Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Julius Caesar dupa relevanta:
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,480 --> 00:02:23,880
Hence! Home, you idle creatures,
get you home!
2
00:02:24,120 --> 00:02:27,000
This is a holiday. What trade art thou?
3
00:02:27,080 --> 00:02:28,680
Why, sir, a carpenter.
4
00:02:28,720 --> 00:02:32,320
Where is thy leather apron and thy rule?
What dost thou with thy best apparel on?
5
00:02:32,400 --> 00:02:34,000
You, sir, what trade are you?
6
00:02:34,080 --> 00:02:38,360
Truly, sir, in respect of a fine workman,
l am but, as you would say, a cobbler.
7
00:02:38,480 --> 00:02:41,080
But what trade art thou?
Answer me directly.
8
00:02:41,120 -->
- Julius.Caesar.2002.iNT.DVDRip. AC3.XviD-PoD.CD1.txt
- Julius.Caesar.2002.iNT.DVDRip. AC3.XviD-PoD.CD2.txt
2 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x456 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{403}{490}JULES CESAR
{544}{627}Citizens of Rome Gather round.
{640}{756}Welcome to Gordias. Now Gordias was| famous for his knot.
{782}{827}The oracles predicted that who |could untie the knot...
{835}{935}would conquer the whole world.´
{964}{1061}Many came from far and wide but |none succeeded,
{1068}{1156}until one day the mighty Alexander |arrived
{1167}{1274}Alexander, Decended from the mighty |God Apollo.
{1749}{1799}Advance !
{2014}{2079}Apollo enlightened Alexander
{2086}{2179}and showed|him how to untie the knot.
{2743}{2840}Sylla has ret
- Julius Caesar-1953.eng.srt
- julius.caesar.(3425768).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-12-13
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:28,265 --> 00:02:31,826
Hence! Home, you idle creatures,
get you home!
2
00:02:32,068 --> 00:02:35,094
This is a holiday. What trade art thou?
3
00:02:35,171 --> 00:02:36,832
Why, sir, a carpenter.
4
00:02:36,907 --> 00:02:40,638
Where is thy leather apron and thy rule?
What dost thou with thy best apparel on?
5
00:02:40,710 --> 00:02:42,371
You, sir, what trade are you?
6
00:02:42,445 --> 00:02:46,973
Truly, sir, in respect of a fine workman,
I am but, as you would say, a cobbler.
7
00:02:47,050 --> 00:02:49,746
But what trade art thou?
Answer me directly.
8
00:02:49,853 --> 00:02:52,720
A trade, sir, that I hope,
I may use with a safe consc
- Julius.Caesar.Shakespeare.Marl on.Brando.DVDRip.FHR.CD2.srt
- Julius.Caesar.Shakespeare.Marl on.Brando.DVDRip.FHR.CD1.srt
- Julius Caesar (1953).srt
3 fisier(e), added on: 2009-08-12
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,477 --> 00:00:01,515
Doar asta mi-e dorinþa.
2
00:00:02,187 --> 00:00:05,789
Aº mai dori sã mi se-ngãduiascã
în piaþã corpul sã-l expun, în urmã,
3
00:00:06,205 --> 00:00:10,056
Ca fost prieten, de pe o tribunã
sã pot vorbi la slujba funerarã.
4
00:00:10,897 --> 00:00:13,386
- Ãi se va îngãdui, Marc-Antoniu.
- O vorbã, Brutus !
5
00:00:18,505 --> 00:00:20,923
Nu ºtii ce ai promis.
Nu-ngãdui lui Antoniu sã vorbeascã.
6
00:00:21,195 --> 00:00:24,178
Poþi prevedea cum discursul lui
mulþimea o va rãscoli ?
7
00:00:24,179 --> 00:00:28,708
Mã iartã, eu dintâi sui-voi la tribunã.
Motivele uciderii lui Cezar le-oi expune.
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,700 --> 00:00:33,800
J U L I O C Ã S A R
2
00:00:33,800 --> 00:00:38,800
adaptação da peça de W. Shakespeare
3
00:00:38,800 --> 00:00:39,100
L
4
00:00:39,100 --> 00:00:39,400
Le
5
00:00:39,400 --> 00:00:39,600
Leg
6
00:00:39,600 --> 00:00:39,900
Lege
7
00:00:39,900 --> 00:00:40,200
Legen
8
00:00:40,200 --> 00:00:40,500
Legend
9
00:00:40,500 --> 00:00:40,800
Legenda
10
00:00:40,800 --> 00:00:41,100
Legendas
11
00:00:41,100 --> 00:00:41,400
Legendas
12
00:00:41,400 --> 00:00:41,700
Legendas t
13
00:00:41,700 --> 00:00:42,000
Legendas tr
14
00:0
- juliocaesar.srt
- Julius Caesar.Esp.srt
2 fisier(e), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,880 --> 00:00:19,879
JULIO CESAR
2
00:01:40,449 --> 00:01:42,447
"CUANDO CESAR REGRESO A ROMA
3
00:01:42,448 --> 00:01:44,448
TRAS VENCER A POMPEYO
4
00:01:44,928 --> 00:01:46,927
SUS COMPATRIOTAS LE NOMBRARON
5
00:01:47,087 --> 00:01:49,086
CONSUL POR CUARTA VEZ
6
00:01:49,366 --> 00:01:51,366
Y DESPUES DICTADOR VITALICIO...
