Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Movie French dupa relevanta:
- Sex And The City The Movie ( French - Français Sous-titres )
1 fisier(e), added on: 2008-10-23
Relevance
11 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:18,247 --> 00:01:20,078
Pitie, ne me faites pas de mal!
2
00:02:17,847 --> 00:02:19,758
Merci, je l'avais pas vu.
3
00:02:20,167 --> 00:02:21,077
Moi non plus.
4
00:02:22,847 --> 00:02:24,963
On dit que voir, c'est croire.
5
00:02:25,127 --> 00:02:28,676
Mais pour moi,
ce n'est pas tout a fait vrai.
6
00:02:28,887 --> 00:02:30,843
J'ai perdu la vue a l'age de 5 ans.
7
00:02:31,007 --> 00:02:35,364
Mes souvenirs visuels sont
si vagues que je serais incapable
8
00:02:35,527 --> 00:02:36,721
de me reconnaitre.
9
00:02:36,887 --> 00:02:38,559
Je vois avec mes autres sens.
10
00:02:39,207 --> 00:02:41,084
Je peux sentir la pluie arriver.
- Transformers The Movie ( French - Français Sous-titres )
1 fisier(e), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:52,786 --> 00:00:57,519
<i>Avant la création du temps,</i>
<i>il y avait le Cube.</i>
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
<i>On ignore d'où il provient,</i>
3
00:01:00,293 --> 00:01:06,528
<i>on sait juste qu'il a le pouvoir de créer</i>
<i>des mondes et de les remplir de vie.</i>
4
00:01:07,033 --> 00:01:10,127
<i>C'est ainsi qu'est née notre race.</i>
5
00:01:10,236 --> 00:01:12,704
<i>Pendant un certain temps,</i>
<i>on a vécu en harmonie,</i>
6
00:01:12,806 --> 00:01:19,370
<i>mais comme toute grande puissance,</i>
<i>on était divisés entre le bien et le mal.</i>
7
00:01:19,846 --> 00:01:22,610
<i>C'est ainsi qu'a débuté la guerre,</i>
- Superhero.Movie.FRENCH.TS.XViD-VCDFRV.s rt
1 fisier(e), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,277 --> 00:00:04,184
Equipe InsaneSUBs
Apresenta:
2
00:00:09,705 --> 00:00:14,320
Super-Her?i
3
00:00:14,321 --> 00:00:18,000
Tradu??o:
guirhcp, lilicca, hirchen
4
00:00:18,001 --> 00:00:22,000
s.pacheco, lostlocke, tchany
e trx.
5
00:00:22,001 --> 00:00:25,000
Sinc.: lostmaniac e lostlocke
6
00:00:25,001 --> 00:00:30,000
Revis?o Geral:
lostlocke
7
00:00:30,001 --> 00:00:34,000
ENJOY LEGENDAS!
8
00:02:38,530 --> 00:02:40,040
<i>Quem sou eu?</i>
9
00:02:40,045 --> 00:02:42,659
<i>Tem certeza
que quer saber?</i>
10
00:02:42,660 --> 00:02:44,904
<i>A verdade ? que
- Zeitgeist The Movie ( French - Français Sous-titres )
1 fisier(e), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,467 --> 00:00:21,600
La « spiritualité » est un terme particulier qui veut en réalité dire : agir avec intuition.
2
00:00:25,567 --> 00:00:33,067
Dans la tradition théiste il y a une notion de raccrochement à un mot.
3
00:00:35,067 --> 00:00:43,500
Une certaine action est vue comme déplaisante pour un principe divin...
4
00:00:44,067 --> 00:00:49,932
Une certaine action est vue comme plaisante pour le divin... peu importe.
5
00:00:51,732 --> 00:01:00,332
Dans la tradition du non-théisme, en revanche, c'est très direct -- les antécédents ne sont pas particulièrement importants.
6
00:01:01,167 --> 00:01:06,433
Ce qui est en fait important est
- Bee Movie ( French - Français Sous-titres )
1 fisier(e), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,190 --> 00:00:26,886
Selon les lois de l'aviation,
2
00:00:26,960 --> 00:00:29,690
l'abeille est
totalement incapable de voler.
3
00:00:29,763 --> 00:00:34,462
Ses ailes sont trop minuscules
pour porter son petit corps grassouillet.
4
00:00:34,534 --> 00:00:36,968
L'abeille vole, néanmoins.
5
00:00:37,037 --> 00:00:38,868
Car elle se moque
6
00:00:38,938 --> 00:00:41,202
de ce que l'homme estime impossible.
7
00:00:58,224 --> 00:01:01,660
Jaune, noir...
