Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Big Wednesday dupa relevanta:
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
In the old days, I remember a wind...
2
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...that would blow
through the canyons.
3
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
It was a hot wind called a Santa Ana
and it carried the smell...
4
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...of warm places.
5
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
It blew the strongest before dawn
across the Point.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
We would sleep in our cars...
7
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...and the smell of the wind
would wake us.
8
00:00:47,613 --> 00:00:51,208
And each morning, we knew this
would be a spe
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{324}{421}JUŽNI VALOVI|Ljeto 1962.
{523}{583}Sjeæam se vjetra...
{588}{650}...koji je u stara vremena|dolazio kroz kanjone.
{654}{764}Bio je to vruæ vjetar koji se zvao|Santa Ana i donosio miris...
{769}{810}... toplih krajeva.
{814}{914}Najjaèe je puhao|prije zore na Pointu.
{1058}{1114}Spavali bismo u automobilu...
{1122}{1185}...a probudio bi nas miris vjetra.
{1190}{1280}I svakog smo jutra znali da æe|taj dan biti nešto posebno.
{2131}{2238}DAN VELIKIH VALOVA
{4217}{4264}Nikad više neæu piti.
{4269}{4355}BiIo bi sve u redu|da se nisi onesvijestio.
{4361}{4396}Gdje ti je daska?
{4401}{4452}- U autu.|- A gdje ti je auto?
{4457
- Big.Wednesday.(1978).CD1.su b
1 fisier(e), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,960 --> 00:00:16,840
JUŽNI VALOVI
poletje 1962
2
00:00:20,920 --> 00:00:23,320
Spominjam se vetra..
3
00:00:23,520 --> 00:00:26,000
ki je v starih èasih
prihajal skozi soteske.
4
00:00:26,160 --> 00:00:30,560
To je bil vroè veter imenovan
Santa Ana, ki j prinašal vonj...
5
00:00:30,760 --> 00:00:32,400
... toplih krajev.
6
00:00:32,560 --> 00:00:36,560
Najmoèneje je pihal
pred zoro na Pointu.
7
00:00:42,320 --> 00:00:44,560
S prijatelji smo spali v avtomobilu...
8
00:00:44,880 --> 00:00:47,400
... in vonj vetra nas budil.
9
00:00:47,600 --> 00:00:51,200
Vsako jut
1 fisier(e), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{324}{421}JUŽNI VALOVI|Ljeto 1962.
{523}{583}Sjeæam se vjetra...
{588}{650}...koji je u stara vremena|dolazio kroz kanjone.
{654}{764}Bio je to vruæ vjetar koji se zvao|Santa Ana i donosio miris...
{769}{810}... toplih krajeva.
{814}{914}Najjaèe je puhao|prije zore na Pointu.
{1058}{1114}Spavali bismo u automobilu...
{1122}{1185}...a probudio bi nas miris vjetra.
{1190}{1280}I svakog smo jutra znali da æe|taj dan biti nešto posebno.
{2131}{2238}DAN VELIKIH VALOVA
{4217}{4264}Nikad više neæu piti.
{4269}{4355}BiIo bi sve u redu|da se nisi onesvijestio.
{4361}{4396}Gdje ti je daska?
{4401}{4452}- U autu.|- A gdje ti je auto?
{4457
- Big.Wednesday.[El.Gran.Mier coles][Xvid-Mp3][Dual.Eng-Esp][www.Blowm yeyes.com][by.elanze].SPA.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,973 --> 00:00:16,852
LA MAREJADA DEL SUR
verano de 1962
2
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
Recuerdo aquel viento
del pasado...
3
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...que soplaba
en los desfiladeros.
4
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
Un viento caliente llamado Santa Ana
que traÃa el olor de...
5
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...lugares cálidos.
6
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
Soplaba más fuerte antes
del amanecer, en el Point.
7
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
DormÃamos en los coches...
8
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...y nos despertaba
el olor del viento.
9
00:00:47,613 --
1 fisier(e), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{324}{421}JUŽNI VALOVI|Ljeto 1962.
{523}{583}Sjeæam se vjetra...
{588}{650}...koji je u stara vremena|dolazio kroz kanjone.
{654}{764}Bio je to vruæ vjetar koji se zvao|Santa Ana i donosio miris...
{769}{810}... toplih krajeva.
{814}{914}Najjaèe je puhao|prije zore na Pointu.
{1058}{1114}Spavali bismo u automobilu...
{1122}{1185}...a probudio bi nas miris vjetra.
{1190}{1280}I svakog smo jutra znali da æe|taj dan biti nešto posebno.
{2131}{2238}DAN VELIKIH VALOVA
{4217}{4264}Nikad više neæu piti.
