Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Kung Fu Killer dupa relevanta:
- Kung Fu Killer ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fisier(e), added on: 2009-01-09
Relevance
4 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{71}{257}Traducererea si adaptarea|=::seby1977::=
{273}{383}Era pe vremea razboiului cand m-am intors in|templul din tineretea mea, pentru a gasi linistea.
{420}{504}Dar uneori, incepi o calatorie|pentru un motiv,
{526}{571}si se termina facand altceva.
{600}{737}Si eu am inteles repede ca nu poti scapa usorde|banda sangeroasa ce ne destrugea pamanturile.
{1814}{1854}Nu inteleg ce fac gresit.
{1883}{1903}Ti-e frica.
{2057}{2136}Ce e mai greu de spart e cel|mai usor de fapt
{2335}{2404}Gandeste-te numai la destinul tau.
{2413}{2435}Si nimic mai mult.
{2475}{2531}Uita de caramizi,|Se sparg cu nimic.
{2548}{2625}Numai propria ta vointa, intentia ta...
{2645}{2667}...Este cel mai im
- Kung.Fu.Killer.2008.DVDRip.XviD -ARiGOLD.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,247 --> 00:00:16,370
It was at the time of the warlord I
sought peace in the temple of my youth.
2
00:00:16,494 --> 00:00:20,184
But sometimes you start a journey
for a reason...
3
00:00:20,314 --> 00:00:23,291
and decide you do to another.
4
00:00:23,418 --> 00:00:30,095
I could not escape the
bloodshed that destroyed our country.
5
00:01:14,807 --> 00:01:17,774
I do not understand what I do wrong.
6
00:01:17,901 --> 00:01:19,876
You are scared.
7
00:01:24,446 --> 00:01:29,194
The hardest stone
is the easiest to break.
8
00:01:35,550 --> 00:01:40,943
Think only of your de
- kfk-arigold.en.srt
- kung.fu.killer.(3438051).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-09-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,247 --> 00:00:16,370
It was at the time of the warlord I
sought peace in the temple of my youth.
2
00:00:16,494 --> 00:00:20,184
But sometimes you start a journey
for a reason ...
3
00:00:20,314 --> 00:00:23,291
and decide you do to another.
4
00:00:23,418 --> 00:00:30,095
I could not escape the
bloodshed that destroyed our country.
5
00:01:14,807 --> 00:01:17,774
I do not understand what I do wrong.
6
00:01:17,901 --> 00:01:19,876
You are scared.
7
00:01:24,446 --> 00:01:29,194
The hardest stone
is the easiest to break.
8
00:01:35,550 --> 00:01:40,943
Think only of your destination
of nothing else.
9
00:01:41,062 --> 00:01:44,311
For
- Kung-Fu-Killer-137364.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,373 --> 00:00:07,373
Traducerea si adaptarea
=::seby1977::=
2
00:00:09,443 --> 00:00:11,836
Era pe vremea rãzboiului
când m-am întors in
3
00:00:11,837 --> 00:00:14,548
templul din tinereþea mea,
pentru a gãsi liniºtea.
4
00:00:15,315 --> 00:00:19,368
Dar uneori, începi o cãlãtorie
pentru un motiv,
5
00:00:19,571 --> 00:00:22,045
si se terminã fãcând altceva.
6
00:00:22,512 --> 00:00:25,038
ªi eu am înþeles repede cã nu poþi scãpa
7
00:00:25,039 --> 00:00:28,512
uºor de banda sângeroasã ce
ne distrugea pãmânturile.
8
00:01:11,075 --> 00:01:13,360
Nu
- kung-fu-killer-2008-dvdrip-ARIG OLD539937.sub
1 fisier(e), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{257}Traducererea si adaptarea|=::seby1977::=
{273}{383}Era pe vremea razboiului cand m-am intors in|templul din tineretea mea, pentru a gasi linistea.
{420}{504}Dar uneori, incepi o calatorie|pentru un motiv,
{526}{571}si se termina facand altceva.
{600}{737}Si eu am inteles repede ca nu poti scapa usorde|banda sangeroasa ce ne destrugea pamanturile.
{1814}{1854}Nu inteleg ce fac gresit.
{1883}{1903}Ti-e frica.