8
00:01:01,728 --> 00:01:04,856
Noir et jaune. Soyons fous!
9
00:01:04,931 --> 00:01:06,728
MIEL
10
00:01:15,608 --> 00:01:18,577
Barry!
Le petit-déjeuner est prêt!
11
00:01:
- Epic Movie ( French - Français Sous-titres )
1 fisier(e), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,400 --> 00:00:18,757
Ceci est l'histoire de quatre orphelins
réunis par le destin.
2
00:00:18,880 --> 00:00:23,635
Ils l'ignoraient encore, mais quelque chose
de fantastique les attendait.
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,591
Quelque chose de "big".
4
00:00:25,720 --> 00:00:27,119
BIG MOVIE
5
00:00:43,200 --> 00:00:45,760
Voici la première orpheline, Lucy.
6
00:00:45,880 --> 00:00:49,077
Ãlevée par un vieux conservateur de musée.
7
00:00:49,200 --> 00:00:50,155
Hélas...
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,478
Il venait d'être assassiné.
9
00:01:00,400 --> 00:01:01,628
Par pitié, ne meurs pas.
10
00:01:03,240 --> 00:01:07,631
- Je n'ai q
- Date Movie ( French - Français Sous-titres )
1 fisier(e), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,473 --> 00:00:59,267
Imbécile,
plutôt crever que t'épouser !
2
00:01:00,268 --> 00:01:03,438
Tu ferais quoi si on te disait ça?
Les boules !
3
00:01:03,521 --> 00:01:06,232
Les boules !
4
00:01:22,874 --> 00:01:24,500
Journal de JULIA JONES
5
00:01:29,756 --> 00:01:31,674
<i>Cher journal, j'ai encore fait ce cauchemar.</i>
6
00:01:31,758 --> 00:01:34,510
poids 176 kg cigarettes 1142/jour
Alcool - niveau de Tara Reid
7
00:01:34,594 --> 00:01:36,763
<i>J'ai peur de ne jamais me marier.</i>
8
00:01:36,971 --> 00:01:38,181
Ratée
9
00:01:38,306 --> 00:01:41,684
<i>
- The.Simpsons.Movie.DVDSCR.XViD-mVs.[ sharethefiles.com].srt.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,048 --> 00:00:44,643
Nous venons en paix
2
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
Pour les chats et les souris de partout
3
00:01:06,944 --> 00:01:08,019
Hey! Comment tu vas?
4
00:01:08,020 --> 00:01:09,076
C'est bon de te voir.
5
00:01:09,077 --> 00:01:10,483
Merci d'?tre venu.
6
00:01:17,755 --> 00:01:19,215
Itchy...
7
00:01:19,249 --> 00:01:20,675
Itchy.
8
00:01:59,291 --> 00:02:00,734
Ennuyant!
9
00:02:00,735 --> 00:02:02,881
Papa! On peut pas voir le film!
10
00:02:02,979 --> 00:02:06,862
Je n'arrive pas ? croire qu'on paye pour voir quelque chose qu'on a gratos ? la t?l
- Sex.And.The.City-The.Movie[2008][Extended.Cu t]DvDrip-aXXo.french.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,711 --> 00:00:44,680
<i>Chaque année,
des femmes dans la vingtaine</i>
2
00:00:44,747 --> 00:00:45,907
<i>débarquent à New York</i>
3
00:00:45,982 --> 00:00:48,951
<i>en quête de deux éléments
essentiels de la vie :</i>
4
00:00:49,018 --> 00:00:51,851
<i>les grandes marques
et le grand amour.</i>
5
00:00:58,761 --> 00:01:01,355
<i>- Géniale, la robe !
- Il y a 20 ans,</i>
6
00:01:01,431 --> 00:01:03,399
<i>j'étais l'une d'elles.</i>
7
00:01:11,941 --> 00:01:14,535
SEXE Ã NEW YORK
8
00:01:14,610 --> 00:01:17,306
<i>Ayant un don inné pour me
procurer les grandes m
- Lemmy.The.Movie.DVDRip.VOSTFR.XVI D.AC3-SayaDesBois_Track3.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,240 --> 00:01:01,515
<i>Loveline</i>
<i>est réservée à un public adulte.</i>
2
00:01:01,640 --> 00:01:04,598
<i>Le langage utilisé</i>
<i>peut être explicitement sexuel.</i>
3
00:01:04,720 --> 00:01:06,836
<i>Les auditeurs sont prévenus.</i>
4
00:01:06,960 --> 00:01:08,552
<i>Loveline commence...</i>
5
00:01:08,680 --> 00:01:09,715
<i>maintenant.</i>
6
00:01:09,840 --> 00:01:13,674
<i>Vous êtes sur Loveline.</i>
<i>Notre numéro est le 1-800-LOVE-191.</i>
7
00:01:13,800 --> 00:01:16,394
<i>C'est une sacrée soirée</i>
<i>qui nous attend.</i>
8
00:01:16,520 --> 00:01
- Archer - 2x07 - Movie Star.srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,337 --> 00:00:06,105
Elle a affronté des braconniers,
2
00:00:06,272 --> 00:00:09,008
des torrents déchaînés
et même la tuberculose.
