Rezultatele cautarii de subtitrari pentru E Tv dupa relevanta:
- Tess of the D'Urbervilles (1998) A&E TV.srt
1 fisier(e), added on: 2010-06-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,512 --> 00:00:06,578
It was on the day of the May Dance,
2
00:00:06,976 --> 00:00:09,734
that Tess's father encountered the parson
3
00:00:10,474 --> 00:00:14,371
who revealed to him what would
better have been left forgotten.
4
00:00:15,203 --> 00:00:18,055
A chance encounter.
A chance remark.
5
00:00:18,056 --> 00:00:21,278
Yet such things determine our fate.
6
00:00:21,313 --> 00:00:22,023
Good day, to you.
7
00:00:22,237 --> 00:00:23,700
- Good day, Sir John.
8
00:00:26,413 --> 00:00:28,746
Well, sir, beggin' your pardon,
9
00:00:28,819 --> 00:00:32,694
but what mig
- Tess of the D'Urbervilles (1998) A&E TV.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,512 --> 00:00:06,578
It was on the day of the May Dance,
2
00:00:06,976 --> 00:00:09,734
that Tess's father encountered the parson
3
00:00:10,474 --> 00:00:14,371
who revealed to him what would
better have been left forgotten.
4
00:00:15,203 --> 00:00:18,055
A chance encounter.
A chance remark.
5
00:00:18,056 --> 00:00:21,278
Yet such things determine our fate.
6
00:00:21,313 --> 00:00:22,023
Good day, to you.
7
00:00:22,237 --> 00:00:23,700
- Good day, Sir John.
8
00:00:26,413 --> 00:00:28,746
Well, sir, beggin' your pardon,
9
00:00:28,819 --> 00:00:32,694
but what mig
- X Files-Season 1-1-Pilot.srt
- X Files-Season 1-10-Fallen Anfel.srt
- X Files-Season 1-11-Eve.srt
- X Files-Season 1-12-Fire.srt
- X Files-Season 1-13-Beyond the Sea.srt
- X Files-Season 1-14-Gender Bender.srt
- X Files-Season 1-15-Lazarus.srt
- X Files-Season 1-16-Young at Heat.srt
- X Files-Season 1-17-E.B.E..srt
- X Files-Season 1-18-Miracle Man.srt
- X Files-Season 1-19-Shapes.srt
- X Files-Season 1-2-Deep Throat.srt
- X Files-Season 1-20-Darkness Falls.srt
- X Files-Season 1-21-Tooms.srt
- X Files-Season 1-22-Born Again.srt
- X Files-Season 1-23-Roland.srt
- X Files-Season 1-24-The Erlenmeyer Flask.srt
- X Files-Season 1-3-Squeeze.srt
- X Files-Season 1-4-Conduit.srt
- X Files-Season 1-5-The Jersey Devil.srt
- X Files-Season 1-6-Shadows.srt
- X Files-Season 1-7-Ghost in the Machine.srt
- X Files-Season 1-8-Ice.srt
- X Files-Season 1-9-Space.srt
24 fisier(e), added on: 2009-10-16
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,161 --> 00:00:05,704
Tu ar trebui sã te ocupi, Perkins.
2
00:00:05,788 --> 00:00:07,957
- Eu mã ocup.
- Oamenii ãºtia vor rãspunsuri.
3
00:00:08,040 --> 00:00:11,753
Care e planul tãu?
Chestia asta ne-ar putea ucide pe toþi.
4
00:00:11,836 --> 00:00:14,715
Trebuia sã fi plecat acum douã zile.
Nimeni n-a vrut sã mã asculte.
5
00:00:14,798 --> 00:00:17,885
Atunci nimeni nu ºtia ce este.
Nici acum nu ºtim.
6
00:00:17,968 --> 00:00:22,015
- Cineva trebuie sã meargã dupã ajutor.
- Dar ceilalþi? Noi ce facem?
