Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Johan dupa relevanta:
- Johan.Cruijff.En.un.mom ento.dado.2004.Ned_DVD.srt
1 fisier(e), added on: 2008-06-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,440 --> 00:01:07,992
Het gaat er dus om dat een profvoetballer
op een gegeven moment...
2
00:01:09,960 --> 00:01:12,997
Op een gegeven moment...
Dat zeg je niet zo, h??
3
00:01:14,280 --> 00:01:18,159
Dus, op zeker moment...
4
00:01:19,200 --> 00:01:20,872
Hoe moet ik 't dan zeggen?
5
00:02:59,520 --> 00:03:02,318
<i>Johan...Johan...</i>
6
00:03:02,520 --> 00:03:05,273
<i>De 'mister' komt het veld op.</i>
7
00:03:09,280 --> 00:03:12,511
<i>Het stadion verwelkomt Johan Cruijff.</i>
8
00:03:12,720 --> 00:03:15,518
<i>Het applaus is overweldigend.</i>
9
00:03:31,720 --> 00:
- White.Sands.1992.DVDRip.XviD.AC3-johan duyvis.srt
1 fisier(e), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,720 --> 00:01:04,633
wit zand
2
00:03:34,360 --> 00:03:36,920
Hey, Ray.
jezus gaf je vrouw jou die hoed?
3
00:03:37,120 --> 00:03:38,189
is er iets mis mee?
4
00:03:38,440 --> 00:03:39,953
erop pissen zou beter zijn.
5
00:03:40,200 --> 00:03:43,749
We maken hier een cirkel en doen het
6
00:03:46,040 --> 00:03:47,632
Hoi.
Hallo.
7
00:03:48,360 --> 00:03:50,590
hij vloog wat rond en cas
zag hem hier liggen.
8
00:03:50,800 --> 00:03:53,155
Mijn gezichtsvermogen is 20/15.
9
00:03:54,040 --> 00:03:56,634
De piloot heeft de autoriteiten ingelicht
- Johan.Cruijff.En.un.mom ento.dado.2004.Ned_DVD.srt
1 fisier(e), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,440 --> 00:01:07,992
Het gaat er dus om dat een profvoetballer
op een gegeven moment...
2
00:01:09,960 --> 00:01:12,997
Op een gegeven moment...
Dat zeg je niet zo, hè?
3
00:01:14,280 --> 00:01:18,159
Dus, op zeker moment...
4
00:01:19,200 --> 00:01:20,872
Hoe moet ik 't dan zeggen?
5
00:02:59,520 --> 00:03:02,318
<i>Johan...Johan...</i>
6
00:03:02,520 --> 00:03:05,273
<i>De 'mister' komt het veld op.</i>
7
00:03:09,280 --> 00:03:12,511
<i>Het stadion verwelkomt Johan Cruijff.</i>
8
00:03:12,720 --> 00:03:15,518
<i>Het applaus is overweldigend.</i>
9
00:03:31,720 --> 00
- White.Sands.1992.DVDRip.XviD.AC3-johan duyvis.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,720 --> 00:01:04,633
wit zand
2
00:03:34,360 --> 00:03:36,920
Hey, Ray.
jezus gaf je vrouw jou die hoed?
3
00:03:37,120 --> 00:03:38,189
is er iets mis mee?
4
00:03:38,440 --> 00:03:39,953
erop pissen zou beter zijn.
5
00:03:40,200 --> 00:03:43,749
We maken hier een cirkel en doen het
6
00:03:46,040 --> 00:03:47,632
Hoi.
Hallo.
7
00:03:48,360 --> 00:03:50,590
hij vloog wat rond en cas
zag hem hier liggen.
8
00:03:50,800 --> 00:03:53,155
Mijn gezichtsvermogen is 20/15.
9
00:03:54,040 --> 00:03:56,634
De piloot heeft de autoriteiten ingelicht
- White.Sands.1992.DVDRip.XviD.AC3-johan duyvis.srt
1 fisier(e), added on: 2009-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,720 --> 00:01:04,633
wit zand
2
00:03:34,360 --> 00:03:36,920
Hey, Ray.
jezus gaf je vrouw jou die hoed?
3
00:03:37,120 --> 00:03:38,189
is er iets mis mee?
4
00:03:38,440 --> 00:03:39,953
erop pissen zou beter zijn.
5
00:03:40,200 --> 00:03:43,749
laten we hier met z'n allen een cirkel maken
en ervoor gaan
6
00:03:46,040 --> 00:03:47,632
Hoi.
Hallo.
7
00:03:48,360 --> 00:03:50,590
hij vloog wat rond en cas
zag hem hier liggen.
8
00:03:50,800 --> 00:03:53,155
Mijn gezichtsvermogen is 20/15.
