Rezultatele cautarii de subtitrari pentru City Of Joy dupa relevanta:
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD2.srt
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:05,047
Mekse, hoæe li ovo biti tvoja
soba?- Ne, ne treba mi soba.
2
00:00:09,635 --> 00:00:12,054
Je li u redu?- Da.
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,725
Mekse, iskreno...
4
00:00:17,893 --> 00:00:22,147
NIsam znao da li æe ovo uspeti
ali jeste.
5
00:00:23,148 --> 00:00:26,109
Sad ti samo treba indijski
hleb.- Stvarno? Znaš nekog
6
00:00:26,401 --> 00:00:27,361
pekara?
7
00:00:29,279 --> 00:00:33,325
Bože! Nisam verovala da æe
doæi ovaj dan! Svi ste pomogli!
8
00:00:33,575 --> 00:00:36,870
Volela bih da imamo šampanjac
ali nemamo ga. Imamo puno
9
00:00
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD2.srt
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,219 --> 00:00:03,220
Max, asta e camera ta?
2
00:00:03,627 --> 00:00:06,165
Nu, camera lui Joan Di.
3
00:00:14,093 --> 00:00:19,670
Max, sincer, nu credeam cã va merge.
4
00:00:20,538 --> 00:00:22,869
Dar a mers.
5
00:00:23,242 --> 00:00:25,450
Acum îþi mai trebuie
o nevastã indiancã.
6
00:00:25,806 --> 00:00:27,090
Da, sigur ºi o alegi tu?
7
00:00:27,148 --> 00:00:28,950
Terminã cu prostiile.
8
00:00:29,320 --> 00:00:34,086
Doamne, nu credeam cã va veni aceastã zi.
Dar aþi muncit toþi din greu.
9
00:00:34,418 --> 00:00:37,278
Mi-ar plãcea sã avem niºte ºampanie,
dar ne mulþumim ºi cu dulciuri.
10
00:00:37,638 --> 0
- City of Joy.srt
- city.of.joy.(3444653).nfo
1 fisier(e), added on: 2011-02-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:18,490 --> 00:03:20,075
Estou fora Nede.
2
00:03:21,702 --> 00:03:23,996
Vou pedir demissão.
3
00:03:26,957 --> 00:03:29,710
Sempre soube que iria cair fora
e me deixar na mão.
4
00:03:29,918 --> 00:03:32,212
Não fui um exemplo para você ?
5
00:03:33,422 --> 00:03:38,427
Certo, fuja.
Como fazia na escola.
6
00:04:07,873 --> 00:04:12,836
Cidade da Esperança.
7
00:04:34,733 --> 00:04:38,403
Para onde vocês vão ?
Para Calcutá, ficar rico.
8
00:04:40,072 --> 00:04:43,242
Nossa plantação morreu,
por isso estamos partindo.
9
00:05:07,266 --> 00:05:09,317
Shambu, não se afaste muito.
10
00:05:09,538 --> 00:05:11,035
Certo, papai
- CITY.OF.JOY.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6.CD2.srt
- CITY.OF.JOY.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6.CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,768 --> 00:00:04,647
Ãà êñ, òà çè ñòà ÿ çà òåá ëè ùå áúäå?
- ÃÃ¥, ÃÃ¥ ìè òðÿáâà ñòà ÿ.
2
00:00:09,635 --> 00:00:12,054
Ãîáðå ëè Ã¥?
- ÃÃ .
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,725
Ãà êñ, ÷åñòÃî...
4
00:00:17,893 --> 00:00:22,147
ÃÃ¥ çÃà åõ äà ëè òîâà ùå óñïåå,
Ãî óñïÿ.
5
00:00:23,148 --> 00:00:25,149
Ãåãà òè òðÿáâà ñà ìî èÃäèéñêè õëÿá.
6
00:00:25,249 --> 00:00:27,361
Ãà êà ëè? ÃîçÃà âà ø ëè Ãÿêîé ïåêà ð?
7
00:00:29,279 --> 00:00:33,325
Ãîæå! ÃÃ¥ âÿðâà õ,
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD2.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,219 --> 00:00:03,220
Max, asta e camera ta?
2
00:00:03,627 --> 00:00:06,165
Nu, camera lui Joan Di.
3
00:00:14,093 --> 00:00:19,670
Max, sincer, nu credeam cã va merge.
4
00:00:20,538 --> 00:00:22,869
Dar a mers.
5
00:00:23,242 --> 00:00:25,450
Acum îþi mai trebuie
o nevastã indiancã.
6
00:00:25,806 --> 00:00:27,090
Da, sigur ºi o alegi tu?
7
00:00:27,148 --> 00:00:28,950
Terminã cu prostiile.
8
00:00:29,320 --> 00:00:34,086
Doamne, nu credeam cã va veni aceastã zi.