7
00:00:22,098 --> 00:00:24,038
Doar aºteptãm aici
pânã vin ajutoarele?
8
00:00:24,039 --> 00:00:26,020
Unul din noi
- Citeste-ma.txt
- The X-Files [1x01] - Pilot Episode.srt
- The X-Files [1x02] - Deep Throat.srt
- The X-Files [1x03] - Squeeze.srt
- The X-Files [1x04] - Conduit.srt
- The X-Files [1x05] - The Jersey Devil.srt
- The X-Files [1x06] - Shadows.srt
- The X-Files [1x07] - Ghost In The Machine.srt
- The X-Files [1x08] - Ice.srt
- The X-Files [1x09] - Space.srt
- The X-Files [1x10] - Fallen Angel.srt
- The X-Files [1x11] - Eve.srt
- The X-Files [1x12] - Fire.srt
- The X-Files [1x13] - Beyond The Sea.srt
- The X-Files [1x14] - Gender Bender.srt
- The X-Files [1x15] - Lazarus.srt
- The X-Files [1x16] - Young at Heart.srt
- The X-Files [1x17] - E.B.E..srt
- The X-Files [1x18] - Miracle man.srt
- The X-Files [1x19] - Shapes.srt
- The X-Files [1x20] - Darkness Falls.srt
- The X-Files [1x21] - Tooms.srt
- The X-Files [1x22] - Born Again.srt
- The X-Files [1x23] - Roland.srt
- The X-Files [1x24] - The Erlenmeyer Flask.srt
25 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,720
Ei bine, Ben
asta e ceea ce mã înfurie.
2
00:00:04,800 --> 00:00:05,800
Nu vezi?
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,680
E atât de al dracu de clar.
4
00:00:07,760 --> 00:00:10,760
De ce oare cotaþiile noastre
sunt în budã?
5
00:00:10,840 --> 00:00:13,480
Pentru cã ai redus bugetul
de la cercetare ºi dezvoltare.
6
00:00:13,560 --> 00:00:16,120
Ai uitat ce înseamnã aventura.
7
00:00:16,160 --> 00:00:19,320
Ãþi place sau nu, industria se schimbã.
Trebuie sã facem niºte alegeri dificile.
8
00:00:19,400 --> 00:00:21,120
Pãstreazã declaraþiile pen
- X Files-Season 1-20-Darkness Falls.srt
- X Files-Season 1-7-Ghost in the Machine.srt
- X Files-Season 1-21-Tooms.srt
- X Files-Season 1-8-Ice.srt
- X Files-Season 1-22-Born Again.srt
- X Files-Season 1-14-Gender Bender.srt
- X Files-Season 1-2-Deep Throat.srt
- X Files-Season 1-18-Miracle Man.srt
- X Files-Season 1-16-Young at Heat.srt
- X Files-Season 1-10-Fallen Anfel.srt
- X Files-Season 1-24-The Erlenmeyer Flask.srt
- X Files-Season 1-11-Eve.srt
- X Files-Season 1-9-Space.srt
- X Files-Season 1-1-Pilot.srt
- X Files-Season 1-17-E.B.E..srt
- X Files-Season 1-3-Squeeze.srt
- X Files-Season 1-4-Conduit.srt
- X Files-Season 1-13-Beyond the Sea.srt
- X Files-Season 1-19-Shapes.srt
- X Files-Season 1-23-Roland.srt
- X Files-Season 1-15-Lazarus.srt
- X Files-Season 1-12-Fire.srt
- X Files-Season 1-6-Shadows.srt
- X Files-Season 1-5-The Jersey Devil.srt
24 fisier(e), added on: 2009-06-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,161 --> 00:00:05,704
Tu ar trebui sã te ocupi, Perkins.
2
00:00:05,788 --> 00:00:07,957
- Eu mã ocup.
- Oamenii ãºtia vor rãspunsuri.