9
00:03:54,040 --> 00:03:56,634
De piloot heeft de autoriteiten ingelicht
via
- White.Sands.1992.DVDRip.XviD.AC3-johan duyvis.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,720 --> 00:01:04,633
wit zand
2
00:03:34,360 --> 00:03:36,920
Hey, Ray.
jezus gaf je vrouw jou die hoed?
3
00:03:37,120 --> 00:03:38,189
is er iets mis mee?
4
00:03:38,440 --> 00:03:39,953
erop pissen zou beter zijn.
5
00:03:40,200 --> 00:03:43,749
laten we hier met z'n allen een cirkel maken
en ervoor gaan
6
00:03:46,040 --> 00:03:47,632
Hoi.
Hallo.
7
00:03:48,360 --> 00:03:50,590
hij vloog wat rond en cas
zag hem hier liggen.
8
00:03:50,800 --> 00:03:53,155
Mijn gezichtsvermogen is 20/15.
9
00:03:54,040 --> 00:03:56,634
De piloot heeft de autoriteiten ingelicht
via
- piraterna-johan.falk-de.fredlosa. srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:30:30,287 --> 00:30:34,075
Visst är det smarta små saker?
2
00:30:34,247 --> 00:30:36,715
Jag använder likadana själv.
3
00:30:36,887 --> 00:30:39,117
Sänk vapnet, Frank.
4
00:30:39,287 --> 00:30:44,361
Kom igen. Om jag ville döda dig,
tror du att du hade stått där nu?
5
00:39:08,767 --> 00:39:11,998
Hej.
6
00:39:12,167 --> 00:39:15,443
Det är på gång-
7
00:39:15,607 --> 00:39:20,761
- det kommer ske snart.
8
00:39:58,527 --> 00:40:01,564
Vi blir en till.
9
00:40:07,647 --> 00:40:10,115
Hej.
10
00:40:53,567 --> 00:40:58,322
Morosov.
Vad fan gör han här?
1
- White.Sands.1992.DVDRip.XviD.AC3-johan duyvis.srt
1 fisier(e), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,720 --> 00:01:04,633
wit zand
2
00:03:34,360 --> 00:03:36,920
Hey, Ray.
jezus gaf je vrouw jou die hoed?
3
00:03:37,120 --> 00:03:38,189
is er iets mis mee?
4
00:03:38,440 --> 00:03:39,953
erop pissen zou beter zijn.
5
00:03:40,200 --> 00:03:43,749
We maken hier een cirkel en doen het
6
00:03:46,040 --> 00:03:47,632
Hoi.
Hallo.
7
00:03:48,360 --> 00:03:50,590
hij vloog wat rond en cas
zag hem hier liggen.
8
00:03:50,800 --> 00:03:53,155
Mijn gezichtsvermogen is 20/15.
9
00:03:54,040 --> 00:03:56,634
De piloot heeft de autoriteiten ingelicht
- Johan.Cruijff.En.un.mom ento.dado.2004.Ned_DVD.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,440 --> 00:01:07,992
Het gaat er dus om dat een profvoetballer
op een gegeven moment...
2
00:01:09,960 --> 00:01:12,997
Op een gegeven moment...
Dat zeg je niet zo, hè?
3
00:01:14,280 --> 00:01:18,159
Dus, op zeker moment...
4
00:01:19,200 --> 00:01:20,872
Hoe moet ik 't dan zeggen?
5
00:02:59,520 --> 00:03:02,318
<i>Johan...Johan...</i>
6
00:03:02,520 --> 00:03:05,273
<i>De 'mister' komt het veld op.</i>
7
00:03:09,280 --> 00:03:12,511
<i>Het stadion verwelkomt Johan Cruijff.</i>
8
00:03:12,720 --> 00:03:15,518
<i>Het applaus is overweldigend.</i>
9
00:03:31,720 --> 00
- White.Sands.1992.DVDRip.XviD.AC3-johan duyvis.srt
1 fisier(e), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,720 --> 00:01:04,633
wit zand
2
00:03:34,360 --> 00:03:36,920
Hey, Ray.
jezus gaf je vrouw jou die hoed?
3
00:03:37,120 --> 00:03:38,189
is er iets mis mee?
4
00:03:38,440 --> 00:03:39,953
erop pissen zou beter zijn.
5
00:03:40,200 --> 00:03:43,749
laten we hier met z'n allen een cirkel maken
en ervoor gaan
6
00:03:46,040 --> 00:03:47,632
Hoi.
Hallo.
7
00:03:48,360 --> 00:03:50,590
hij vloog wat rond en cas
zag hem hier liggen.
8
00:03:50,800 --> 00:03:53,155
Mijn gezichtsvermogen is 20/15.