Dar aþi muncit toþi din greu.
9
00:00:34,418 --> 00:00:37,278
Mi-ar plãcea sã avem niºte º
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD1.srt
1 fisier(e), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,089 --> 00:03:21,035
<i>Am terminat, tatã.</i>
2
00:03:21,863 --> 00:03:24,706
<i>Gata, renunþ.</i>
3
00:03:27,241 --> 00:03:29,572
<i>Am ºtiut dintotdeauna
cã eºti genul care renunþã uºor.</i>
4
00:03:29,699 --> 00:03:33,077
<i>Cum poþi sã mã dezamãgeºti?
N-am fost un model bun pentru tine?</i>
5
00:03:33,966 --> 00:03:42,125
<i>Foarte bine, fugi.
Sã vedem unde ajungi.</i>
6
00:04:05,502 --> 00:04:11,502
<b>MISIONARUL</b>
7
00:04:11,548 --> 00:04:17,548
<b>Traducerea ºi adaptarea:
CaptainJack</b>
8
00:04:34,911 --> 00:04:36,016
Unde mergeþi?
9
00:04:36
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD2.srt
1 fisier(e), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,219 --> 00:00:03,220
Max, asta e camera ta?
2
00:00:03,627 --> 00:00:06,165
Nu, camera lui Joan Di.
3
00:00:14,093 --> 00:00:19,670
Max, sincer, nu credeam cã va merge.
4
00:00:20,538 --> 00:00:22,869
Dar a mers.
5
00:00:23,242 --> 00:00:25,450
Acum îþi mai trebuie
o nevastã indiancã.
6
00:00:25,806 --> 00:00:27,090
Da, sigur ºi o alegi tu?
7
00:00:27,148 --> 00:00:28,950
Terminã cu prostiile.
8
00:00:29,320 --> 00:00:34,086
Doamne, nu credeam cã va veni aceastã zi.
Dar aþi muncit toþi din greu.
9
00:00:34,418 --> 00:00:37,278
Mi-ar plãcea sã avem niºte º
- CITY.OF.JOY.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6.CD2.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,768 --> 00:00:04,647
Ãà êñ, òà çè ñòà ÿ çà òåá ëè ùå áúäå?
- ÃÃ¥, ÃÃ¥ ìè òðÿáâà ñòà ÿ.
2
00:00:09,635 --> 00:00:12,054
Ãîáðå ëè Ã¥?
- ÃÃ .
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,725
Ãà êñ, ÷åñòÃî...
4
00:00:17,893 --> 00:00:22,147
ÃÃ¥ çÃà åõ äà ëè òîâà ùå óñïåå,
Ãî óñïÿ.
5
00:00:23,148 --> 00:00:25,149
Ãåãà òè òðÿáâà ñà ìî èÃäèéñêè õëÿá.
6
00:00:25,249 --> 00:00:27,361
Ãà êà ëè? ÃîçÃà âà ø ëè Ãÿêîé ïåêà ð?
7
00:00:29,279 --> 00:00:33,325
Ãîæå! ÃÃ¥ âÿðâà õ,
1 fisier(e), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4750}{4798}{y:i}Am terminat, tatã.
{4817}{4886}{y:i}Gata, renunþ.
{4946}{5001}{y:i}Am ºtiut dintotdeauna|cã eºti genul care renunþã uºor.
{5004}{5085}{y:i}Cum poþi sã mã dezamãgeºti?|N-am fost un model bun pentru tine?
{5107}{5304}{y:i}Foarte bine, fugi.|Sã vedem unde ajungi.
{5865}{6008}MISIONARUL
{6008}{6152}Traducerea ºi adaptarea:|CaptainJack - www.titrari.ro
{6570}{6596}Unde mergeþi?
{6605}{6651}Mergem la Calcutta|sã ne îmbogãþim.
{6697}{6771}Ferma noastrã s-a dus.|De-aia plecãm.
{7356}{7447}- Shambu, nu te depãrta!|- Bine, tatã.
{7493}{7562}Tatã, vine autobuzul.|Vine autobuzul.
{7608}{7653}Haideþi.
{7716}
- CITY.OF.JOY.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6.CD1.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,490 --> 00:03:20,490
Ãà ïóñêà ì, Ãåä.
2
00:03:21,702 --> 00:03:23,996
Ãà ïóñêà ì, ïîäà âà ì ñè îñòà âêà òà .
3
00:03:26,957 --> 00:03:29,710
ÃèÃà ãè ñúì ñìÿòà ë, ֌ Ãÿìà äÃ
Ãà ïóñÃåø òîëêîâà ëåñÃî. Ãèñëåõ,
4
00:03:29,918 --> 00:03:32,212
֌ ñè äèñöèïëèÃèðà Ã... Ãà Ãèùî
ëè ÃÃ¥ òå Ãà ó÷èõà â ó÷èëèùå?