{2057}{2136}Ce e mai greu de spart e cel|mai usor de fapt
{2335}{2404}Gandeste-te numai la destinul tau.
{2413}{2435}Si nimic mai mult.
{2475}{2531}Uita de caramizi,|Se sparg cu nimic.
{2548}{2625}Numai propria ta vointa, inte
- Kung.Fu.Killer.2008.DVDRip.XviD -xDVD70507.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:10,677
www.BestLzone.com
2
00:00:10,844 --> 00:00:16,767
Era pe vremea razboiului cand m-am intors in
templul din tineretea mea, pentru a
gasi linistea.
3
00:00:17,309 --> 00:00:21,313
Dar uneori, incepi o calatorie
pentru un motiv,
4
00:00:21,348 --> 00:00:23,941
si se termina facand altceva.
5
00:00:24,900 --> 00:00:32,658
Si eu am inteles repede ca nu poti scapa usor
de banda sangeroasa ce ne destrugea
pamanturile
6
00:01:15,492 --> 00:01:18,245
Nu inteleg ce fac gresit.
7
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Ti-e frica.
8
00:01:25,836 --> 00:01:30,757
Ce e mai
- Kung.Fu.Killer.2008.DVDRip.XviD -ARiGOLD.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,247 -> 00:00:16,370
It was at the time of the warlord that I
sought peace in the temple of my youth.
2
00:00:16,494 -> 00:00:20,184
But sometimes you start a journey
for a reason ...
3
00:00:20,314 -> 00:00:23,291
and decide you do to another.
4
00:00:23,418 -> 00:00:30,095
I could not escape the
bloodshed that destroyed our country.
5
00:01:14,807 -> 00:01:17,774
I do not understand what I do wrong.
6
00:01:17,901 -> 00:01:19,876
You are scared.
7
00:01:24,446 -> 00:01:29,194
The hardest rock
it is easiest to break.
8
00:01:35,550 -> 00:01:40,943
1 fisier(e), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,176 --> 00:00:11,643
lt was the age
of the warlord...
2
00:00:11,711 --> 00:00:15,306
when l returned to the temple
of my youth to find peace.
3
00:00:16,783 --> 00:00:20,617
But sometimes one starts
a journey for one reason...
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,746
then finishes it for another.
5
00:00:24,124 --> 00:00:27,924
And l would soon learn that there
was no escape from the bloodbath...
6
00:00:27,994 --> 00:00:30,087
that would destroy our land.
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,113
Fight.
8
00:01:14,407 --> 00:01:16,341
l don't understand
what l'm doing wrong.
9
00:01:1
- Kung-Fu-Killer[2008]DVDRip-XviD -ARiGOLD-by-oviursu87154.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{273}{383}Era pe vremea razboiului cand m-am intors in|templul din tineretea mea, pentru a gasi linistea.
{420}{504}Dar uneori, incepi o calatorie|pentru un motiv,
{526}{571}si se termina facand altceva.
{600}{737}Si eu am inteles repede ca nu poti scapa usorde|banda sangeroasa ce ne destrugea pamanturile.
{1814}{1854}Nu inteleg ce fac gresit.
{1883}{1903}Ti-e frica.
{2057}{2136}Ce e mai greu de spart e cel|mai usor de fapt
{2335}{2404}Gandeste-te numai la destinul tau.
{2413}{2435}Si nimic mai mult.
{2475}{2531}Uita de caramizi,|Se sparg cu nimic.
{2548}{2625}Numai propria ta vointa, intentia ta...
{2645}{2667}...Este cel m
- Kung.Fu.Killer.(2008).DVDRip.Xv iD-ARiGOLD.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{244}{279}lt was the age|of the warlord...
{281}{367}when l returned to the temple|of my youth to find peace.
{402}{494}But sometimes one starts|a journey for one reason...
{496}{545}then finishes it for another.
{578}{670}And l would soon learn that there|was no escape from the bloodbath...
{671}{721}that would destroy our land.
{1320}{1345}Fight.
{1784}{1830}l don't understand|what l'm doing wrong.
{1857}{1885}You're afraid.
{2028}{2062}The hardest brick...
{2080}{2133}is the easiest to break.
{2305}{2398}Think only of your destination.|Nothing else.