7
00:01:52,045 --> 00:01:53,923
SE CONVIRTIO EN UN PERSONAJE ODIOSO
8
00:01:53,924 --> 00:01:55,924
PARA LOS MODERADOS
9
00:01:56,164 --> 00:01:58,163
DEBIDO A LA EXTRAVAGANCIA
10
00:01:58,723 --> 00:02:00,722
DE LOS TITULOS Y PODER CONSEGUIDOS"
- julius.caesar.(3425768).nfo
- Julius Caesar-1953.eng.srt
1 fisier(e), added on: 2009-12-13
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,265 --> 00:02:31,826
Hence! Home, you idle creatures,
get you home!
2
00:02:32,068 --> 00:02:35,094
This is a holiday. What trade art thou?
3
00:02:35,171 --> 00:02:36,832
Why, sir, a carpenter.
4
00:02:36,907 --> 00:02:40,638
Where is thy leather apron and thy rule?
What dost thou with thy best apparel on?
5
00:02:40,710 --> 00:02:42,371
You, sir, what trade are you?
6
00:02:42,445 --> 00:02:46,973
Truly, sir, in respect of a fine workman,
I am but, as you would say, a cobbler.
7
00:02:47,050 --> 00:02:49,746
But what trade art thou?
Answer me directly.
8
00:02:49,853 -->
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{375}{508}JULIJE CEZAR
{522}{610}Graðani Rima,|okupite se!
{615}{693}Dobro došli u Gordija.|Gordije je bio poznat
{704}{805}po svojem èvoru. Proroèište|jednog dana izda proroèanstvo:
{812}{925}Onaj tko odveže èvor,|osvojit æe cijeli svijet.
{936}{1010}Mnogi su došli iz nadaleka|i široka, ali nitko ga nije
{1016}{1129}mogao odvezati. Dok jednoga|dana nije došao Aleksandar!
{1140}{1244}Moæni Aleksandar, poslan|od moænog boga Apolona!
{1992}{2149}Apolon uputi Aleksandra i|pokaza mu kako da odveže èvor.
{2713}{2817}Sula je vratio u Rim|kako bi uspostavio red!
{2823}{2899}Izjavljuje da se nevini|nemaju èega bojati!
- Julius.Caesar.1953.DVDRip.XviD -Warner ENG.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-23
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,829 --> 00:02:32,390
Hence! Home, you idle creatures,
get you home!
2
00:02:32,632 --> 00:02:35,658
This is a holiday. What trade art thou?
3
00:02:35,735 --> 00:02:37,396
Why, sir, a carpenter.
4
00:02:37,471 --> 00:02:41,202
Where is thy leather apron and thy rule?
What dost thou with thy best apparel on?
5
00:02:41,274 --> 00:02:42,935
You, sir, what trade are you?
6
00:02:43,009 --> 00:02:47,537
Truly, sir, in respect of a fine workman,
I am but, as you would say, a cobbler.
7
00:02:47,614 --> 00:02:50,310
But what trade art thou?
Answer me directly.
8
00:02:50,417 --> 00:02:53,284
A trade, sir, that I
- Julius.Caesar.2002.UFo.CD1.srt
- Julius.Caesar.2002.UFo.CD2.sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:24,600
Roma vatandaþlarý
2
00:00:24,635 --> 00:00:26,445
Toplanýn.
3
00:00:26,480 --> 00:00:28,600
Hoþgeldiniz Gordian'a hoþgeldiniz.
4
00:00:28,635 --> 00:00:31,917
Gordian düðümü ile ünlüdür.
5
00:00:31,952 --> 00:00:35,165
Ve kahin bir gün demiþ ki...
6
00:00:35,200 --> 00:00:38,845
- Düðümü bir gün çözen,
bütün dünyayý fethedecek.
7
00:00:38,880 --> 00:00:43,680
- Bir sürü insan gelmiþ uzaklardan,
ama kimse çözememiþ.
8
00:00:43,715 --> 00:00:48,772
Ta ki bir gün güçlü Alexander gelene kadar.
9
00:00:48,807 --> 00:00:5
1 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3512}{3597}Hence! Home, you idle creatures,|get you home!
