Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Gil dupa relevanta:
- Hong-Gil-Dong-E01-KOR-080102 -HDTV-X264-SHiNHWA-WITH-S2.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,038 --> 00:00:05,138
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,038 --> 00:00:05,138
{a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
3
00:00:05,539 --> 00:00:07,939
Episode 1
4
00:01:09,939 --> 00:01:12,505
What the hell is that?
5
00:01:46,055 --> 00:01:51,745
I thought he was going to fall to his death,
but he landed like a butterfly!
6
00:01:54,349 --> 00:01:58,029
Happy Birthday, Your Lordship.
7
00:02:00,280 --> 00:02:02,329
Look at how pretty she is.
8
00:02:03,590 --> 00:02:06,319
Your figure is most al
- Hong-gil-dong-eui Hoo-ye aka Descendants of Hong Gil-Dong.E01.KOR.080102 .HDTV.X264-SHiNHWA-[WITH S2].srt
1 fisier(e), added on: 2011-04-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,038 --> 00:00:05,138
dd
2
00:00:00,038 --> 00:00:05,138
rr
3
00:00:05,539 --> 00:00:07,939
Episode 1
4
00:01:09,939 --> 00:01:12,505
What the hell is that?
5
00:01:46,055 --> 00:01:51,745
I thought he was going to fall to his death,
but he landed like a butterfly!
6
00:01:54,349 --> 00:01:58,029
Happy Birthday, Your Lordship.
7
00:02:00,280 --> 00:02:02,329
Look at how pretty she is.
8
00:02:03,590 --> 00:02:06,319
Your figure is most alluring.
9
00:02:06,589 --> 00:02:09,987
I must have you tonight!
10
00:02:16,403 --> 00:02:20,782
We will start the real fun
from
- Deal director Gil Cates Jr. .R5.SVD.gr.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,975 --> 00:01:48,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ANCIENT
2
00:01:51,000 --> 00:01:52,700
ÃÃìáé ìÃóá.
3
00:01:53,800 --> 00:01:56,900
ÃÃôÃîåé êõñÃåò, Ã¥Ãêïóé äïëÃñéá.
4
00:01:58,600 --> 00:02:03,300
- ÃñïõôïêïêôÃéë, Ã¥Ãóáé ìÃóá à ü÷é;
- ÃÃìáé Ãîù.
5
00:02:05,400 --> 00:02:07,500
¢óå ìå Ãá ìáÃôÃøù!
ÃõîÃÃåéò;
6
00:02:10,200 --> 00:02:13,600
Ãåà åÃև óêïðü, áëëà ôþñá ðïõ ìïõ Ãâáëåò
ôçà éäÃá óôï êåöÃëé ìïõ, óÃãï
- Deal director Gil Cates Jr. .DVDRip.AR3NA.br.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:01:00,000
Adaptação Pt-Br: F@&L
www.cpturbo.org
2
00:01:46,898 --> 00:01:48,578
Estou dentro
3
00:01:49,545 --> 00:01:52,611
Muit bem meninas. 20 dólares.
4
00:01:54,148 --> 00:01:58,862
Ei menino bonito, estará dentro ou fora?
Estou fora
5
00:02:00,785 --> 00:02:02,814
Deixe-me adivinhar. Aumenta?
6
00:02:05,312 --> 00:02:08,760
Eu não tinha essa intenção,
Mas agora que fala nisso: Por que não?
7
00:02:09,762 --> 00:02:11,944
Eu já vi essa cara antes. Estou fora.
8
00:02:13,636 --> 00:02:17,269
Tem certeza que quer fazer isso?
-Eu acho que está fazend
- Hong.Gil.Dong.E12.KOR.080207 .HDTV.XviD-Ental-[WITH S2].srt
1 fisier(e), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,238
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,238
{6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
3
00:00:04,765 --> 00:00:07,245
Episode 12
4
00:00:16,304 --> 00:00:18,879
Which way do I go?
5
00:00:48,718 --> 00:00:53,033
<i>If you go in that direction,
you will die.</i>
6
00:00:57,428 --> 00:00:59,848
<i>You shouldn't go there!</i>
7
00:00:59,849 --> 00:01:01,349
In that case...
8
00:01:01,449 --> 00:01:04,744
What if I go the other way?
9
00:01:10,536 --> 00:01:13,890
- Deal director Gil Cates Jr. .DVDRip.XTM.br.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,499 --> 00:00:46,335
Equipe InSUBs Movies apresenta:
-= A Arte Do Jogo =-
2
00:00:47,128 --> 00:00:51,340
Tradução: voLe e Skillo
3
00:00:51,966 --> 00:00:56,179
Revisão: Skillo
4
00:00:56,471 --> 00:01:00,641
Resync M14CH0: Slevin
5
00:02:00,451 --> 00:02:02,203
Estou dentro.
