Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Blindness dupa relevanta:
- blindness.2008.dvdscr.x vid-cd1-tdl.srt
- blindness.2008.dvdscr.x vid-cd2-tdl.srt
2 fisier(e), added on: 2008-12-11
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,751 -> 00:01:39,382
Come on!
2
00:01:43,855 -> 00:01:45,455
Come on!
3
00:01:59,252 -> 00:02:03,177
Lord, open your glass.
OK, OK, one moment.
4
00:02:05,320 -> 00:02:08,310
- Open the glass.
- I am blind.
5
00:02:11,058 -> 00:02:13,775
Stay calm. Do not move and
tell me what happened.
6
00:02:14,380 -> 00:02:15,859
I am blind. I am blind.
7
00:02:16,524 -> 00:02:19,604
It is as if something fill my eyes.
Neither thought about anything.
8
00:02:20,268 -> 00:02:21,778
Well, probably is nothing.
9
00:02:22,201 -> 00:02:24,228
Someone called an ambulance?
-Please take m
1 fisier(e), added on: 2009-03-18
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{300}{446}{C:{preview}FFFF} {f:Comic Sans MS}| Napisy zosta³y poprawione i dopasowane do filmu: )
{450}{595}{C:{preview}00FF} {f:Comic Sans MS}| IloÅæ b³êdów zosta³a zmniejszona do minimum: )
{599}{794}{C:ff11} {f:Comic Sans MS}| Synchro i drobne poprawki|>>> Miras W. <<<
{2937}{3017}Ruszaj siê!
{3117}{3202}No ruszaj siê!
{3506}{3562}Dawaj!
{3566}{3682}Niech pan opuÅci szybê.|W porz¹dku
{3686}{3712}Co jest!?
{3716}{3742}Proszê pana?
{3746}{3878}- Proszê opuÅciæ szybê.|- Nic nie widzê.
{3896}{4040}Spokojnie. Pros
- blindness.(3420403).nfo
- Blindness.DVDRip.XviD.A C3-DEViSE.srt
1 fisier(e), added on: 2009-08-22
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,131 --> 00:01:41,225
Ande lá!
2
00:01:44,270 --> 00:01:46,898
Mexa-se!
3
00:01:50,276 --> 00:01:52,471
O sinal está verde!
4
00:01:58,151 --> 00:01:59,550
- Ande lá!
- Mexa-se!
5
00:01:59,752 --> 00:02:02,482
Senhor? Abra a janela.
Já vai, já vai!
6
00:02:03,289 --> 00:02:04,779
Espere um minuto!
7
00:02:04,991 --> 00:02:07,425
- Senhor? Senhor?
- Estou cego.
8
00:02:07,627 --> 00:02:11,256
- Abra a janela, por favor.
- Estou cego.
9
00:02:11,464 --> 00:02:14,058
Acalme-se. Fique onde está
e diga-me, o que aconteceu?
10
00:02:14,267 --> 00:02:16,098
Estou
- Ensaio.Sobre.a.Cegueira.Dual.Ptbr.Eng.Dv dRip.Xvid.Ac3.Brazilinjapan.By.cinefila. srt
- blindness.(3407270).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-01-23
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:38,253 --> 00:01:41,347
Mexa- se!
2
00:01:44,392 --> 00:01:47,020
Vamos!
3
00:01:50,398 --> 00:01:52,593
O sinal abriu.
4
00:01:58,273 --> 00:01:59,672
Vamos!
5
00:01:59,874 --> 00:02:02,604
Senhor? Abra a janela.
Tudo bem. Tudo bem!
6
00:02:03,411 --> 00:02:04,901
Espere aÃ!
7
00:02:05,113 --> 00:02:07,547
- Senhor!
- Estou cego.
8
00:02:07,749 --> 00:02:11,378
- Abra a janela, por favor.
- Estou cego.
9
00:02:11,586 --> 00:02:14,180
Fique calmo. Fique onde está
e me diga o que aconteceu.
10
00:02:14,389 --> 00:02:16,220
Estou cego. Cego!
11
00:02:16,424 --> 00:02:19,825
Algo inundou meus olhos.
Não fiz nada.
12
00:02:2
- devise-blindness.subs.English. srt
- blindness.(3410449).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:30,830 --> 00:01:34,330
Subtitles ripped by tiger6ex
(c) BitShock.org TEAM
2
00:01:38,131 --> 00:01:41,225
Come on!