{3603}{3675}This is a holiday. What trade art thou?
{3677}{3717}Why, sir, a carpenter.
{3718}{3808}Where is thy leather apron and thy rule?|What dost thou with thy best apparel on?
{3810}{3850}You, sir, what trade are you?
{3852}{3959}Truly, sir, in respect of a fine workman,|l am but, as you would say, a cobbler.
{3962}{4027}But what trade art thou?|Answer me directly.
{4028}{4098}A trade, sir, that l hope,|l may use with a safe conscience,
{4100}{4173}which is indeed, sir,|a mender of bad soles.
{4212}{4275}But wherefore art not in thy shop today?
{4277}{4332}Why dost thou lead th
- Julius Casear CD2.srt
- Julius Casear CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,365 --> 00:00:37,287
Dayanmalýyýz!
2
00:02:00,412 --> 00:02:06,376
Geri çekilin!
3
00:02:56,718 --> 00:03:02,683
Caesar adamlar seni soruyor.
4
00:03:22,327 --> 00:03:27,416
- Büyük üzüntü ile bu mektubu
sana yazýyorum sevgili kocam.
5
00:03:28,917 --> 00:03:32,379
Julia'n erken doðum yaptý.
6
00:03:32,421 --> 00:03:35,799
Ve bu esnada acý çekti.
7
00:03:35,841 --> 00:03:40,137
- Doktorlar oradaydý ve acýsý
için ellerinden geleni yaptýlar.
8
00:03:40,179 --> 00:03:45,017
- Ãocuk bir oðlandý ama
zayýftý, onu kurtaramadýlar.
9
00:03:45,058 --> 00:0
- Julius Caesar - CD1 - Est - 25fps - 2002 - (729.393.152).txt
- Julius Caesar - CD2 - Est - 25fps - 2002 - (729.221.120).txt
- Julius Caesar - CD1 - Est - 25fps - 2002 - (730.595.328) - (DVD-RIP).srt
- Julius Caesar - CD2 - Est - 25fps - 2002 - (733.249.536) - (DVD-RIP).srt
4 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{375}{508}Julius Caesar
{522}{610}Rooma kodanikud!|Astuge siiapoole!
{615}{693}Tere tulemast Gordioni!|See linn on tuntud
{704}{805}oma kuulsa sõlme tõttu.|Oraakel kuulutas kord:
{812}{925}"Kes sõlme lahti harutab,|saab kogu maailma valitsejaks!"
{936}{1010}Tuli mehi maade ja merede tagant,|kuid sõlmest jagu ei saanud.
{1016}{1129}Kuni ühel päeval jõudis|kohale Aleksander Suur!
{1140}{1244}Aleksander, vägeva jumala|Apollo järeltulija.
{1710}{1750}Edasi!
{1992}{2142}Apollo õpetas Aleksandrile,|kuidas sõlmest jagu saab.
{2713}{2817}Sulla naases Rooma,|et taas kord jalule seada.
{2823}{2899}Ta teatab, et süütuil|pol
- Julius.Caesar.2002.iNT.DVDRip. AC3.XviD-PoD.CD2.srt
- Julius.Caesar.2002.iNT.DVDRip. AC3.XviD-PoD.CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,403 --> 00:04:21,000
Ãþi scriu cu mare tristeþe
2
00:04:21,001 --> 00:04:25,116
aceastã scrisoare dragul meu soþ:
3
00:04:25,117 --> 00:04:26,989
...Iulia ta a nãscut de timpuriu
4
00:04:26,990 --> 00:04:29,832
suferind ºi simþind durerea,
5
00:04:29,833 --> 00:04:33,109
doctorii au fost acolo
6
00:04:33,110 --> 00:04:35,667
neputând sã o ajute cu nimic...
7
00:04:35,668 --> 00:04:37,185
Eforturile lor n-au putut face nimic
8
00:04:37,186 --> 00:04:39,783
ºi sã ai salveze copilul...
9
00:04:39,784 --> 00:04:41,581
Ea s-a gândit la tine Caezar,
10
00:04:41
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3512}{3597}Hence! Home, you idle creatures,|get you home!
{3603}{3675}This is a holiday. What trade art thou?
{3677}{3717}Why, sir, a carpenter.
{3718}{3808}Where is thy leather apron and thy rule?|What dost thou with thy best apparel on?
{3810}{3850}You, sir, what trade are you?
{3852}{3959}Truly, sir, in respect of a fine workman,|l am but, as you would say, a cobbler.
{3962}{4027}But what trade art thou?|Answer me directly.
{4028}{4098}A trade, sir, that l hope,|l may use with a safe conscience,
{4100}{4173}which is indeed, sir,|a mender of bad soles.
{4212}{4275}But wherefore art not in thy shop today?