{4269}{4355}BiIo bi sve u redu|da se nisi onesvijestio.
{4361}{4396}Gdje ti je daska?
{4401}{4452}- U autu.|- A gdje ti je auto?
{4457
1 fisier(e), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
In the old days, I remember a wind...
2
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...that would blow
through the canyons.
3
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
It was a hot wind called a Santa Ana
and it carried the smell...
4
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...of warm places.
5
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
It blew the strongest before dawn
across the Point.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
We would sleep in our cars...
7
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...and the smell of the wind
would wake us.
8
00:00:47,613 --> 00:00:51,208
And each morning, we knew this
would be a spe
- Big Wednesday [1978]DvDrip[Eng]-eXtreme.srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
In the old days, I remember a wind...
2
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...that would blow
through the canyons.
3
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
It was a hot wind called a Santa Ana
and it carried the smell...
4
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...of warm places.
5
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
It blew the strongest before dawn
across the Point.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
We would sleep in our cars...
7
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...and the smell of the wind
would wake us.
8
00:00:47,613 --> 00:00:51,208
And each morning, we knew this
would be a spe
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,973 --> 00:00:16,852
GÃNEY DALGASI
1962 yazý
2
00:00:21,253 --> 00:00:26,008
Eskiden, derin vadilerden
esen bir rüzgar hatýrlýyorum.
3
00:00:26,173 --> 00:00:32,408
Sýcak bir rüzgardý, adý Santa Ana idi,
ve ýlýk yerlerin kokusunu taþýrdý.
4
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
Buruna doðru en kuvvetli estiði
vakit þafaktan önceydi.
5
00:00:42,333 --> 00:00:47,407
Arabalarýmýzda uyur, rüzgarýn
kokusuyla uyanýrdýk.
6
00:00:47,613 --> 00:00:51,208
Ve her sabah, o günün
özel bir gün olacaðýný bilirdik.
7
00:02:48,693 --> 00:02:50,570
Bir daha asla içmeyec
- 1978 - Big Wednesday.en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
In the old days, I remember a wind...
2
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...that would blow
through the canyons.
3
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
It was a hot wind called a Santa Ana
and it carried the smell...
4
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...of warm places.
5
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
It blew the strongest before dawn
across the Point.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
We would sleep in our cars...
7
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...and the smell of the wind
would wake us.
8
00:00:47,613 --> 00:00:51,208
And each morning, we knew this
would be a spe
1 fisier(e), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{324}{421}JUŽNI VALOVI|Ljeto 1962.
{523}{583}Sjeæam se vjetra...
{588}{650}...koji je u stara vremena|dolazio kroz kanjone.
{654}{764}Bio je to vruæ vjetar koji se zvao|Santa Ana i donosio miris...
{769}{810}... toplih krajeva.
{814}{914}Najjaèe je puhao|prije zore na Pointu.
{1058}{1114}Spavali bismo u automobilu...
{1122}{1185}...a probudio bi nas miris vjetra.
{1190}{1280}I svakog smo jutra znali da æe|taj dan biti nešto posebno.
{2131}{2238}DAN VELIKIH VALOVA
{4217}{4264}Nikad više neæu piti.
{4269}{4355}BiIo bi sve u redu|da se nisi onesvijestio.
{4361}{4396}Gdje ti je daska?
{4401}{4452}- U autu.|- A gdje ti je auto?
{4457
1 fisier(e), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{324}{421}JUŽNI VALOVI|Ljeto 1962.
{523}{583}Sjeæam se vjetra...
{588}{650}...koji je u stara vremena|dolazio kroz kanjone.
{654}{764}Bio je to vruæ vjetar koji se zvao|Santa Ana i donosio miris...
{769}{810}... toplih krajeva.
{814}{914}Najjaèe je puhao|prije zore na Pointu.
{1058}{1114}Spavali bismo u automobilu...
{1122}{1185}...a probudio bi nas miris vjetra.
{1190}{1280}I svakog smo jutra znali da æe|taj dan biti nešto posebno.
{2131}{2238}DAN VELIKIH VALOVA
{4217}{4264}Nikad više neæu piti.
{4269}{4355}BiIo bi sve u redu|da se nisi onesvijestio.
{4361}{4396}Gdje ti je daska?
{4401}{4452}- U autu.|- A gdje ti je auto?
{4457
1 fisier(e), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,973 --> 00:00:16,852
AS ONDAS DO SUL
Verão 1962
2
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
Antigamente,
lembro-me de um vento...
3
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...que soprava
através dos desfiladeiros.
4
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
Era um vento quente, chamado
Santa Ana, que trazia o odor...