3
00:00:09,175 --> 00:00:13,578
Désormais, l'oscarisée Rona Thorne
s'attaque à la CIA et au KGB
4
00:00:13,745 --> 00:00:16,141
dans le prochain Dietrich Viener,
<i>Reniée</i>.
5
00:00:16,474 --> 00:00:19,412
Mon Dieu, ça va être incroyable !
6
00:00:19,579 --> 00:00:21,716
J'interprète une espionne
7
00:00:21,883 --> 00:00:23,346
accusée de traîtrise.
8
00:00:23,513 --> 00:00:25,108
En lisant le script,
9
00:00:25,358 --> 00
- Louie.S01E06.Heckler-Cop.Movie.HDTV.XviD-FQM.srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,811 --> 00:00:13,014
Louie, Louie, Louie, Louie
2
00:00:14,683 --> 00:00:17,718
Louie, Louie Louie, Louaaa
3
00:00:19,221 --> 00:00:22,390
Louie, Louie, Louie, Louie
4
00:00:23,892 --> 00:00:26,994
Louie, Louie
you're gonna cry
5
00:00:28,530 --> 00:00:31,465
Louie, Louie, Louie, Louie
6
00:00:33,301 --> 00:00:36,203
Louie, Louie Louie, Louaaa
7
00:00:36,204 --> 00:00:46,204
<font color="#EC14BD">Sync by honeybunny</font>
<font color="#EC14BD">www.addic7ed.com</font>
8
00:00:50,585 --> 00:00:52,219
Vous savez, j'ai consulté
un médecin récemment,
9
00:00:52,287 --> 00
- The Simpsons - The movie.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,348 --> 00:01:07,943
Nous venons en paix
2
00:01:07,944 --> 00:01:10,615
Pour les chats et les souris de partout
3
00:01:30,244 --> 00:01:31,319
Hey! Comment tu vas?
4
00:01:31,320 --> 00:01:32,376
C'est bon de te voir.
5
00:01:32,377 --> 00:01:33,783
Merci d'?tre venu.
6
00:01:41,055 --> 00:01:42,515
Itchy...
7
00:01:42,549 --> 00:01:43,975
Itchy.
8
00:02:22,591 --> 00:02:24,034
Ennuyant!
9
00:02:24,035 --> 00:02:26,181
Papa! On peut pas voir le film!
10
00:02:26,279 --> 00:02:30,162
Je n'arrive pas ? croire qu'on paye pour voir quelque chose qu'on a gratos ? la t?l
- Breaking In - 1x05 - Take the Movie and Run.HDTV.LOL.fr.srt
1 fisier(e), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,007 --> 00:00:08,507
Salut, mon moldu.
J'ai quelque chose pour toi.
2
00:00:09,737 --> 00:00:10,769
Tu fais quoi ?
3
00:00:10,894 --> 00:00:13,962
Ce week-end, toi et moi,
on va faire un marathon Harry Potter.
4
00:00:14,087 --> 00:00:16,423
On va se détendre,
boire quelques Bièraubeurre,
5
00:00:16,548 --> 00:00:19,081
On regardera Hermione
dans sa robe de sorcier,
6
00:00:19,206 --> 00:00:21,862
- mais sans perversité.
- Je sais pas de quoi tu parles,
7
00:00:21,987 --> 00:00:25,091
que dirais-tu de boire de vraies bières
en regardant les Lakers ?
8
00:00:25,216 -->
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,890 --> 00:00:44,643
Nous venons en paix
2
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
Pour les chats et les souris de partout
3
00:01:06,944 --> 00:01:08,019
Hey! Comment tu vas?
4
00:01:08,020 --> 00:01:09,076
C'est bon de te voir.
5
00:01:09,077 --> 00:01:10,483
Merci d'être venu.
6
00:01:17,755 --> 00:01:19,215
Itchy...
7
00:01:19,249 --> 00:01:20,675
Itchy.
8
00:01:59,291 --> 00:02:00,734
Ennuyant!