5
00:03:33,422 --> 00:03:38,427
Ãîáðå, âúðâè, áÿãà é, ïúê ùå âèäèì
äîêúäå ùå òå äîâåäå òîâà .
6
00:04:07,873 --> 00:04:12,836
ÃÃÃ
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD1.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,089 --> 00:03:21,035
<i>Am terminat, tatã.</i>
2
00:03:21,863 --> 00:03:24,706
<i>Gata, renunþ.</i>
3
00:03:27,241 --> 00:03:29,572
<i>Am ºtiut dintotdeauna
cã eºti genul care renunþã uºor.</i>
4
00:03:29,699 --> 00:03:33,077
<i>Cum poþi sã mã dezamãgeºti?
N-am fost un model bun pentru tine?</i>
5
00:03:33,966 --> 00:03:42,125
<i>Foarte bine, fugi.
Sã vedem unde ajungi.</i>
6
00:04:05,502 --> 00:04:11,502
<b>MISIONARUL</b>
7
00:04:11,548 --> 00:04:17,548
<b>Traducerea ºi adaptarea:
CaptainJack - www.titrari.ro</b>
8
00:04:34,911 --> 00:04:36,016
Unde mergeþ
- city.of.joy.(3444653).nfo
- City of Joy.srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,490 --> 00:03:20,075
Estou fora Nede.
2
00:03:21,702 --> 00:03:23,996
Vou pedir demissão.
3
00:03:26,957 --> 00:03:29,710
Sempre soube que iria cair fora
e me deixar na mão.
4
00:03:29,918 --> 00:03:32,212
Não fui um exemplo para você ?
5
00:03:33,422 --> 00:03:38,427
Certo, fuja.
Como fazia na escola.
6
00:04:07,873 --> 00:04:12,836
Cidade da Esperança.
7
00:04:34,733 --> 00:04:38,403
Para onde vocês vão ?
Para Calcutá, ficar rico.
8
00:04:40,072 --> 00:04:43,242
Nossa plantação morreu,
por isso estamos partindo.
9
00:05:07,266 --> 00:05:09,317
Shambu, nã
- City.of.Joy.cd1.srt
- City.of.Joy.cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2010-12-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,490 --> 00:03:20,075
Estou fora Ned.
2
00:03:21,702 --> 00:03:23,996
Vou pedir demissão.
3
00:03:26,957 --> 00:03:29,710
Sempre soube que iria desistir
e me decepcionar
4
00:03:29,918 --> 00:03:32,212
Não fui um exemplo para você ?
5
00:03:33,422 --> 00:03:38,427
Certo, fuja.
Como fazia na escola.
6
00:04:04,910 --> 00:04:09,530
Cidade da Esperança.
7
00:04:10,184 --> 00:04:13,184
8
00:04:34,733 --> 00:04:38,403
Para onde vocês vão ?
Para Calcutá, ficar rico.
9
00:04:40,072 --> 00:04:43,242
Nossa plantação morreu,
por isso estamos partindo.
10
00:05:07,2
1 fisier(e), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{61}Max, asta e camera ta?
{70}{130}Nu, camera lui Joan Di.
{319}{453}Max, sincer, nu credeam cã va merge.
{475}{530}Dar a mers.
{540}{592}Acum îþi mai trebuie|o nevastã indiancã.
{602}{631}Da, sigur ºi o alegi tu?
{633}{676}Terminã cu prostiile.
{686}{799}Doamne, nu credeam cã va veni aceastã zi.|Dar aþi muncit toþi din greu.
{808}{875}Mi-ar plãcea sã avem niºte ºampanie,|dar ne mulþumim ºi cu dulciuri.
{885}{979}Toatã lumea poate veni la clinicã,|aºa cã o declar, oficial, deschisã.
{1180}{1261}{y:i}Bine aþi venit|la ºcoala ºi clinica noastrã.
{1513}{1583}Manooj, Amrita!
{1590}{1619}Tatã.
{1623}{1659}Scuze
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD2.srt
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2009-10-16
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,219 --> 00:00:03,220
Max, asta e camera ta?
2
00:00:03,627 --> 00:00:06,165
Nu, camera lui Joan Di.
3
00:00:14,093 --> 00:00:19,670
Max, sincer, nu credeam cã va merge.
4
00:00:20,538 --> 00:00:22,869
Dar a mers.
5
00:00:23,242 --> 00:00:25,450
Acum îþi mai trebuie
o nevastã indiancã.
6
00:00:25,806 --> 00:00:27,090
Da, sigur ºi o alegi tu?
7
00:00:27,148 --> 00:00:28,950
Terminã cu prostiile.
8
00:00:29,320 --> 00:00:34,086
Doamne, nu credeam cã va veni aceastã zi.
Dar aþi muncit toþi din greu.