3
00:00:08,040 --> 00:00:11,753
Care e planul tãu?
Chestia asta ne-ar putea ucide pe toþi.
4
00:00:11,836 --> 00:00:14,715
Trebuia sã fi plecat acum douã zile.
Nimeni n-a vrut sã mã asculte.
5
00:00:14,798 --> 00:00:17,885
Atunci nimeni nu ºtia ce este.
Nici acum nu ºtim.
6
00:00:17,968 --> 00:00:22,015
- Cineva trebuie sã meargã dupã ajutor.
- Dar ceilalþi? Noi ce facem?
7
00:00:22,098 --> 00:00:24,038
Doar aºteptãm aici
pâ
- Chiara e Francesco CD1.srt
- Chiara e Francesco CD2.srt
2 fisier(e), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,554 --> 00:00:27,475
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
2
00:00:35,486 --> 00:00:39,524
Chiara, pãºeºti pe urmele mele !?
3
00:00:42,603 --> 00:00:47,217
Urmele sunt mai adânci.
4
00:00:57,004 --> 00:01:01,851
CHIARA ªI FRANCESCO
5
00:01:05,819 --> 00:01:10,910
Loviþi mai sus cu berbecul.
Nu vã opriþi. Din nou.
6
00:01:12,522 --> 00:01:16,834
Haideþi...
7
00:01:23,491 --> 00:01:28,456
- Staþi jos.
- Francesco ! Nu rãmâneþi descoperiþi.
8
00:01:29,621 --> 00:01:34,761
Unde te duci, Francesco ?
E periculos. Ãntoarce-te, te vor ucide.
9
00
- L'Onore E Il Rispetto - 4di6.srt
- L'Onore E Il Rispetto - 2di6.srt
- L'Onore E Il Rispetto - 1di6.srt
- L'Onore E Il Rispetto - 6di6.srt
- L'Onore E Il Rispetto - 3di6.srt
- L'Onore E Il Rispetto - 5di6.srt
6 fisier(e), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,130 --> 00:00:40,312
<b>ONOAREA SI RESPECTUL</b>
2
00:01:41,420 --> 00:01:42,164
Santi
3
00:01:43,608 --> 00:01:44,541
Ce mai faci?
4
00:01:46,573 --> 00:01:47,583
Mi-e dor de ea.
5
00:01:52,828 --> 00:01:53,963
Condoleante, Tonio.
6
00:02:05,048 --> 00:02:05,797
Cum?
7
00:02:07,143 --> 00:02:10,228
Ce dracu ti-a venit s-o aduci
la mormantul mamei noastre?
8
00:02:10,535 --> 00:02:14,028
Ai uitat ca aia e fata lui Pippo Calabrese?
9
00:02:14,463 --> 00:02:16,124
Asasinul parintilor nostri.
10
00:02:16,193 --> 00:02:17,131
E nevasta mea.
11
00:02:18,402 --> 00:02
- 63539-E=mc2_(2005)_(TV)-25_FPS.srt
1 fisier(e), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,489 --> 00:00:27,911
100 years ago, a deceptively
simple formula was written.
2
00:00:28,919 --> 00:00:32,258
It held the key to how our world began
and why it works as it does.
3
00:00:37,125 --> 00:00:39,014
It led to the creation
of the atom bomb
4
00:00:39,115 --> 00:00:42,515
and it uncovered the
darkest secrets of the universe.
5
00:00:45,404 --> 00:00:48,551
Its author was a youthful Albert Einstein.
6
00:00:50,698 --> 00:00:55,206
It's one of the most important and certainly
the most famous equation in the world.
7
00:00:56,306 --> 00:01:02,130
E equals mc squared.
- 10.000.let.do.n.e.2008.DivX.DVDRip.Kino zal.TV.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:21:05,920 --> 00:21:06,989
ÃÃ¥ óáèâà éòå èõ...