9
00:02:00,735 --> 00:02:02,881
Papa! On peut pas voir le film!
10
00:02:02,979 --> 00:02:06,862
Je n'arrive pas à croire qu'on paye pour voir quelque chose qu'on a gratos à la
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,890 --> 00:00:44,643
Nous venons en paix
2
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
Pour les chats et les souris de partout
3
00:01:06,944 --> 00:01:08,019
Hey! Comment tu vas?
4
00:01:08,020 --> 00:01:09,076
C'est bon de te voir.
5
00:01:09,077 --> 00:01:10,483
Merci d'?tre venu.
6
00:01:17,755 --> 00:01:19,215
Itchy...
7
00:01:19,249 --> 00:01:20,675
Itchy.
8
00:01:59,291 --> 00:02:00,734
Ennuyant!
9
00:02:00,735 --> 00:02:02,881
Papa! On peut pas voir le film!
10
00:02:02,979 --> 00:02:06,862
Je n'arrive pas ? croire qu'on paye pour voir quelque chose qu'on a gratos ? la t?l
- Homicide.The.Movie.(2000).REPACK.DVD Rip.XviD-VoMiT.VF.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,996 --> 00:01:08,965
<i>En course pour la mairie de Baltimore,</i>
2
00:01:09,089 --> 00:01:11,281
<i>l'ancien commissaire, Al Giardello</i>
3
00:01:11,405 --> 00:01:14,275
<i>tient une conférence de presse
à l'Inner Harbor.</i>
4
00:01:14,586 --> 00:01:16,993
<i>Il sera accompagné du maire sortant,
Kurt Schmoke.</i>
5
00:01:17,161 --> 00:01:20,528
<i>Sa présence constitue
un soutien important pour Giardello.</i>
6
00:01:21,072 --> 00:01:23,958
Ãa fait quoi d'être favori
si près du scrutin ?
7
00:01:24,126 --> 00:01:25,166
Rien n'est fait.
8
00:01:25,443 --> 00:01:28
- Archer - 2x07 - Movie Star.srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,337 --> 00:00:06,105
Elle a affronté des braconniers,
2
00:00:06,272 --> 00:00:09,008
des torrents déchaînés
et même la tuberculose.
3
00:00:09,175 --> 00:00:13,578
Désormais, l'oscarisée Rona Thorne
s'attaque à la CIA et au KGB
4
00:00:13,745 --> 00:00:16,141
dans le prochain Dietrich Viener,
<i>Reniée</i>.
5
00:00:16,474 --> 00:00:19,412
Mon Dieu, ça va être incroyable !
6
00:00:19,579 --> 00:00:21,716
J'interprète une espionne
7
00:00:21,883 --> 00:00:23,346
accusée de traîtrise.
8
00:00:23,513 --> 00:00:25,108
En lisant le script,
9
00:00:25,358 --> 00
- Kentucky Fried Movie-fr.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,447 --> 00:01:02,996
On a pissé dans le pop-corn
que vous mangez. Film à 23 h.
2
00:01:03,887 --> 00:01:07,641
Chez Argon, nous savons qu'un pays
qui dépend du pétrole,
3
00:01:07,767 --> 00:01:09,678
n'a pas les moyens d'en manquer.
4
00:01:09,807 --> 00:01:12,605
Mais le forage classique
n'est pas toujours possible.
5
00:01:12,727 --> 00:01:16,515
Il faut trouver de nouveaux procédés
pour produire du pétrole brut.
6
00:01:17,047 --> 00:01:20,164
Dans cette raffinerie de Fairbanks
qui brasse des milliards de dollars,
7
00:01:20,287 --> 00:01:24,838
on extrait plus de
- Superman.The.Movie.1978.Comm.DVDRip. WS.Xvid.AC3.5.1-b00bies.FR.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,337 --> 00:00:44,716
<i>"Dans les année 30, même Métropolis,</i>
<i>la grande cité...</i>
2
00:00:45,217 --> 00:00:48,887
<i>"ne fut pas épargnée par la crise</i>
<i>économique et mondiale.</i>
3
00:00:49,054 --> 00:00:50,973
<i>"En ces temps de désarroi...</i>
4
00:00:51,223 --> 00:00:55,102
<i>"la mission d'informer le public</i>
<i>était assurée...</i>
5
00:00:55,185 --> 00:00:56,603
<i>"par le</i> Daily Planet...
6
00:00:56,687 --> 00:00:58,939
<i>"un grand quotidien national...</i>
7
00:00:59,022 --> 00:01:04,153
<i>"dont la clarté et l'honnêteté</i>
<i>symbol
There are more subtitles available for Movie French
Click here to view them