{2448}{2513}Forget the bricks.|The bricks are nothing.
{2530}{2567}Only your own will.
- Kung Fu Killer ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fisier(e), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{71}{257}Traducererea si adaptarea|=::seby1977::=
{273}{383}Era pe vremea razboiului cand m-am intors in|templul din tineretea mea, pentru a gasi linistea.
{420}{504}Dar uneori, incepi o calatorie|pentru un motiv,
{526}{571}si se termina facand altceva.
{600}{737}Si eu am inteles repede ca nu poti scapa usorde|banda sangeroasa ce ne destrugea pamanturile.
{1814}{1854}Nu inteleg ce fac gresit.
{1883}{1903}Ti-e frica.
{2057}{2136}Ce e mai greu de spart e cel|mai usor de fapt
{2335}{2404}Gandeste-te numai la destinul tau.
{2413}{2435}Si nimic mai mult.
{2475}{2531}Uita de caramizi,|Se sparg cu nimic.
{2548}{2625}Numai propria ta vointa, intentia ta...
{2645}{2667}...Este cel mai im
1 fisier(e), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,373 --> 00:00:09,173
Premiera :
WwW.Filme-Noi.Page.Tl
Download Film : WwW.Filme-Noi.Page.Tl
2
00:00:09,443 --> 00:00:11,836
Era pe vremea rãzboiului
când m-am întors in
3
00:00:11,837 --> 00:00:14,548
templul din tinereþea mea,
pentru a gãsi liniºtea.
4
00:00:15,315 --> 00:00:19,368
Dar uneori, începi o cãlãtorie
pentru un motiv,
5
00:00:19,571 --> 00:00:22,045
si se terminã fãcând altceva.
6
00:00:22,512 --> 00:00:25,038
ªi eu am înþeles repede cã nu poþi scãpa
7
00:00:25,039 --> 00:00:28,512
uºor de banda sângeroasã ce
ne distrugea pãmânturile.
1 fisier(e), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,247 --> 00:00:16,370
It was at the time of the warlord that I
sought peace in the temple of my youth.
2
00:00:16,494 --> 00:00:20,184
But sometimes you start a journey
for a reason...
3
00:00:20,314 --> 00:00:23,291
and decide you do to another.
4
00:00:23,418 --> 00:00:30,095
I could not escape the
bloodshed that destroyed our country.
5
00:01:14,807 --> 00:01:17,774
I do not understand what I do wrong.
6
00:01:17,901 --> 00:01:19,876
You are scared.
7
00:01:24,446 --> 00:01:29,194
The hardest rock
it is easiest to break.
8
00:01:35,550 --> 00:01:40,943
Think only of your
- kung.fu.killer.(3438051).nfo
- kfk-arigold.en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,247 --> 00:00:16,370
It was at the time of the warlord I
sought peace in the temple of my youth.
2
00:00:16,494 --> 00:00:20,184
But sometimes you start a journey
for a reason ...
3
00:00:20,314 --> 00:00:23,291
and decide you do to another.
4
00:00:23,418 --> 00:00:30,095
I could not escape the
bloodshed that destroyed our country.
5
00:01:14,807 --> 00:01:17,774
I do not understand what I do wrong.
6
00:01:17,901 --> 00:01:19,876
You are scared.
7
00:01:24,446 --> 00:01:29,194
The hardest stone
is the easiest to break.
8
00:01:35,550 --> 00:01:40,943
Think only of your d
1 fisier(e), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:10,106
KUNG FU UBICA
2
00:00:10,247 --> 00:00:16,493
Bilo je to doba diktatora, kada sam se
vratio u hram iz moje mladosti da naðem mir.
3
00:00:16,494 --> 00:00:20,313
Ali nekad èovjek zapoène
putovanje radi jednog razloga,
4
00:00:20,314 --> 00:00:23,417
a završi zbog drugog.
5
00:00:23,418 --> 00:00:30,395
Ubrzo sam nauèio da nema izlaza iz
krvoproliæa koje æe uništiti našu zemlju.
6
00:01:14,807 --> 00:01:17,900
Ne razumijem šta radim pogrešno.
7
00:01:17,901 --> 00:01:20,176
Bojiš se.