6
00:02:03,246 --> 00:02:06,416
Tudo bem, senhoras. 20 dólares.
7
00:02:08,042 --> 00:02:12,964
- Phil, está dentro ou não?
- Estou fora.
8
00:02:14,966 --> 00:02:17,051
Deixe-me adivinhar. Vai cobrir?
9
00:02:19,679 --> 00:02:23,266
Eu não ia, mas me deu essa idéia,
claro, por que não?
- Deal director Gil Cates Jr. .DVDRip.DUQA.br.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:01:00,000
Adaptação Pt-Br: F@&L www. cpturbo. org
2
00:01:46,898 --> 00:01:48,578
Estou dentro
3
00:01:49,545 --> 00:01:52,611
Muito bem meninas. 20 dólares.
4
00:01:54,148 --> 00:01:58,299
Ei menino bonito, estará dentro ou fora?
5
00:01:58,300 --> 00:01:59,300
Estou fora
6
00:02:00,785 --> 00:02:02,814
Deixe-me adivinhar.
Aumenta?
7
00:02:05,312 --> 00:02:08,760
Eu não tinha essa intenção, Mas
agora que fala nisso: Por que não?
8
00:02:09,762 --> 00:02:11,944
Eu já vi essa cara antes.
Estou fora.
9
00:02:13,636 --> 00:02:17,269
- Tem certeza que q
- Deal director Gil Cates Jr. .DVDRip.AR3NA.tr.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,720 --> 00:01:49,279
Ben varým.
2
00:01:49,280 --> 00:01:52,280
Pekâlâ baylar, 20 dolar.
3
00:01:54,040 --> 00:01:57,040
Ne bekliyorsun?
Söyle, var mýsýn?
4
00:01:57,960 --> 00:02:00,639
Yokum.
5
00:02:00,640 --> 00:02:03,640
Tahmin edeyim, arttýrýyorsun.
6
00:02:05,240 --> 00:02:06,279
Arttýrmayacaktým ama...
7
00:02:06,280 --> 00:02:09,477
...madem aklýma soktun
tamam, neden olmasýn?
8
00:02:09,560 --> 00:02:12,560
Ben bu bakýþý daha
önce de gördüm. Yokum.
9
00:02:13,360 --> 00:02:15,999
Bunu yapmak
istediðinden emin misin?
10
00:02:16,000 -->
- Deal director Gil Cates Jr. .DVDRip.RoCK&BlueLadyRG.en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
I'm in.
2
00:02:03,547 --> 00:02:06,744
Alright ladies, twenty dollars.
3
00:02:08,347 --> 00:02:13,263
What ya got Phil, are you in or not?
- I'm out.
4
00:02:15,268 --> 00:02:17,384
Let me guess.
Raise?
5
00:02:19,989 --> 00:02:23,585
Well, I wasn't going to, but now that you put
the idea in my head, sure, why not?
6
00:02:24,630 --> 00:02:26,905
I've seen that look before. I'm out.
7
00:02:28,670 --> 00:02:32,458
You don't wanna do that?
- I think you're bluffin'.
8
00:02:32,630 --> 00:02:34,428
That's an awful lot.
- Could be.
9
00:02:34,591 -
- Deal director Gil Cates Jr. .DVDRip.CoveR.part2.tr.srt
- Deal director Gil Cates Jr. .DVDRip.CoveR.part1.tr.srt
2 fisier(e), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,676 --> 00:00:03,596
<i>Bir kýz yüzünden býrakýp gitme.</i>
2
00:00:04,496 --> 00:00:05,975
Bir fahiþe demek istedin sanýrým?
3
00:00:09,016 --> 00:00:12,214
- Yardým etmeye çalýþýyordum.
- Nasýl, duygularýmla oynayarak mý?
4
00:00:12,377 --> 00:00:13,315
<i>Alex, dinle--</i>
5
00:00:13,316 --> 00:00:17,070
Hayýr, hayýr. Yeterince dinledim.
Bitti. Tamamiyle bitti.
6
00:00:18,937 --> 00:00:21,451
Belki insanlarý tanýma
konusunda o kadar iyi deðilsindir.
7
00:00:25,076 --> 00:00:29,553
Evet. Belki de haklýsýn.