2
00:21:07,960 --> 00:21:08,949
...áåðèòå â ïëåÃ!
3
00:22:13,400 --> 00:22:14,753
Ãðèâÿæèòå åå ê ìîåé ëîøà äè.
4
00:28:20,320 --> 00:28:22,197
Ãòà âåäüìà îñòà âëÿåò çÃà êè.
5
00:28:23,920 --> 00:28:25,273
ÃÃà Ãà êëè÷åò áåäó.
6
00:28:53,360 --> 00:28:54,429
ÃÃÃ¥ Ãðà âèòñÿ òâîÿ ñèëà äóõà ...
7
00:28:55,160 --> 00:28:57,196
...Ãî ÿ ñëîìëþ åå.
8
00:32:49,720 --> 00:32:51,073
Ãîåãî ãîñïîäèÃà ...
9
00:32:51,240 --> 00:3
- Le Nozze di Figaro 1 atto.srt
- Le Nozze di Figaro 2 atto.srt
- Le Nozze di Figaro 3 e 4 atto.srt
3 fisier(e), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:23,946 --> 00:05:25,714
Cinci ...
2
00:05:27,856 --> 00:05:29,624
Zece ...
3
00:05:32,158 --> 00:05:33,926
Dou?zeci ...
4
00:05:35,031 --> 00:05:36,800
Treizeci ...
5
00:05:37,683 --> 00:05:39,451
Treizeci ?i ?ase ...
6
00:05:41,429 --> 00:05:43,450
Patruzeci ?i trei.
7
00:05:43,985 --> 00:05:47,934
Da, acum sunt mul?umit?,
8
00:05:48,278 --> 00:05:51,562
Pare f?cut? chiar pentru mine,
9
00:05:51,890 --> 00:05:55,427
Pare f?cut? chiar pentru mine !
10
00:05:55,847 --> 00:05:58,224
Cinci !
Te uit?, drag? Figaro,
11
00:05:58,653 --> 00:06:02,441
Zece !
Te uit?, drag? Figaro,
12
00:06:02,796 --> 00:06:04,256
Dou?zeci !
Te uit?
- Citeste-ma.txt
- The X-Files [1x01] - Pilot Episode.srt
- The X-Files [1x02] - Deep Throat.srt
- The X-Files [1x03] - Squeeze.srt
- The X-Files [1x04] - Conduit.srt
- The X-Files [1x05] - The Jersey Devil.srt
- The X-Files [1x06] - Shadows.srt
- The X-Files [1x07] - Ghost In The Machine.srt
- The X-Files [1x08] - Ice.srt
- The X-Files [1x09] - Space.srt
- The X-Files [1x10] - Fallen Angel.srt
- The X-Files [1x11] - Eve.srt
- The X-Files [1x12] - Fire.srt
- The X-Files [1x13] - Beyond The Sea.srt
- The X-Files [1x14] - Gender Bender.srt
- The X-Files [1x15] - Lazarus.srt
- The X-Files [1x16] - Young at Heart.srt
- The X-Files [1x17] - E.B.E..srt
- The X-Files [1x18] - Miracle man.srt
- The X-Files [1x19] - Shapes.srt
- The X-Files [1x20] - Darkness Falls.srt
- The X-Files [1x21] - Tooms.srt
- The X-Files [1x22] - Born Again.srt
- The X-Files [1x23] - Roland.srt
- The X-Files [1x24] - The Erlenmeyer Flask.srt
25 fisier(e), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,591
Ai de g?nd s? ?l la?i a?a tot anul?
2
00:00:08,674 --> 00:00:11,426
Da, tot anul.
3
00:00:11,510 --> 00:00:13,428
Deoarece ?ntotdeauna ne puneai
s? desfacem pomul a doua zi dup? cr?ciun
4
00:00:13,511 --> 00:00:17,223
?ncerc s? recuperez ce am pierdut.