9
00:03:54,040 --> 00:03:56,634
De piloot heeft de autoriteiten ingelicht
via
- En un momento dado EN.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,440 --> 00:01:07,992
So, a professional soccer player should
at a given moment...
2
00:01:09,960 --> 00:01:12,997
At a given moment...
That's wrong, isn't it?
3
00:01:14,280 --> 00:01:18,159
So, at a certain moment...
4
00:01:19,200 --> 00:01:20,872
What should I say, then?
5
00:01:51,452 --> 00:01:55,024
Barcelona is the capital of the
Spanish state of Catalonia
6
00:01:56,157 --> 00:01:58,654
It lies in the valley
between Mallrat and Carafe
7
00:01:59,560 --> 00:02:02,068
Where the coastal mountains
curve inland...
8
00:02:02,363 --> 00:02:03,563
and form a kind of amph
- jc_eumd.xvid.cd2-mds.srt
- jc_eumd.xvid.cd1-mds.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,440 --> 00:01:07,992
Het gaat er dus om dat een profvoetballer
op een gegeven moment...
2
00:01:09,960 --> 00:01:12,997
Op een gegeven moment...
Dat zeg je niet zo, hè?
3
00:01:14,280 --> 00:01:18,159
Dus, op zeker moment...
4
00:01:19,200 --> 00:01:20,872
Hoe moet ik 't dan zeggen?
5
00:02:59,520 --> 00:03:02,318
<i>Johan...Johan...</i>
6
00:03:02,520 --> 00:03:05,273
<i>De 'mister' komt het veld op.</i>
7
00:03:09,280 --> 00:03:12,511
<i>Het stadion verwelkomt Johan Cruijff.</i>
8
00:03:12,720 --> 00:03:15,518
<i>Het applaus is overweldigend.</i>
9
00:03:31,720 --> 00
- jc_eumd.xvid.cd1-mds.srt
- jc_eumd.xvid.cd2-mds.srt
2 fisier(e), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,440 --> 00:01:07,992
Het gaat er dus om dat een profvoetballer
op een gegeven moment...
2
00:01:09,960 --> 00:01:12,997
Op een gegeven moment...
Dat zeg je niet zo, hè?
3
00:01:14,280 --> 00:01:18,159
Dus, op zeker moment...
4
00:01:19,200 --> 00:01:20,872
Hoe moet ik 't dan zeggen?
5
00:02:59,520 --> 00:03:02,318
<i>Johan...Johan...</i>
6
00:03:02,520 --> 00:03:05,273
<i>De 'mister' komt het veld op.</i>
7
00:03:09,280 --> 00:03:12,511
<i>Het stadion verwelkomt Johan Cruijff.</i>
8
00:03:12,720 --> 00:03:15,518
<i>Het applaus is overweldigend.</i>
9
00:03:31,720 --> 00
- jc_eumd.xvid.cd1-mds.srt
- jc_eumd.xvid.cd2-mds.srt
2 fisier(e), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,440 --> 00:01:07,992
Het gaat er dus om dat een profvoetballer
op een gegeven moment...
2
00:01:09,960 --> 00:01:12,997
Op een gegeven moment...
Dat zeg je niet zo, h??
3
00:01:14,280 --> 00:01:18,159
Dus, op zeker moment...
4
00:01:19,200 --> 00:01:20,872
Hoe moet ik 't dan zeggen?
5
00:02:59,520 --> 00:03:02,318
<i>Johan...Johan...</i>
6
00:03:02,520 --> 00:03:05,273
<i>De 'mister' komt het veld op.</i>
7
00:03:09,280 --> 00:03:12,511
<i>Het stadion verwelkomt Johan Cruijff.</i>
8
00:03:12,720 --> 00:03:15,518
<i>Het applaus is overweldigend.</i>
9
00:03:31,720 --> 00:
- Johan van der Keuken - Amsterdam global village part 2.srt
- Johan van der Keuken - Amsterdam global village part 1.srt
2 fisier(e), added on: 2010-03-19
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,800 --> 00:02:27,064
Your donation for the Queen.
2
00:02:28,133 --> 00:02:30,624
A donation for the Royal House.
3
00:02:39,933 --> 00:02:41,628
Hey, Beatrix!
4
00:05:50,359 --> 00:05:52,953
Watch out
what you're doing.
5
00:06:01,492 --> 00:06:04,017
Fuck off, bastard!
6
00:07:11,356 --> 00:07:14,883
Chips with mayo
and one at war...
7
00:07:57,721 --> 00:07:59,848
Two kebabs at war...
8
00:08:00,054 --> 00:08:04,013
What's "at war"?
- Peanut sauce and mayo.
9
00:08:31,953 --> 00:08:34,183
Have a nice day.