8
00:00:35,338 --> 00:00:37,006
<i>Ben geld
- Deal director Gil Cates Jr. .DVDRip.M14CH0.br.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,289 --> 00:00:34,981
Equipe InSUBs Movies apresenta:
-= A Arte Do Jogo =-
2
00:00:35,765 --> 00:00:39,810
Tradução: voLe e Skillo
3
00:00:40,395 --> 00:00:44,431
Revisão: Skillo
4
00:00:44,732 --> 00:00:48,732
Resync M14CH0: Slevin
5
00:01:46,098 --> 00:01:47,778
Estou dentro.
6
00:01:48,745 --> 00:01:51,811
Tudo bem, senhoras. 20 dólares.
7
00:01:53,348 --> 00:01:58,062
- Phil, está dentro ou não?
- Estou fora.
8
00:01:59,985 --> 00:02:02,014
Deixe-me adivinhar. Vai cobrir?
9
00:02:04,512 --> 00:02:07,960
Eu não ia, mas me deu essa idéia,
claro, por que não?
- The.Simpsons.S18E09.Kill.Gil.Volumes.I.&.II.PROP ER.PDTV.XviD-2HD.srt
1 fisier(e), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,591 --> 00:01:31,550
Todella mukavaa-
2
00:01:31,592 --> 00:01:34,136
nauratte vanhan
miehen kivuille.
3
00:01:41,143 --> 00:01:42,436
Meillä on hieno show tänään,-
4
00:01:42,477 --> 00:01:43,395
mukana on kaikki
5
00:01:43,437 --> 00:01:45,355
toisen luokan maskotit.
6
00:01:45,397 --> 00:01:47,399
Kuten Ribwich Rib-it!
7
00:01:49,193 --> 00:01:50,694
Matrix Poochie!
8
00:01:51,778 --> 00:01:53,572
Ja suoraan lentokoneesta,
9
00:01:53,614 --> 00:01:55,616
isänsä hautajaisista,-
10
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Sideshow Mel!
11
00:01:59,661 --> 00:02:01,4
- Deal director Gil Cates Jr. .DVDRip.AR3NA.tr.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,898 --> 00:01:47,798
Varým.
2
00:01:49,545 --> 00:01:52,211
Pekâlâ hanýmlar, 20 dolar.
3
00:01:54,148 --> 00:01:57,448
Ahbap, var mýsýn yok musun?
4
00:01:58,049 --> 00:01:58,949
Yokum.
5
00:02:00,785 --> 00:02:02,814
Dur tahmin edeyim.
Yükseltiyorsun?
6
00:02:05,312 --> 00:02:06,312
Aslýnda yok diyecektim...
7
00:02:06,400 --> 00:02:08,961
...ama þimdi sen fikrimi deðiþtirdin.
8
00:02:09,762 --> 00:02:11,644
Bu bakýþý bilirim. Yokum.
9
00:02:13,636 --> 00:02:15,436
Bunu yapmak
istediðine emin misin?
10
00:02:15,737 --> 00:02:17,337
Bence blöf yapý
- Curb Your Enthusiasm - 1x03 - Porno Gil.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x432 29.97fps 232.7 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{1608}{1694}{y:i}Ten kapelusz ze sznureczkiem,|{y:i}co to ma byæ?
{1714}{1819}Pi³ka by³a bli¿ej ciebie, czy niego?
{1821}{1878}-Dobre pytanie.|-Dziêkujê.
{1880}{1970}Raczej bli¿ej niego.
{1973}{2069}Nie mog³eŠbyæ po prostu mi³y,|siêgn¹æ i podaæ mu j¹?
{2071}{2149}-Mog³em.|-Ale ten sznurek....
{2151}{2211}Sam kapelusz, bez sznurka...
{2230}{2299}¿aden problem, w mig podnoszê pi³kê.
{2301}{2429}-Nie--|-Widzê taki drobiazg i od razu siê wzdrygam.
{2464}{2505}A co u Jeffa?
{2532}{2633}-Prawdopodobnie czekaj¹ go bajpasy.|-Powa¿n
- Haan-Han-Gil-Su-2005---FoX--.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,911
<i>This motion picture</i>
<i>has partially reinterpreted</i>
2
00:00:02,986 --> 00:00:05,750
<i>certain historical events</i>
<i>based on the facts of a true story.</i>
3
00:00:07,557 --> 00:00:10,321
<i>The late 1930s, the US has</i>
<i>thus far stayed out of World War 2.</i>
4
00:00:10,660 --> 00:00:16,792
<i>Japan is looking to expand their powers</i>
<i>in the Pacific theater to build an Asian Empire.</i>
5
00:00:17,434 --> 00:00:20,699
<i>The only way that Japan's</i>
<i>ambitions could be thwarted</i>
6
00:00:20,937 --> 00:00:24,202
<i>was for the US to
- Curb.Your.Enthusiasm.-.1x03.-.Porno.Gil.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x432 29.97fps 232.7 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{1608}{1694}{y:i}Ten kapelusz ze sznureczkiem,|{y:i}co to ma byæ?