3
00:01:44,270 --> 00:01:46,898
Come on!
4
00:01:50,276 --> 00:01:52,471
It 's a green Iight!
5
00:01:58,151 --> 00:01:59,550
Come on! Move it!
6
00:01:59,752 --> 00:02:02,482
Sir? Open your window, sir.
Okay! Okay!
7
00:02:03,289 --> 00:02:04,779
Wait a minute!
8
00:02:04,991 --> 00:02:07,425
-Sir? Sir?
-I'm bIind.
9
00:02:07,627 --> 00:02:11,256
-Open the window, pIease!
-I'm bIind.
10
00:02:11,464 --> 00:02:14,058
Stay caIm. Stay where you are,
and teII me, what happened?
11
00:02:14,267 --> 00:02:16,098
I'm bI
- Hysterical.Blindness.AC3.2002.DivX .DVDrip.X-VISION.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,767 --> 00:02:35,962
-Ma.
-Thank you, honey.
2
00:02:37,771 --> 00:02:39,261
See you later.
3
00:02:44,277 --> 00:02:45,904
-You drive.
-Okay.
4
00:02:58,291 --> 00:03:01,192
l'm sitting at my computer
doing all that data entry shit...
5
00:03:01,294 --> 00:03:04,092
they always stick me with, and l go blind.
6
00:03:04,297 --> 00:03:05,457
You went blind?
7
00:03:05,298 --> 00:03:07,061
Yeah. l couldn't see a thing.
8
00:03:07,300 --> 00:03:09,996
So l started yelling, "My God, l can't see."
9
00:03:09,803 --> 00:03:11,202
My God!
10
00:03:11,304 --> 00:03:13,795
- p-bness-cd2.srt
- blindness.(3407458).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-01-24
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,704 --> 00:00:20,044
Ce e asta? E din plastic?
E o glumã.
2
00:00:21,532 --> 00:00:24,115
Parcã...
3
00:00:24,415 --> 00:00:27,734
i- am zis cuiva sã îi spunã nici
sã nu se oboseascã sã punã plastic.
4
00:00:28,042 --> 00:00:29,558
M- a fãcut sã-mi pierd timpul.
5
00:00:29,869 --> 00:00:30,969
Fã sã fie de valoare...
6
00:00:31,128 --> 00:00:32,583
- Ai ceva de valoare?
- E aur.
7
00:00:35,491 --> 00:00:37,922
Doi cercei,
posibil cu diamante.
8
00:00:38,209 --> 00:00:40,097
Serios?
Asta e bine.
9
00:00:40,892 --> 00:00:42,088
Nu, aºteaptã, aºteaptã.
10
00:00:43,531 --> 00:00:45,015
Cred cã am gãsit ceva aici.
- Nip Tuck - 04 - Sophia Lopez.sub
- Nip Tuck - 13 - Escobar Gallardo.sub
- Nip Tuck - 11 - Montana Sassy Justice.sub
- Nip Tuck - 09 - Sophia Lopez II.sub
- Blindness 2008 NTSC DVDR BRASTEMP.srt
- Nip Tuck - 10 - Adelle Coffin.sub
- Nip Tuck - 06 - Megan O'Hara.sub
- Nip Tuck - 12 - Antonia Ramos.sub
- Nip Tuck - 05 - Kurt Dempsey.sub
- Nip Tuck - 08 - Cara Fitzgerald.sub
- Nip Tuck - 07 - Cliff Mantegna.sub
11 fisier(e), added on: 2009-11-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,374 --> 00:01:41,468
Hajde!
2
00:01:44,513 --> 00:01:47,141
Hajde!
3
00:01:50,520 --> 00:01:52,715
Zeleno je svetlo!
4
00:01:58,395 --> 00:01:59,794
Hajde! Kreni!
5
00:01:59,996 --> 00:02:02,726
Gospodine? Otvorite prozor, gospodine.
U redu je! U redu je!
6
00:02:03,533 --> 00:02:05,023
Samo trenutak!
7
00:02:05,235 --> 00:02:07,669
- Gospodine? Gospodine?
- Oslepeo sam.
8
00:02:07,871 --> 00:02:11,500
- Otvorite prozor, molim vas!
- Slep sam.