5
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...de lugares quentes.
6
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
As rajadas mais fortes eram
antes do amanhecer, no Point.
7
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
DormÃamos nos nossos carros...
8
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...e o cheiro do vento
acordava-nos.
9
00:00:
1 fisier(e), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,973 --> 00:00:16,852
GÃNEY DALGASI
1962 yazý
2
00:00:21,253 --> 00:00:26,008
Eskiden, derin vadilerden
esen bir rüzgar hatýrlýyorum.
3
00:00:26,173 --> 00:00:32,408
Sýcak bir rüzgardý, adý Santa Ana idi,
ve ýlýk yerlerin kokusunu taþýrdý.
4
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
Buruna doðru en kuvvetli estiði
vakit þafaktan önceydi.
5
00:00:42,333 --> 00:00:47,407
Arabalarýmýzda uyur, rüzgarýn
kokusuyla uyanýrdýk.
6
00:00:47,613 --> 00:00:51,208
Ve her sabah, o günün
özel bir gün olacaðýný bilirdik.
7
00:02:48,693 --> 00:02:50,570
Bir daha asla içmeyec
1 fisier(e), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
JUŽNI TALASI - leto 1962.
2
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
Seæam se vetra, iz starih vremena...
3
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...koji bi hujao kroz kanjone.
4
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
Bio je to topao vetar po imenu Santa Ana
i sa sobom je nosio miris....
5
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...sa toplijih mesta.
6
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
Na Pointu bi bivao najsnažniji pred zoru.
7
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
Moji prijatelji i ja bismo
spavali u svojim kolima...
8
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...a miris tog vetra bi nas budio.
9
00:00:47,
- big.cd1-sevcd.txt
- big.cd2-sevcd.txt
2 fisier(e), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{521}{580}In the old days, I remember a wind...
{585}{647}... that would blow|through the canyons.
{652}{761}It was a hot wind called a|Santana and it carried the smell...
{766}{807}... of warm places.
{812}{911}It blew the strongest before dawn|across the Point.
{1056}{1112}We would sleep in our cars...
{1117}{1180}...and the smell of the wind|would wake us.
{1185}{1274}And each morning, we knew this|would be a special day.
{4211}{4258}I' m never gonna drink again.
{4263}{4349}If you hadn't passed out,|it would've been okay.
{4356}{4390}Where's your board?.
{4395}{4446}-In my car.|-Where's your car?.
{4451}{4535}-I don't know.|-Wait. Sto
- Big Wednesday (Milius '78) (ENG MP3).srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
In the old days, I remember a wind...
2
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...that would blow
through the canyons.
3
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
It was a hot wind called a Santa Ana
and it carried the smell...
4
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...of warm places.
5
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
It blew the strongest before dawn
across the Point.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
We would sleep in our cars...
7
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...and the smell of the wind
would wake us.
8
00:00:47,613 --> 00:00:51,208
And each morning, we knew this
would be a spe
- 1978 - Big Wednesday.en.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
In the old days, I remember a wind...
2
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...that would blow
through the canyons.
3
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
It was a hot wind called a Santa Ana
and it carried the smell...
4
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...of warm places.
5
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
It blew the strongest before dawn
across the Point.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
We would sleep in our cars...
7
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...and the smell of the wind
would wake us.
8
00:00:47,613 --> 00:00:51,208
And each morning, we knew this
would be a spe
- Big.Wednesday.[El.Gran.Mier coles][Xvid-Mp3][Dual.Eng-Esp][www.Blowm yeyes.com][by.elanze].SPA.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,973 --> 00:00:16,852
LA MAREJADA DEL SUR
verano de 1962
2
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
Recuerdo aquel viento
del pasado...
3
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...que soplaba
en los desfiladeros.
4
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
Un viento caliente llamado Santa Ana
que traÃa el olor de...
5
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...lugares cálidos.
6
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
Soplaba más fuerte antes
del amanecer, en el Point.
7
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
DormÃamos en los coches...
8
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...y nos despertaba
el olor del viento.
9
00:00:47,613 --
1 fisier(e), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,973 --> 00:00:16,852
AS ONDAS DO SUL
Verão 1962
2
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
Antigamente,
lembro-me de um vento...
3
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...que soprava
através dos desfiladeiros.
4
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
Era um vento quente, chamado
Santa Ana, que trazia o odor...
5
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...de lugares quentes.
6
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
As rajadas mais fortes eram
antes do amanhecer, no Point.
7
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
DormÃamos nos nossos carros...
8
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...e o cheiro do vento
acordava-nos.
9
00:00:
There are more subtitles available for Big Wednesday
Click here to view them