9
00:00:34,418 --> 00:00:37,278
Mi-ar plãcea sã avem niºte ºampanie,
dar ne mulþumim ºi cu dulciuri.
10
00:00:37,638 --> 0
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD2.srt
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2010-03-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:05,047
Mekse, hoæe li ovo biti tvoja
soba?- Ne, ne treba mi soba.
2
00:00:09,635 --> 00:00:12,054
Je li u redu?- Da.
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,725
Mekse, iskreno...
4
00:00:17,893 --> 00:00:22,147
NIsam znao da li æe ovo uspeti
ali jeste.
5
00:00:23,148 --> 00:00:26,109
Sad ti samo treba indijski
hleb.- Stvarno? Znaš nekog
6
00:00:26,401 --> 00:00:27,361
pekara?
7
00:00:29,279 --> 00:00:33,325
Bože! Nisam verovala da æe
doæi ovaj dan! Svi ste pomogli!
8
00:00:33,575 --> 00:00:36,870
Volela bih da imamo šampanjac
ali nemamo ga. Imamo puno
9
00:00
- City.of.Joy.cd1.srt
- City.of.Joy.cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2010-10-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,490 --> 00:03:20,081
Me voy.
2
00:03:21,714 --> 00:03:24,017
Renuncio.
3
00:03:26,990 --> 00:03:29,753
Siempre pense que serias un desertor...
4
00:03:29,962 --> 00:03:32,265
que me decepcionarias... No
he sido un ejemplo para ti?
5
00:03:33,480 --> 00:03:38,504
De acuerdo, huye.
Veremos adonde te lleva.
6
00:04:08,064 --> 00:04:13,046
CIUDAD DE LA ALEGRIA
7
00:04:35,027 --> 00:04:38,711
Adonde van? -Calcuta.
-A volvernos ricos.
8
00:04:40,387 --> 00:04:43,569
Nuestra granja murio, por eso vamos.
9
00:05:07,686 --> 00:05:10,867
No vayas muy lejos.
- De acuerdo papa.
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD2.srt
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,219 --> 00:00:03,220
Max, asta e camera ta?
2
00:00:03,627 --> 00:00:06,165
Nu, camera lui Joan Di.
3
00:00:14,093 --> 00:00:19,670
Max, sincer, nu credeam cã va merge.
4
00:00:20,538 --> 00:00:22,869
Dar a mers.
5
00:00:23,242 --> 00:00:25,450
Acum îþi mai trebuie
o nevastã indiancã.
6
00:00:25,806 --> 00:00:27,090
Da, sigur ºi o alegi tu?
7
00:00:27,148 --> 00:00:28,950
Terminã cu prostiile.
8
00:00:29,320 --> 00:00:34,086
Doamne, nu credeam cã va veni aceastã zi.
Dar aþi muncit toþi din greu.
9
00:00:34,418 --> 00:00:37,278
Mi-ar plãcea sã avem niºte º
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD2.srt
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2010-05-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,219 --> 00:00:03,220
Max, asta e camera ta?
2
00:00:03,627 --> 00:00:06,165
Nu, camera lui Joan Di.
3
00:00:14,093 --> 00:00:19,670
Max, sincer, nu credeam cã va merge.
4
00:00:20,538 --> 00:00:22,869
Dar a mers.
5
00:00:23,242 --> 00:00:25,450
Acum îþi mai trebuie
o nevastã indiancã.
6
00:00:25,806 --> 00:00:27,090
Da, sigur ºi o alegi tu?
7
00:00:27,148 --> 00:00:28,950
Terminã cu prostiile.
8
00:00:29,320 --> 00:00:34,086
Doamne, nu credeam cã va veni aceastã zi.
Dar aþi muncit toþi din greu.
9
00:00:34,418 --> 00:00:37,278
Mi-ar plãcea sã avem niºte º
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD2.srt
- City.of.Joy.1992.dvdrip.ws.ac3. divx6-CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,219 --> 00:00:03,220
Max, asta e camera ta?
2
00:00:03,627 --> 00:00:06,165
Nu, camera lui Joan Di.
3
00:00:14,093 --> 00:00:19,670
Max, sincer, nu credeam cã va merge.
4
00:00:20,538 --> 00:00:22,869
Dar a mers.
5
00:00:23,242 --> 00:00:25,450
Acum îþi mai trebuie
o nevastã indiancã.
6
00:00:25,806 --> 00:00:27,090
Da, sigur ºi o alegi tu?
7
00:00:27,148 --> 00:00:28,950
Terminã cu prostiile.
8
00:00:29,320 --> 00:00:34,086
Doamne, nu credeam cã va veni aceastã zi.
Dar aþi muncit toþi din greu.
9
00:00:34,418 --> 00:00:37,278
Mi-ar plãcea sã avem niºte º
There are more subtitles available for City Of Joy
Click here to view them