10
00:08:40,153 --> 00:08:41,711
Here you are.
11
00
- Johan.van.der.Keuken.-. Amsterdam.Global.Village.(1996).DVDRip.E nglish.CD1.srt
- Johan.van.der.Keuken.-. Amsterdam.Global.Village.(1996).DVDRip.E nglish.CD2.srt
2 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,234 --> 00:00:38,896
Away with the Russian Fascists.
2
00:01:26,851 --> 00:01:29,012
Allah is great!
3
00:02:26,911 --> 00:02:28,242
Allah is great!
4
00:05:49,513 --> 00:05:51,606
Thanks. Have a good trip.
5
00:06:03,527 --> 00:06:05,154
Everything is ruined.
6
00:06:08,532 --> 00:06:09,794
On both sides.
7
00:07:11,762 --> 00:07:12,990
Come in peace.
8
00:07:14,298 --> 00:07:16,061
How are you, lads?
9
00:07:19,637 --> 00:07:23,300
l didn't know there were
so many people still here.
10
00:07:24,141 --> 00:07:26,302
Hey, Borz-Ali!
11
00:07:26,510 --> 00:07:27,7
- Johan van der Keuken - Brass unbound (cuivres debrides).srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,300 --> 00:01:26,894
Brother, you have come.
Sit down.
2
00:05:03,149 --> 00:05:05,242
Have you had breakfast?
3
00:06:37,291 --> 00:06:42,194
Ganesa, protect us from sickness...
4
00:07:39,529 --> 00:07:41,724
Here in Nepal, you must first
make an offering...
5
00:07:42,830 --> 00:07:44,730
...to the elephant god Ganesa.
6
00:07:44,929 --> 00:07:49,957
As a Hindu, you have to do that
if you want to be successful.
7
00:07:50,163 --> 00:07:57,899
First an offering to Ganesa,
and then do what you have to do.
8
00:08:01,732 --> 00:08:04,462
To me, music is work.
9
00:08:0
- piraterna-johan.falk-de.fredlosa. srt
1 fisier(e), added on: 2009-12-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:30:30,287 --> 00:30:34,075
Visst är det smarta små saker?
2
00:30:34,247 --> 00:30:36,715
Jag använder likadana själv.
3
00:30:36,887 --> 00:30:39,117
Sänk vapnet, Frank.
4
00:30:39,287 --> 00:30:44,361
Kom igen. Om jag ville döda dig,
tror du att du hade stått där nu?
5
00:39:08,767 --> 00:39:11,998
Hej.
6
00:39:12,167 --> 00:39:15,443
Det är på gång-
7
00:39:15,607 --> 00:39:20,761
- det kommer ske snart.
8
00:39:58,527 --> 00:40:01,564
Vi blir en till.
9
00:40:07,647 --> 00:40:10,115
Hej.
10
00:40:53,567 --> 00:40:58,322
Morosov.
Vad fan gör han här?
1
- The Other Final (2003) - Johan Kramer.spa.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,227 --> 00:02:44,142
Buenos dÃas, aquà está Rosa
con las últimas noticias deportivas.
2
00:02:44,307 --> 00:02:47,424
Hoy el mundo está en silencio.
3
00:02:47,587 --> 00:02:50,396
Más de mil millones de
personas, sÃ, escuchó bien
4
00:02:50,397 --> 00:02:52,980
más de mil millones se
quedan en casa hoy ...
5
00:02:53,147 --> 00:02:57,538
... para ver la final de la Copa Mundial de
la FIFA en Japón por TV.
6
00:02:57,707 --> 00:03:01,063
Sin embargo, hay otra final
en Asia...
7
00:03:01,227 --> 00:03:03,946
... donde sólo la van a mirar
unos pocos miles de persona
- Johan.van.der.Keuken.-. Amsterdam.Afterbeat.(1997).DVDRip.Spanis h.txt
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,832 --> 00:00:34,800
Nuestra forma de trabajar...
2
00:00:35,735 --> 00:00:37,134
Trabajamos con...
3
00:00:37,437 --> 00:00:39,462
un afterbeat.
4
00:00:39,706 --> 00:00:42,140
Cuando se acaba la toma...
5
00:00:42,409 --> 00:00:46,812
la c?mara enfoca
el micr?fono y yo lo golpeo.
6
00:00:49,682 --> 00:00:53,140
Despu?s, en la mesa de montaje...
7
00:00:54,187 --> 00:00:56,815
sincronizas el sonido y las im?genes.
8
00:00:57,090 --> 00:00:59,820
Oyes un golpe en?rgico...
9
00:01:00,927 --> 00:01:05,159
y ves que la mano
se acerca al micr?fono.
10
00:01:06,933 --> 0
There are more subtitles available for Johan
Click here to view them