Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Kung Fu Panda Serbian Subtitle dupa relevanta:
- Kung Fu Panda ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2008-06-12
Relevance
26 x
225 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,956 --> 00:00:46,982
Pretpostavljam da je najbolje
da poènemo iz poèetka .
2
00:00:49,027 --> 00:00:50,153
Meg.
3
00:00:50,829 --> 00:00:52,421
Zašto si ti ovde?
4
00:00:53,498 --> 00:00:55,557
Beatrice je poèela...
5
00:00:58,036 --> 00:01:01,267
...da pokazuje znake depresije.
6
00:01:02,007 --> 00:01:04,498
Takodje je bila veoma, veoma
ljuta na nas.
7
00:01:05,243 --> 00:01:07,939
I to od kada nas je videla da
vodimo ljubav.
8
00:01:13,151 --> 00:01:17,315
Kada ste imali seks, jeli to
bilo neobièno u nekom smislu?
9
00:01:21,259 --> 00:01:25,025
Imamo knjigu. Kama sutra.
10
00:01:26,498 --> 00:01:28,159
Ja upalim sveæe...
- Kung Fu Panda ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2009-10-12
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,956 --> 00:00:46,982
Pretpostavljam da je najbolje
da poènemo iz poèetka .
2
00:00:49,027 --> 00:00:50,153
Meg.
3
00:00:50,829 --> 00:00:52,421
Zašto si ti ovde?
4
00:00:53,498 --> 00:00:55,557
Beatrice je poèela...
5
00:00:58,036 --> 00:01:01,267
...da pokazuje znake depresije.
6
00:01:02,007 --> 00:01:04,498
Takodje je bila veoma, veoma
ljuta na nas.
7
00:01:05,243 --> 00:01:07,939
I to od kada nas je videla da
vodimo ljubav.
8
00:01:13,151 --> 00:01:17,315
Kada ste imali seks, jeli to
bilo neobièno u nekom smislu?
9
00:01:21,259 --> 00:01:25,025
Imamo knjigu. Kama sutra.
10
00:01:26,498 --> 00:01:28,159
Ja upalim sveæe...
- Kung.Fu.Panda.2.2011.TS.AC3.XVi D-EP1C.srt
1 fisier(e), added on: 2011-06-10
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,480
<i>Nekada davno u drevnoj Kini...</i>
2
00:00:22,920 --> 00:00:26,360
<i>Paunovi su dominirali
gradom Gongmen.</i>
3
00:00:26,840 --> 00:00:30,520
<i>Doneli su mnogo radosti i
blagostanja gradu...</i>
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,520
<i>... jer su imali vatromet.</i>
5
00:00:37,520 --> 00:00:39,920
<i>... ali, njihov sin, Gospodar Å en...</i>
6
00:00:40,360 --> 00:00:43,880
<i>imao je zlokoban plan.</i>
7
00:00:44,840 --> 00:00:47,400
<i>Ono što je donosilo svetlo i sreæu...</i>
8
00:00:47,840 --> 00:00:51,520
<i>takoðe je moglo doneti tamu i
razaranj
- Kung Fu Panda 2.TS.Xvid-Chaos(HDScene Release).srt
1 fisier(e), added on: 2011-06-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:22,460
<i> Nekada davno u drevnoj Kini ...
2
00:00:22,919 --> 00:00:26,359
<i> Paunovi su dominirali
gradom Gongmen.
3
00:00:26,839 --> 00:00:30,519
<i>Donijeli su mnogo radosti i
blagostanja gradu...
4
00:00:31,009 --> 00:00:34,529
<i> ...jer su imali vatromet.
5
00:00:37,514 --> 00:00:39,914
<i> ...ali, njihov sin, Gospodar Shen ...
6
00:00:40,349 --> 00:00:43,869
<i> imao je zlokoban plan.
7
00:00:44,853 --> 00:00:47,413
<i> Ono što je donosilo svjetlo i sreæu ...
8
00:00:47,855 --> 00:00:51,535
<i> takoðe je moglo donijeti tamu i
razaranje.
9
- Kung Fu Panda[2008]DvDrip[Eng]- FXG.srt
1 fisier(e), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,100
Legenda govori o legendarnom
ratniku èije su veštine
2
00:00:39,100 --> 00:00:42,800
kung-fua bile predmet legende.
3
00:00:43,400 --> 00:00:47,500
Putovao je zemljom u potrazi
za neprijateljima vrednim toga.
4
00:00:58,400 --> 00:01:00,400
Vidim da voliš da žvaæeš.
5
00:01:00,500 --> 00:01:03,500
Možda bi trebalo da
žvaæeš na mojoj pesnici!
6
00:01:04,300 --> 00:01:07,700
Ratnik nije rekao ništa,
jer su mu usta bila puna.
7
00:01:07,700 --> 00:01:09,500
Onda je progutao.
8
00:01:09,600 --> 00:01:13,600
I onda je progovorio:
- Dosta prièe!
- Kung.Fu.Panda.Holiday.Special.7 20p.HDTV-KmG.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,388 --> 00:00:09,088
Oèelièi se o moj èelik, zlikovèe!
2
00:00:14,288 --> 00:00:16,588
Tvoja vladavina suza je gotova!
3
00:00:16,688 --> 00:00:21,588
Sredio sam luk, tata.
-Ja æu blitvu! -Ja æu rotkvicu.
4
00:00:22,688 --> 00:00:25,888
Naseckaj na sitno, sine.
Naseckaj na sitno.
5
00:00:28,188 --> 00:00:32,688
Å argarepa! -Peèurke! -Ãumbir!
-Praziluk! âBeli luk! -Sojin umak!
6
00:00:32,723 --> 00:00:35,788
Cvekla! -Bez cvekle!
-Ali ja volim cveklu.
7
00:00:35,823 --> 00:00:38,188
Poslednji sastojak.
8
00:00:38,223 --> 00:00:40,588
Rezanci!
9
00:00:43,688 -->
1 fisier(e), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,999
KUNG-FU PANDA
SREDILA CECA
2
00:00:10,600 --> 00:00:13,753
<i>Legenda govori o legendarnom ratniku,</i>
3
00:00:13,968 --> 00:00:16,740
<i>Cije su veštine kung-fua bile
predmet legende...</i>
4
00:00:18,276 --> 00:00:22,558
<i>Putovao je zemljom u potrazi za
onima vrednim toga.</i>
5
00:00:32,607 --> 00:00:34,569
Vidim da voliš da žvaCeš.
6
00:00:34,777 --> 00:00:37,717
Možda da žvaceš na mojoj pesnic!
7
00:00:38,488 --> 00:00:41,885
<i>Ratnik nije rekao ništa jer su mu
usta bila puna,</i>
8
00:00:41,921 --> 00:00:45,386
<i>onda je progutao i