8
00:01:24,446 --> 00:01:29,494
Najèvršæu ciglu je najla
- Kung.Fu.Killer.2008.DVDRip.XviD -ARiGOLD.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,247 --> 00:00:16,370
It was at the time of the warlord I
sought peace in the temple of my youth.
2
00:00:16,494 --> 00:00:20,184
But sometimes you start a journey
for a reason...
3
00:00:20,314 --> 00:00:23,291
and decide you do to another.
4
00:00:23,418 --> 00:00:30,095
I could not escape the
bloodshed that destroyed our country.
5
00:01:14,807 --> 00:01:17,774
I do not understand what I do wrong.
6
00:01:17,901 --> 00:01:19,876
You are scared.
7
00:01:24,446 --> 00:01:29,194
The hardest stone
is the easiest to break.
8
00:01:35,550 --> 00:01:40,943
Think only of your de
1 fisier(e), added on: 2009-06-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,373 --> 00:00:09,796
Traducererea si adaptarea
=::seby1977::=
2
00:00:10,443 --> 00:00:14,848
Era pe vremea razboiului cand m-am intors in
templul din tineretea mea, pentru a gasi linistea.
3
00:00:16,315 --> 00:00:19,668
Dar uneori, incepi o calatorie
pentru un motiv,
4
00:00:20,571 --> 00:00:22,345
si se termina facand altceva.
5
00:00:23,512 --> 00:00:29,006
Si eu am inteles repede ca nu poti scapa usorde
banda sangeroasa ce ne destrugea pamanturile.
6
00:01:12,075 --> 00:01:13,660
Nu inteleg ce fac gresit.
7
00:01:14,826 --> 00:01:15,656
Ti-e frica.
8
00:01:21,808 --> 00:01:24,969
Ce e mai greu de spart e cel
mai usor de fapt
9
1 fisier(e), added on: 2010-03-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,176 --> 00:00:11,643
lt was the age
of the warlord...
2
00:00:11,711 --> 00:00:15,306
when l returned to the temple
of my youth to find peace.
3
00:00:16,783 --> 00:00:20,617
But sometimes one starts
a journey for one reason...
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,746
then finishes it for another.
5
00:00:24,124 --> 00:00:27,924
And l would soon learn that there
was no escape from the bloodbath...
6
00:00:27,994 --> 00:00:30,087
that would destroy our land.
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,113
Fight.
8
00:01:14,407 --> 00:01:16,341
l don't understand
what l'm doing wrong.
9
00:01:1
- Kung.Fu.Killer.2008.DVDRip.XviD -ARiGOLD.srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,247 -> 00:00:16,370
It was at the time of the warlord that I
sought peace in the temple of my youth.
2
00:00:16,494 -> 00:00:20,184
But sometimes you start a journey
for a reason ...
3
00:00:20,314 -> 00:00:23,291
and decide you do to another.
4
00:00:23,418 -> 00:00:30,095
I could not escape the
bloodshed that destroyed our country.
5
00:01:14,807 -> 00:01:17,774
I do not understand what I do wrong.
6
00:01:17,901 -> 00:01:19,876
You are scared.
7
00:01:24,446 -> 00:01:29,194
The hardest rock
it is easiest to break.
8
00:01:35,550 -> 00:01:40,943
- Kung.Fu.Killer.2008.DVDRip.XViD -ARiGOLD.srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:09,582
<i>- øåöç ä÷åðâ ôå -</i>
2
00:00:10,615 --> 00:00:12,276
<i>,áú÷åôú à éìé äîìçîä</i>
3
00:00:12,277 --> 00:00:14,420
<i>,çæøúé ìî÷ãù ðòåøéé</i>
4
00:00:14,421 --> 00:00:15,823
<i>.òì îðú ìîöåà ùìååä</i>
5
00:00:17,197 --> 00:00:20,532
<i>à ê ìòéúéà à ãÃ
,îúçéì îñò îñéáä à çú</i>
6
00:00:21,035 --> 00:00:23,414
<i>.åîñééà à åúå îñéáä à çøú</i>
7
00:00:24,596 --> 00:00:28,413
<i>áîäøä äáðúé ùìà ðéúï
,ìçîå÷ îùôéëåú äãîéÃ</i>
8
0
There are more subtitles available for Kung Fu Killer
Click here to view them