
00:00:42,093 --> 00:00:44,766
Sa Džordžom Pratom, svojim partnerom...
9
00:00:44,853 --> 00:00:47,492
I njegovim
- North To Alaska {John Wayne 1960}.sub
1 fisier(e), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{024}{100}TVQS «TV Quality Subtitles»
{110}{300}Traducerea ºi adaptarea:|Nelu Stamate nelu_stamate@yahoo.com
{467}{548}«La drum spre Alaska»
{550}{619}«La drum spre Alaska»
{620}{683}«Spre Nord, în Alaska»
{685}{711}«Mergem în Nord»
{713}{759}«Febra ne-a cuprins»
{760}{817}«Spre Nord, în Alaska»
{819}{845}«Mergem în Nord»
{847}{887}«Febra ne-a cuprins»
{888}{946}«Big Sam plecã din Seattle»
{947}{1020}«Ãn vara lui '92»
{1022}{1090}«Cu George Pratt ca tovar㺻
{1091}{1154}«ªi cu frate-su Billy, la fel»
{1156}{1219}«Au trecut de Yukon River»
{1221}{1292}«ªi-au gãsit mina de aur»
{1294}{1362}«La
1 fisier(e), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{563}* Way up north to Alaska *
{564}{633}* Way up north to Alaska *
{635}{698}* North to Alaska *
{700}{726}* We're goin' north *
{728}{773}* The rush is on *
{775}{832}* North to Alaska *
{833}{859}* We're goin' north *
{861}{901}* The rush is on *
{903}{960}* Big Sam left Seattle *
{962}{1035}* In the year of'92 *
{1036}{1104}* With George Pratt his partner *
{1106}{1169}* And brother Billy, too *
{1171}{1234}* They crossed the Yukon River *
{1236}{1307}* And found the bonanza gold *
{1308}{1376}* Below that old white mountain *
{1378}{1442}* Just a little southeast of Nome *
{1444}{1509}* Sam crossed the majestic mountains *
1 fisier(e), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,373 --> 00:02:04,967
GOUDHANDEL...
2
00:02:06,973 --> 00:02:09,358
31 ounces. Dat is alles.
3
00:02:09,458 --> 00:02:13,562
31 keer 16 is 496.496 dollar.
4
00:02:13,662 --> 00:02:17,402
Sam, dat wordt dan
108.256 dollar en 14 cent.
5
00:02:20,773 --> 00:02:24,925
Wat willen jullie drinken, mensen?
Wij trakteren.
6
00:02:28,373 --> 00:02:32,881
Dit betekent dat ik eindelijk
Jenny kan laten overkomen.
7
00:02:32,981 --> 00:02:37,758
Maar George, het leuke aan Alaska
is dat iedereen vrijgezel is.
8
00:02:37,858 --> 00:02:41,158
Vrijheid, blijheid.
- Niet terugkrabbelen.
9
- North To Alaska ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fisier(e), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{024}{100}TVQS «TV Quality Subtitles»
{110}{300}Traducerea ºi adaptarea:|Nelu Stamate nelu_stamate@yahoo.com
{467}{548}«La drum spre Alaska»
{550}{619}«La drum spre Alaska»
{620}{683}«Spre Nord, în Alaska»
{685}{711}«Mergem în Nord»
{713}{759}«Febra ne-a cuprins»
{760}{817}«Spre Nord, în Alaska»
{819}{845}«Mergem în Nord»
{847}{887}«Febra ne-a cuprins»
{888}{946}«Big Sam plecã din Seattle»
{947}{1020}«Ãn vara lui '92»
{1022}{1090}«Cu George Pratt ca tovar㺻
{1091}{1154}«ªi cu frate-su Billy, la fel»
{1156}{1219}«Au trecut de Yukon River»
{1221}{1292}«ªi-au gãsit mina de aur»
{1294}{1362}Â
1 fisier(e), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{024}{100}TVQS «TV Quality Subtitles»
{110}{300}Traducerea ºi adaptarea:|Nelu Stamate nelu_stamate@yahoo.com
{467}{548}«La drum spre Alaska»
{550}{619}«La drum spre Alaska»
{620}{683}«Spre Nord, în Alaska»
{685}{711}«Mergem în Nord»
{713}{759}«Febra ne-a cuprins»
{760}{817}«Spre Nord, în Alaska»
{819}{845}«Mergem în Nord»
{847}{887}«Febra ne-a cuprins»
{888}{946}«Big Sam plecã din Seattle»
{947}{1020}«Ãn vara lui '92»
{1022}{1090}«Cu George Pratt ca tovar㺻
{1091}{1154}«ªi cu frate-su Billy, la fel»
{1156}{1219}«Au trecut de Yukon River»
{1221}{1292}«ªi-au gãsit mina de aur»
{1294}{1362}«La
1 fisier(e), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,056 --> 00:00:13,056
<b>Traducerea si adaptarea: Nelus2005
Sincronizare ºi aranjare: Dorr 24</b>
2
00:00:14,077 --> 00:00:18,077
Vizionare plãcutã !