5
00:00:17,264 --> 00:00:21,768
Dac? str?nsul de ace de pin uscate
reprezint? o distrac?ie, treaba ta.
6
00:00:21,852 --> 00:00:25,855
De parc? ar fi consultant
la capitolul momente pl?cute.
7
00:00:25,938 --> 00:00:27,565
E ?n regul?...o iau eu.
8
00:00:27,606 --> 00:00:29,483
Bine.
9
00:00:29,566 --> 00:00:31,485
Bine Maggie, hai s? ne c?r?m.
10
00:00:31,568 -->
- Le Nozze di Figaro 1 atto.srt
- Le Nozze di Figaro 2 atto.srt
- Le Nozze di Figaro 3 e 4 atto.srt
3 fisier(e), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:23,946 --> 00:05:25,714
Cinci ...
2
00:05:27,856 --> 00:05:29,624
Zece ...
3
00:05:32,158 --> 00:05:33,926
Douãzeci ...
4
00:05:35,031 --> 00:05:36,800
Treizeci ...
5
00:05:37,683 --> 00:05:39,451
Treizeci ºi ºase ...
6
00:05:41,429 --> 00:05:43,450
Patruzeci ºi trei.
7
00:05:43,985 --> 00:05:47,934
Da, acum sunt mulþumitã,
8
00:05:48,278 --> 00:05:51,562
Pare fãcutã chiar pentru mine,
9
00:05:51,890 --> 00:05:55,427
Pare fãcutã chiar pentru mine !
10
00:05:55,847 --> 00:05:58,224
Cinci !
Te uitã, dragã Figaro,
11
00:05:58,653 --> 00:06:02,441
Zece !
Te uitã, dragã Figaro,
12
00:06:02,796 --> 00:06:04,256
Douãz
- Friends - 602 - The One Where Ross Hugs Rachel.srt
- Friends - 609 - The One Where Ross Gets Hig.sub
- Friends - 604 - The One Where Joey Loses His Insurance.sub
- Friends - 622 - The One Where Paul's The Man.sub
- Friends - 610 - The One With The Routine.sub
- Friends - 618 - The One Where Ross Dates A Student.sub
- Friends - 624 - The One With The Proposal - Part 1.sub
- Friends - 603 - The One With Ross's Denial.srt
- Friends - 621 - The One Where Ross Meets Elizabeth's Dad.sub
- Friends - 623 - The One With The Ring.sub
- Friends - 619 - The One With Joey's Fridge.sub
- Friends - 608 - The One With Ross' Teeth.sub
- Friends - 616 - The One That Could Have Been - Part 2.sub
- Friends - 614 - The One Where Chandler Can't Cry.sub
- Friends - 611 - The One With The Apothecary Table.sub
- Friends - 605 - The One With Joey's Porsche.sub
- Friends - 615 - The One That Could Have Been - Part 1.sub
- Friends - 613 - The One With Rachel's Sister.sub
- Friends - 620 - The One With The MAC And C.H.E.E.S.E.sub
- Friends - 606 - The One On The Last Night.sub
- Friends - 612 - The One With The Joke.sub
- Friends - 607 - The One Where Phoebe Runs.sub
- Friends - 625 - The One With The Proposal - Part 2.sub
- Friends - 601 - The One After Vegas.srt
- Friends - 617 - The One With The Unagi.sub
25 fisier(e), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,335 --> 00:00:04,495
Traducerea ºi adaptarea: Salitos
2
00:00:05,056 --> 00:00:07,256
A fost OK cu anularea cãsãtoriei?
3
00:00:07,496 --> 00:00:09,617
Fãrã probleme.
Am rezolvat tot.
4
00:00:09,857 --> 00:00:12,578
Ross, mulþumesc.
5
00:00:12,698 --> 00:00:14,139
Mergem sã vedem un film?
6
00:00:14,378 --> 00:00:15,298
Dã, de ce nu?
7
00:00:15,538 --> 00:00:18,419
Sã-mi iau puloverul.