{1714}{1819}Pi³ka by³a bli¿ej ciebie, czy niego?
{1821}{1878}-Dobre pytanie.|-Dziêkujê.
{1880}{1970}Raczej bli¿ej niego.
{1973}{2069}Nie mog³eŠbyæ po prostu mi³y,|siêgn¹æ i podaæ mu j¹?
{2071}{2149}-Mog³em.|-Ale ten sznurek....
{2151}{2211}Sam kapelusz, bez sznurka...
{2230}{2299}¿aden problem, w mig podnoszê pi³kê.
{2301}{2429}-Nie--|-Widzê taki drobiazg i od razu siê wzdrygam.
{2464}{2505}A co u Jeffa?
{2532}{2633}-Prawdopodobnie czekaj¹ go bajpasy.|-Powa¿n
- Hong.Gil.Dong.E02.KOR.080103 .HDTV.X264-SHiNHWA.ESP.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,413 --> 00:00:03,886
Traducción:
Nuvx
2
00:00:06,183 --> 00:00:08,352
Episodio 2
3
00:00:35,908 --> 00:00:37,925
¿Qué tenemos hoy r aqu�
4
00:00:37,956 --> 00:00:42,070
¡Los dos hermanos Hong aquÃ!
5
00:00:45,420 --> 00:00:47,932
¡Tráenos vino!
6
00:01:02,945 --> 00:01:05,851
¡Genial!
¡Ha sido fantástico!
7
00:01:05,882 --> 00:01:09,014
¡Ya dije que esto iba a ser un éxito!
8
00:01:10,539 --> 00:01:12,162
¿Qué es esto?
9
00:01:12,234 --> 00:01:14,339
¡Lo siento. Lo siento!
10
00:01:14,908 --> 00:01:18,166
¡Cómo te atreves a derramarme el vino?
- Hong.Gil.Dong.E01.KOR.080102 .HDTV.X264-SHiNHWA-[WITH S2].srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,038 --> 00:00:05,138
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,038 --> 00:00:05,138
{a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
3
00:00:05,539 --> 00:00:07,939
Episode 1
4
00:01:09,939 --> 00:01:12,505
What the hell is that?
5
00:01:46,055 --> 00:01:51,745
I thought he was going to fall to his death,
but he landed like a butterfly!
6
00:01:54,349 --> 00:01:58,029
Happy Birthday, Your Lordship.
7
00:02:00,280 --> 00:02:02,329
Look at how pretty she is.
8
00:02:03,590 --> 00:02:06,319
Your figure is most al
- Curb Your Enthusiasm - 1x03 - Porno Gil.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,855 --> 00:00:12,655
No te entusiasmes tanto
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,867
Un sombrero de vaquero
con cinta ajustable. ¿Qué es eso?
3
00:00:57,537 --> 00:01:01,029
¿La pelota estaba más cerca de ti o de él?
4
00:01:01,108 --> 00:01:03,008
- Buena pregunta.
- Gracias.
5
00:01:03,076 --> 00:01:06,068
Creo que estaba un poco más cerca de él.
6
00:01:06,179 --> 00:01:09,376
Pero, ¿No pudiste ser amable,
agacharte y levantar la pelota?
7
00:01:09,449 --> 00:01:12,043
- PodrÃa haberlo hecho.
- Pero la cinta--
8
00:01:12,119 --> 00:01:14,110
Si no hubiera tenido la cin
- Hong.Gil.Dong.E08.KOR.080124 .HDTV.X264-SHiNHWA.ESP.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traducción:
Nuvx
2
00:00:04,358 --> 00:00:07,000
Episodio 8
3
00:00:47,250 --> 00:00:54,583
¿Me estás diciendo que no te importa
en absoluto lo que está pasando?
4
00:00:55,205 --> 00:00:58,756
De todas formas, no puedo hacer nada.
5
00:00:59,515 --> 00:01:02,444
¿Qué sentido tiene intentarlo?
6
00:01:03,436 --> 00:01:08,131
Como no se puede hacer nada...
¿Ni siquiera lo intentarás?
7
00:01:09,704 --> 00:01:14,886
Si crees que tu vida no tiene sentido,
8
00:01:15,767 --> 00:01:18,911
no te importa morir, ¿verdad?
9
00:01:20,904 --> 00:01:25
There are more subtitles available for Gil
Click here to view them