3
00:00:20,100 --> 00:00:22,800
«La drum spre Alaska»
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,800
«La drum spre Alaska»
5
00:00:26,600 --> 00:00:28,700
«Spre Nord, în Alaska»
6
00:00:28,900 --> 00:00:31,900
«Spre Nord, în Alaska»
«Febra ne-a cuprins»
7
00:00:32,100 --> 00:00:34,300
«Spre Nord, în Alaska»
8
00:00:34,500 --> 00:00:37,300
«Mergem în Nord»
«Febra ne-a cuprins»
9
00:00:37,500 --> 00:00:42,700
«Big S
1 fisier(e), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,373 --> 00:02:04,967
GOUDHANDEL...
2
00:02:06,973 --> 00:02:09,358
31 ounces. Dat is alles.
3
00:02:09,458 --> 00:02:13,562
31 keer 16 is 496.496 dollar.
4
00:02:13,662 --> 00:02:17,402
Sam, dat wordt dan
108.256 dollar en 14 cent.
5
00:02:20,773 --> 00:02:24,925
Wat willen jullie drinken, mensen?
Wij trakteren.
6
00:02:28,373 --> 00:02:32,881
Dit betekent dat ik eindelijk
Jenny kan laten overkomen.
7
00:02:32,981 --> 00:02:37,758
Maar George, het leuke aan Alaska
is dat iedereen vrijgezel is.
8
00:02:37,858 --> 00:02:41,158
Vrijheid, blijheid.
- Niet terugkrabbelen.
9
- North To Alaska - Eng - CD2 - 23,976fps - 1960.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,839 --> 00:00:04,273
I'll work it out with you.
2
00:00:17,788 --> 00:00:19,722
Whoa, now!
3
00:00:21,292 --> 00:00:23,260
Sam, it's beautiful!
4
00:00:23,327 --> 00:00:26,091
Beautiful?
Gives me the willies.
5
00:00:26,163 --> 00:00:28,131
"WelcomeJenny."
6
00:00:28,199 --> 00:00:31,066
His honeymoon cabin,
how wonderful!
7
00:00:31,135 --> 00:00:33,729
Stick to your promise.
No troubles.
8
00:00:33,804 --> 00:00:35,237
No troubles.
9
00:00:35,306 --> 00:00:37,638
I'll just enjoy the scenery.
10
00:00:37,708 --> 00:00:40,074
I've done the best I can.
11
00:00
- nta.vh-prod.cd1.HI.sub
- nta.vh-prod.cd2.HI.sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{487}{572}#Way up north to Alaska #
{574}{646}#Way up north to Alaska #
{647}{713}# North to Alaska #
{715}{742}#We're goin' north #
{744}{792}#The rush is on #
{793}{852}# North to Alaska #
{854}{881}#We're goin' north #
{883}{925}#The rush is on #
{927}{987}# Big Sam left Seattle #
{988}{1064}# In the year of'92 #
{1066}{1137}#With George Pratt his partner #
{1139}{1204}#And brother Billy, too #
{1206}{1272}#They crossed the Yukon River #
{1274}{1348}#And found the bonanza gold #
{1350}{1420}# Below that old white mountain #
{1422}{1489}#Just a little southeast of Nome #
{1491}{1559}# Sam crossed the majestic mountains
There are more subtitles available for North To Alaska
Click here to view them