8
00:00:20,260 --> 00:00:21,700
Vrei sã auzi ceva ciudat?
9
00:00:21,941 --> 00:00:24,702
Ãntotdeauna.
10
00:00:24,822 --> 00:00:27,782
N-am anulat cãsãtoria.
11
00:0
- X-Files [1x17] - E.B.E..txt
- X-Files [1x08] - Ice.txt
- X-Files [1x21] - Tooms.txt
- X-Files [1x16] - Young at heart.txt
- X-Files [1x03] - Squeeze.txt
- X-Files [1x05] - The Jersey Devil.txt
- X-Files [1x02] - Deep Throat.txt
- X-Files [1x04] - Conduit.txt
- X-Files [1x15] - Lazarus.txt
- X-Files [1x07] - Ghost in the machine.txt
- X-Files [1x01] - Pilot.txt
- X-Files [1x24] - The Erlenmeyer Flask.txt
- X-Files [1x06] - Shadows.txt
- X-Files [1x19] - Shapes.txt
- X-Files [1x10] - Fallen Angel.txt
- X-Files [1x18] - Miracle man.txt
- X-Files [1x14] - Gender Bender.txt
- X-Files [1x20] - Darkness Falls.txt
- X-Files [1x12] - Fire.txt
- X-Files [1x11] - Eve.txt
- X-Files [1x09] - Space.txt
- X-Files [1x22] - Born again.txt
- X-Files [1x13] - Beyond the sea.txt
- X-Files [1x23] - Roland.txt
24 fisier(e), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2145}{2253}Southern Crescent to Red Crescent.|We got a downed plane at camp perimeter.
{2260}{2327}We have nothing in the sky at this time.
{2332}{2423}We got something down here.|We're gonna check it out.
{2507}{2567}Medevac One, this is Red Crescent.
{2572}{2673}Southern Crescent|reports a downed aircraft in their area.
{4138}{4217}It's the Grand Ole Opry|on WSM Radio 650.
{4223}{4281}Brought to you by|Goody's Headache Powder.
{4287}{4386}When the night's been too long|and the party's been too hearty,
{4393}{4527}Goody's Headache Powder straightens|you right out. You have my word on that.
{4738}{4832}It was cigar-shaped,|red and green lights. Fast as hell!
{4838}{4908}I seen thr
- Le Nozze di Figaro 1 atto.srt
- Le Nozze di Figaro 2 atto.srt
- Le Nozze di Figaro 3 e 4 atto.srt
3 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,733 --> 00:01:29,331
O, dragoste, adu puþinã uºurare
2
00:01:30,693 --> 00:01:45,291
Grijilor, suspinelor mele ;
3
00:01:55,950 --> 00:02:10,548
Dã-mi-l înapoi pe cel ce-l iubesc
4
00:02:12,348 --> 00:02:22,149
Ori, fie-þi milã, lasã-mã sã mor.
5
00:03:57,189 --> 00:04:02,189
Vino, dragã Susanna,
Sã-mi spui ºi restul poveºtii !
6
00:04:02,520 --> 00:04:04,320
S-a terminat deja !
7
00:04:04,793 --> 00:04:06,878
Deci, a vrut sã te cucereascã ?
8
00:04:07,336 --> 00:04:14,635
O, stãpânul nu face o aºa onoare
Unei fete ca mine ; a venit cu bani.
9
00:04:16
- 10.000.let.do.n.e.2008.DivX.DVDRip.Kino zal.TV.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:21:05,920 --> 00:21:06,989
ÃÃ¥ óáèâà éòå èõ...
2
00:21:07,960 --> 00:21:08,949
...áåðèòå â ïëåÃ!
3
00:22:13,400 --> 00:22:14,753
Ãðèâÿæèòå åå ê ìîåé ëîøà äè.
4
00:28:20,320 --> 00:28:22,197
Ãòà âåäüìà îñòà âëÿåò çÃà êè.