9
00:02:11,708 --> 00:02:14,302
Smirite se. Ostanite gde ste
i recite mi šta se dogodilo?
10
00:02:14,511 --> 00:02:16,34
- blindness.2008.dvdscr.x vid-cd1-tdl.srt
- blindness.2008.dvdscr.x vid-cd2-tdl.srt
2 fisier(e), added on: 2009-01-13
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,751 -> 00:01:39,382
Come on!
2
00:01:43,855 -> 00:01:45,455
Come on!
3
00:01:59,252 -> 00:02:03,177
Lord, open your glass.
OK, OK, one moment.
4
00:02:05,320 -> 00:02:08,310
- Open the glass.
- I am blind.
5
00:02:11,058 -> 00:02:13,775
Stay calm. Do not move and
tell me what happened.
6
00:02:14,380 -> 00:02:15,859
I am blind. I am blind.
7
00:02:16,524 -> 00:02:19,604
It is as if something fill my eyes.
Neither thought about anything.
8
00:02:20,268 -> 00:02:21,778
Well, probably is nothing.
9
00:02:22,201 -> 00:02:24,228
Someone called an ambulance?
-Please take m
- Blindness 2008 NTSC DVDR BRASTEMP.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,374 --> 00:01:41,468
Hajde!
2
00:01:44,513 --> 00:01:47,141
Hajde!
3
00:01:50,520 --> 00:01:52,715
Zeleno je svetlo!
4
00:01:58,395 --> 00:01:59,794
Hajde! Kreni!
5
00:01:59,996 --> 00:02:02,726
Gospodine? Otvorite prozor, gospodine.
U redu je! U redu je!
6
00:02:03,533 --> 00:02:05,023
Samo trenutak!
7
00:02:05,235 --> 00:02:07,669
- Gospodine? Gospodine?
- Oslepeo sam.
8
00:02:07,871 --> 00:02:11,500
- Otvorite prozor, molim vas!
- Slep sam.
9
00:02:11,708 --> 00:02:14,302
Smirite se. Ostanite gde ste
i recite mi šta se dogodilo?
10
00:02:14,511 --> 00:02:16,34
- Blindness.2008.DVDRip.X viD-BiFOS-cd2.srt
- blindness.(3420407).nfo
- Blindness.2008.DVDRip.X viD-BiFOS-cd1.srt
2 fisier(e), added on: 2009-08-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,774 --> 00:00:10,766
Isto é o quê? Plástico?
Há aqui tanta porcaria.
2
00:00:12,546 --> 00:00:15,811
Sabes, achei que tinha dito a alguém
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,416
para lhes dizer que nem se dessem
ao trabalho de mandar plástico,
4
00:00:18,619 --> 00:00:21,645
porque fazem-me perder o meu tempo.
- Eu vou dizer-lhes. Eu digo-lhes.
5
00:00:21,855 --> 00:00:25,052
Estes têm algum peso.
São de ouro.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,021
Dois anéis, talvez um diamante.
7
00:00:28,395 --> 00:00:30,727
Sim? Isso é bom.
8
00:00:31,798 --> 00:00:33,493
Ah, não.
Espera,
- Blindness 2008 DVDSCR XviD-KingBen.avi.srt
1 fisier(e), added on: 2009-03-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,831 --> 00:01:39,925
Gyerünk!
2
00:01:42,970 --> 00:01:45,598
Mozgás!
3
00:01:48,976 --> 00:01:51,171
Zöld a lámpa!
4
00:01:56,851 --> 00:01:58,250
Gyerünk! Mozgás!
5
00:01:58,452 --> 00:02:01,182
Uram? Tekerje le az ablakot.
Oké! Jól van már!
6
00:02:01,989 --> 00:02:03,479
Várjanak már!
7
00:02:03,691 --> 00:02:06,125
- Uram? Uram?
- Megvakultam.
8
00:02:06,327 --> 00:02:09,956
- Tekerje le az ablakot, kérem!
- Megvakultam!
9
00:02:10,164 --> 00:02:12,758
Nyugalom. Maradjon ott
és mondja el, mi történt.
10
00:02:12,967 --> 00:02:14,798
Megvakulta
- Blindness-(Non-Eng-Only ).srt
- blindness.(3442304).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-12-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:06,934 --> 00:02:08,668
- I'm blind.
2
00:02:10,870 --> 00:02:12,499
- I'm blind.