{4277}{4332}Why dost thou lead th
- Julius.Caesar.2002.iNT.DVDRip. AC3.XviD-PoD.CD1.txt
- Julius.Caesar.2002.iNT.DVDRip. AC3.XviD-PoD.CD2.txt
2 fisier(e), added on: 2010-07-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x456 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{403}{490}JULES CESAR
{544}{627}Citizens of Rome Gather round.
{640}{756}Welcome to Gordias. Now Gordias was| famous for his knot.
{782}{827}The oracles predicted that who |could untie the knot...
{835}{935}would conquer the whole world.´
{964}{1061}Many came from far and wide but |none succeeded,
{1068}{1156}until one day the mighty Alexander |arrived
{1167}{1274}Alexander, Decended from the mighty |God Apollo.
{1749}{1799}Advance !
{2014}{2079}Apollo enlightened Alexander
{2086}{2179}and showed|him how to untie the knot.
{2743}{2840}Sylla has ret
- Julius.Caesar.2002.iNT.DVDRip. AC3.XviD-PoD.CD2.srt
- Julius.Caesar.2002.iNT.DVDRip. AC3.XviD-PoD.CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,403 --> 00:04:21,000
Ãþi scriu cu mare tristeþe
2
00:04:21,001 --> 00:04:25,116
aceastã scrisoare dragul meu soþ:
3
00:04:25,117 --> 00:04:26,989
...Iulia ta a nãscut de timpuriu
4
00:04:26,990 --> 00:04:29,832
suferind ºi simþind durerea,
5
00:04:29,833 --> 00:04:33,109
doctorii au fost acolo
6
00:04:33,110 --> 00:04:35,667
neputând sã o ajute cu nimic...
7
00:04:35,668 --> 00:04:37,185
Eforturile lor n-au putut face nimic
8
00:04:37,186 --> 00:04:39,783
ºi sã ai salveze copilul...
9
00:04:39,784 --> 00:04:41,581
Ea s-a gândit la tine Caezar,
10
00:04:41
- Julius.Caesar.2002.iNT.DVDRip. AC3.XviD-PoD.CD2.srt
- Julius.Caesar.2002.iNT.DVDRip. AC3.XviD-PoD.CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,403 --> 00:04:21,000
Ãþi scriu cu mare tristeþe
2
00:04:21,001 --> 00:04:25,116
aceastã scrisoare dragul meu soþ:
3
00:04:25,117 --> 00:04:26,989
...Iulia ta a nãscut de timpuriu
4
00:04:26,990 --> 00:04:29,832
suferind ºi simþind durerea,
5
00:04:29,833 --> 00:04:33,109
doctorii au fost acolo
6
00:04:33,110 --> 00:04:35,667
neputând sã o ajute cu nimic...
7
00:04:35,668 --> 00:04:37,185
Eforturile lor n-au putut face nimic
8
00:04:37,186 --> 00:04:39,783
ºi sã ai salveze copilul...
9
00:04:39,784 --> 00:04:41,581
Ea s-a gândit la tine Caezar,
10
00:04:41
- Julius.Caesar.1953.DVDRip.XviD -Warner ENG.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,829 --> 00:02:32,390
Hence! Home, you idle creatures,
get you home!
2
00:02:32,632 --> 00:02:35,658
This is a holiday. What trade art thou?
3
00:02:35,735 --> 00:02:37,396
Why, sir, a carpenter.
4
00:02:37,471 --> 00:02:41,202
Where is thy leather apron and thy rule?
What dost thou with thy best apparel on?
5
00:02:41,274 --> 00:02:42,935
You, sir, what trade are you?
6
00:02:43,009 --> 00:02:47,537
Truly, sir, in respect of a fine workman,
I am but, as you would say, a cobbler.
7
00:02:47,614 --> 00:02:50,310
But what trade art thou?
Answer me directly.
8
00:02:50,417 --> 00:02:53,284
A trade, sir, that I
1 fisier(e), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: XVID 512x384 29.970fps 930.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:11:CEZAR
00:00:20:Napisy --Bastol--
00:00:26:Oto wêze³ gordyjski, zawi¹zany przez pierwszego króla Frygii, Gordiasa.
00:00:29:Przepowiednia g³osi³a, ¿e ten kto przerwie ów wêze³ zdobêdzie w³adzê nad Åwiatem.
00:00:36:Wielu ludzi próbowa³o, ale nikomu nie uda³o siê go rozwi¹zaæ.
00:00:39:Lecz pewnego dnia przyby³ do Gordion Aleksander Wielki.
00:01:19:Apollinie oÅwieæ Aleksandra. Powiedz jak rozwi¹zaæ wêze³.
00:01:50:Sulla wraca do Rzymu aby zaprowadziæ w nim porz¹dek.
00:
There are more subtitles available for Julius Caesar
Click here to view them