5
00:28:23,920 --> 00:28:25,273
ÃÃà Ãà êëè÷åò áåäó.
6
00:28:53,360 --> 00:28:54,429
ÃÃÃ¥ Ãðà âèòñÿ òâîÿ ñèëà äóõà ...
7
00:28:55,160 --> 00:28:57,196
...Ãî ÿ ñëîìëþ åå.
8
00:32:49,720 --> 00:32:51,073
Ãîåãî ãîñïîäèÃà ...
9
00:32:51,240 --> 00:3
- 63539-E=mc2_(2005)_(TV)-25_FPS.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,489 --> 00:00:27,911
100 years ago, a deceptively
simple formula was written.
2
00:00:28,919 --> 00:00:32,258
It held the key to how our world began
and why it works as it does.
3
00:00:37,125 --> 00:00:39,014
It led to the creation
of the atom bomb
4
00:00:39,115 --> 00:00:42,515
and it uncovered the
darkest secrets of the universe.
5
00:00:45,404 --> 00:00:48,551
Its author was a youthful Albert Einstein.
6
00:00:50,698 --> 00:00:55,206
It's one of the most important and certainly
the most famous equation in the world.
7
00:00:56,306 --> 00:01:02,130
E equals mc squared.
8
00:01:07,696 --> 00:01:09,750
All aboard.
9
00:01:14,270 -->
- Tess of the D'Urbervilles (1998) A&E TV.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,512 --> 00:00:06,578
It was on the day of the May Dance,
2
00:00:06,976 --> 00:00:09,734
that Tess's father encountered the parson
3
00:00:10,474 --> 00:00:14,371
who revealed to him what would
better have been left forgotten.
4
00:00:15,203 --> 00:00:18,055
A chance encounter.
A chance remark.
5
00:00:18,056 --> 00:00:21,278
Yet such things determine our fate.
6
00:00:21,313 --> 00:00:22,023
Good day, to you.
7
00:00:22,237 --> 00:00:23,700
- Good day, Sir John.
8
00:00:26,413 --> 00:00:28,746
Well, sir, beggin' your pardon,
9
00:00:28,819 --> 00:00:32,694
but what mig
- Tess of the D'Urbervilles (1998) A&E TV.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,512 --> 00:00:06,578
It was on the day of the May Dance,
2
00:00:06,976 --> 00:00:09,734
that Tess's father encountered the parson
3
00:00:10,474 --> 00:00:14,371
who revealed to him what would
better have been left forgotten.
4
00:00:15,203 --> 00:00:18,055
A chance encounter.
A chance remark.
5
00:00:18,056 --> 00:00:21,278
Yet such things determine our fate.
6
00:00:21,313 --> 00:00:22,023
Good day, to you.
7
00:00:22,237 --> 00:00:23,700
- Good day, Sir John.
8
00:00:26,413 --> 00:00:28,746
Well, sir, beggin' your pardon,
9
00:00:28,819 --> 00:00:32,694
but what mig
- Tess of the D'Urbervilles (1998) A&E TV.srt
1 fisier(e), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,512 --> 00:00:06,578
It was on the day of the May Dance,
2
00:00:06,976 --> 00:00:09,734
that Tess's father encountered the parson
3
00:00:10,474 --> 00:00:14,371
who revealed to him what would
better have been left forgotten.
4
00:00:15,203 --> 00:00:18,055
A chance encounter.
A chance remark.
5
00:00:18,056 --> 00:00:21,278
Yet such things determine our fate.
6
00:00:21,313 --> 00:00:22,023
Good day, to you.
7
00:00:22,237 --> 00:00:23,700
- Good day, Sir John.
8
00:00:26,413 --> 00:00:28,746
Well, sir, beggin' your pardon,
9
00:00:28,819 --> 00:00:32,694
but what mig
There are more subtitles available for E Tv
Click here to view them