3
00:06:20,823 --> 00:06:27,092
Wonderful!
I liked it so much.
4
00:06:27,396 --> 00:06:29,728
Look at this.
5
00:06:30,966 --> 00:06:34,333
You couldn't have cleaned
it up before you lay down?
6
00:06:37,139 --> 00:06:39,164
Are you even listening?
7
00:06:39,975 --> 00:06:42,705
I'm not your maid.
8
00:06:44,980 --> 00:06:49,280
You're bleeding.
Are you okay?
9
00:06:54,223 --> 00:06:56,282
I'm blind.
10
00:07:00,796 --> 00:07:05,529
Eye doctors, eye doctors...
Do you know any?
11
00:07:06,035 --> 00:07:07,935
Let's just go to the hospital.
12
- p-blind-cd1.srt
- p-blind-cd2.srt
- blindness.(3412794).nfo
2 fisier(e), added on: 2009-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,023 --> 00:00:02,592
Mindenki adja oda, amije van és ennyi.
2
00:00:02,692 --> 00:00:04,692
Köszönöm.
3
00:00:05,128 --> 00:00:07,221
Hát, jól teszik, ha ezután adnak kaját.
4
00:00:07,349 --> 00:00:09,349
Miért csináljuk ezt?
5
00:01:05,332 --> 00:01:08,324
Ez mi? Mûanyag?
Ennyi szemetet.
6
00:01:10,104 --> 00:01:13,369
Arra gondoltam, szólok valamelyiknek,
7
00:01:13,574 --> 00:01:16,077
mondja meg a többinek,
ne szedjék össze a mûanyagot,
8
00:01:16,177 --> 00:01:19,313
- mert csak az idõmet vesztegetik.
- Szólok nekik.
9
00:01:19,413 --> 00:01:22,610
Ennek van súlya.
Ez arany.
10
00:01:23,918 --> 00:01:25,918
- Blindness (2008) [DvdScr] [Xvid] {1337x}-Noir.srt
- blindness.(3445350).nfo
1 fisier(e), added on: 2011-02-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:37,751 --> 00:01:39,382
Haide!
2
00:01:43,855 --> 00:01:45,455
Haide!
3
00:01:59,252 --> 00:02:03,177
- Dle, lãsaþi geamul.
- Bine, bine, o clipã!
4
00:02:05,320 --> 00:02:08,310
- Lãsaþi geamul jos.
- Sunt orb.
5
00:02:11,058 --> 00:02:13,775
Staþi liniºtit. Nu miºcaþi ºi spuneþi-mi
ce s-a întâmplat.
6
00:02:14,380 --> 00:02:15,859
Sunt orb. Sunt orb.
7
00:02:16,524 --> 00:02:19,374
E de parcã ceva îmi acoperã ochii.
Nu am fãcut nimic!
8
00:02:19,474 --> 00:02:20,596
Probabil e ceva
pe sistem nervos.
9
00:02:20,696 --> 00:02:24,194
- A chemat cineva vreo ambulanþã?
- Vã rog, duceþi-mã în apartamentul meu
10
0
- p-bness-cd2.txt
- blindness.(3428690).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{1}movie info: XVID 656x352 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{389}{490}Co to jest? Plastik?|Pe³no tu Åmieci.
{504}{586}Wydawa³o mi siê, ¿e kaza³em komuÅ
{587}{648}powiedzieæ im, by nie przynosili|tu plastikowych gówien,
{649}{726}- bo tylko stracê swój czas.|- Powiem im to.
{727}{818}To trochê wa¿y, mo¿e to z³oto.
{835}{883}Dwa pierÅcionki, byæ mo¿e z diamentem.
{884}{955}Serio? Åwietnie.
{965}{1038}Nie... Czekaj, czekaj, czekaj.
{1039}{1096}Mam tu coÅ.|Dobrze mamy z tymi ludŸmi.
{1097}{1218}- Dobra, by³o blisko.|- Naprawdê blisko, ale dobra.
{1233}{1290}- W porz¹dku, jedno.|- Jedno.
{1291}{1322}- Dwa.|- Dwa.
{1323}{1367}- I
- Blindness (29,970fps) - 2008 - (DVDRip.H264.AAC-SecretMyth).srt
1 fisier(e), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,226 --> 00:01:45,471
Liiku nyt!
2
00:01:58,199 --> 00:02:02,327
Liiku nyt!
- Avaisitteko ikkunan.
3
00:02:03,204 --> 00:02:04,402
Hei!
4
00:02:06,916 --> 00:02:09,621
Olen sokea. - Avatkaa ikkuna.
5
00:02:11,254 --> 00:02:16,129
Kertokaa rauhassa, mitä tapahtui.
- Olen sokea!
6
00:02:16,300 --> 00:02:21,093
Silmiin tulvii jotain.
- Hermovika kai.
7
00:02:21,180 --> 00:02:26,423
Tarvitaanko ambulanssia?
- Haluan kotiin. Vaimoni voi auttaa.
8
00:02:26,560 --> 00:02:30,261
Minä voin ajaa hänet kotiin.
9
00:02:30,773 --> 00:02:35,269
Voisitteko?
- Totta kai, pois kadu
- Blindness - CD1 (23.976fps) 2008 - (PROPER.DVDRip.XViD-PUKKA).srt
1 fisier(e), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,226 --> 00:01:45,471
Liiku nyt!
2
00:01:58,199 --> 00:02:02,327
Liiku nyt!
- Avaisitteko ikkunan.
3
00:02:03,204 --> 00:02:04,402
Hei!
4
00:02:06,916 --> 00:02:09,621
Olen sokea. - Avatkaa ikkuna.
5
00:02:11,254 --> 00:02:16,129
Kertokaa rauhassa, mitä tapahtui.
- Olen sokea!
6
00:02:16,300 --> 00:02:21,093
Silmiin tulvii jotain.
- Hermovika kai.
7
00:02:21,180 --> 00:02:26,423
Tarvitaanko ambulanssia?
- Haluan kotiin. Vaimoni voi auttaa.
8
00:02:26,560 --> 00:02:30,261
Minä voin ajaa hänet kotiin.
9
00:02:30,773 --> 00:02:35,269
Voisitteko?
- Totta kai, pois kadu
- Blindness 2008 DVDSCR XviD-KingBen.avi.srt
- blindness.(3412692).nfo
1 fisier(e), added on: 2009-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:36,831 --> 00:01:39,925
Gyerünk!
2
00:01:42,970 --> 00:01:45,598
Mozgás!
3
00:01:48,976 --> 00:01:51,171
Zöld a lámpa!
4
00:01:56,851 --> 00:01:58,250
Gyerünk! Mozgás!
5
00:01:58,452 --> 00:02:01,182
Uram? Tekerje le az ablakot.
Oké! Jól van már!
6
00:02:01,989 --> 00:02:03,479
Várjanak már!
7
00:02:03,691 --> 00:02:06,125
- Uram? Uram?
- Megvakultam.
8
00:02:06,327 --> 00:02:09,956
- Tekerje le az ablakot, kérem!
- Megvakultam!
9
00:02:10,164 --> 00:02:12,758
Nyugalom. Maradjon ott
és mondja el, mi történt.
10
00:02:12,967 --> 00:02:14,798
Megvakultam! Megvakultam!
11
00:02:15,002 --> 00:02:18,403
Minden összefo
- p-blind-cd1.srt
- p-blind-cd2.srt
- blindness.(3412660).nfo
2 fisier(e), added on: 2009-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:05,332 --> 00:01:08,324
Ez mi? Mûanyag?
Ennyi szemetet.
2
00:01:10,104 --> 00:01:13,369
Arra gondoltam, szólok valamelyiknek,
3
00:01:13,574 --> 00:01:16,077
mondja meg a többinek,
ne szedjék össze a mûanyagot,
4
00:01:16,177 --> 00:01:19,313
- mert csak az idõmet vesztegetik.
- Szólok nekik.
5
00:01:19,413 --> 00:01:22,610
Ennek van súlya.
Ez arany.
6
00:01:23,918 --> 00:01:25,918
Két gyûrû. Talán gyémánt.
7
00:01:25,953 --> 00:01:28,285
Igen? Az jó.
8
00:01:29,356 --> 00:01:31,356
Na, várjunk csak!
9
00:01:32,426 --> 00:01:34,729
Itt van valami.
Légy kedves hozzájuk!
10
00:01:34,829 --> 00:01:39,732
- Oké, jó.
There are more subtitles available for Blindness
Click here to view them