Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Beerfest dupa relevanta:
- Beerfest[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2008-03-08
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,405 --> 00:00:21,405
CPTurbo.org
Vamo que Vamo!
2
00:00:30,406 --> 00:00:42,406
Adapta??o de PT-PT para PT-BR
Renanbg
3
00:00:57,407 --> 00:01:01,002
Voc? ? corajoso, Wolfhouse.
Tiro o chap?u por isso.
4
00:01:01,177 --> 00:01:03,611
Eu n?o tenho mais espa?o
para o seu dinheiro nos meus bolsos.
5
00:01:04,180 --> 00:01:06,614
Tenho uma surpresa para voc?.
6
00:01:11,855 --> 00:01:16,451
N?o conseguia acertar com o seu pau travado
em seu pr?prios test?culos.
7
00:01:19,295 --> 00:01:20,284
Vai uma aposta?
8
00:01:21,998 --> 00:01:25,900
Jesus, Maria e Jos?.
Vai jogar ? mo
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,999
Traducerea:veveri?a_bc & alin022
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,772
Avertisment:
Interpre?ii acestui film sunt profesioni?ti.
3
00:00:42,773 --> 00:00:47,014
V? rug?m s? nu ?ncerca?i
aceste activit??i acas?.
4
00:00:47,015 --> 00:00:51,000
Dac? ?ncerca?i s? be?i at?t de mult,
VE?I MURI.
5
00:00:57,407 --> 00:01:01,002
Ai curaj, Wolfhouse.
Trebuie s? recunosc.
6
00:01:01,177 --> 00:01:03,611
Nu mai am loc ?n buzunare
pentru banii t?i.
7
00:01:04,180 --> 00:01:06,614
S? vezi ce am eu pentru tine.
8
00:01:11,855 --> 00:01:16,451
Nu ?i-ai putea lovi propriil
- Beerfest.UNRATED.DVDRip .XviD-DiAMOND.CD1.RO.srt
- Beerfest.UNRATED.DVDRip .XviD-DiAMOND.CD2.RO.srt
- [2006] Beerfest [DvDrip[Eng]-aXXo].srt
- Beerfest.UNRATED.DVDRip .XviD-DiAMOND.CD1.RO.srt
- Beerfest.UNRATED.DVDRip .XviD-DiAMOND.CD2.RO.srt
3 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,772
Avertisment:
Interpreþii acestui film sunt profesioniºti.
3
00:00:42,773 --> 00:00:47,014
Vã rugãm sã nu încercaþi
aceste activitãþi acasã.
4
00:00:47,015 --> 00:00:51,000
Dacã încercaþi sã beþi atât de mult,
VEÃI MURI.
5
00:00:57,407 --> 00:01:01,002
Ai curaj, Wolfhouse.
Trebuie sã recunosc.
6
00:01:01,177 --> 00:01:03,611
Nu mai am loc în buzunare
pentru banii tãi.
7
00:01:04,180 --> 00:01:06,614
Sã vezi ce am eu pentru tine.
8
00:01:11,855 --> 00:0
- Beerfest - Eng - 23,976fps - 2006 - (aXXo).srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,407 --> 00:01:01,002
You've got spunk, Wolfhouse.
I'll give you that.
2
00:01:01,177 --> 00:01:03,611
I don't got room in my
pocket for more of your money.
3
00:01:04,180 --> 00:01:06,614
I got a little spunk for you.
4
00:01:11,855 --> 00:01:16,451
You couldn't hit your own ball bag
with your own wrinkled cock.
5
00:01:19,295 --> 00:01:20,284
Chance.
6
00:01:21,998 --> 00:01:25,900
Jesus, Mary and Joseph.
You play rim rules?
7
00:01:26,069 --> 00:01:27,263
Doesn't everybody?
8
00:01:27,437 --> 00:01:29,928
Yeah, the shit-stabbers like you.
9
00:01:30,573 --> 00:01:31,
- Beerfest cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Beerfest cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 fisier(e), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,552 --> 00:00:02,486
Ai grijã.
Vine spre tine.
2
00:00:02,654 --> 00:00:04,713
Ne vedem mai târziu,
dobitocule.
3
00:00:05,223 --> 00:00:06,212
Hei, Jan.
4
00:00:08,460 --> 00:00:11,020
- Eºti în regulã?
- A fost o loviturã bunã.
5
00:00:11,529 --> 00:00:13,053
Ãmi place dragostea.
6
00:00:21,172 --> 00:00:22,799
Da.
7
00:00:31,616 --> 00:00:33,584
Arãþi bine, Barry.
8
00:00:34,953 --> 00:00:38,411
Arãþi bine,
nemernic arãtos ce eºti.
9
00:00:54,539 --> 00:00:57,702
Trebuie sã te dezbrãcãm de hainele ude
ºi sã te îmbrãcãm într-un martini se
- Beerfest[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,631 --> 00:00:10,031
?eviri: -Judas Priest-
2
00:00:18,046 --> 00:00:23,246
Film ve alt yaz? ?oksay?da k?f?r ve argo i?ermektedir
L?tfen ?ocuklar?n?za seyrettirmeyin...
3
00:00:39,198 --> 00:00:43,098
UYARI:
F?LMDEK? OYUNCULAR PROFESYONELD?R.
F?LMDE YAPILANLARI EVDE DENEMEY?N.
4
00:00:47,492 --> 00:00:50,792
DENERSEN?Z, ?L?RS?N?Z.....
5
00:00:57,407 --> 00:01:01,002
Cesaretin var, Wolfhouse.
Bunu kabul ediyorum.
6
00:01:01,177 --> 00:01:03,611
Senin paran? c?zdan?ma koyacak,
ba?ka yer kalmad?.
7
00:01:04,180 --> 00:01:06,614
Sana kar?? biraz daha cesaretim var.
8
00:01:1
- beerfest.2006.720p.hddv d.x264-reveille_se.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,983 --> 00:00:44,270
VARNING: AKTÃRERNA I FILMEN
ÃR PROFFS.
2
00:00:44,445 --> 00:00:47,861
GÃR INTE SÃ HÃR HEMMA.
DRICKER NI SÃ HÃR MYCKET...
3
00:00:48,032 --> 00:00:51,779
...KOMMER NI ATT DÃ
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,914
Du har stake, Wolfhouse, det medges.
5
00:01:02,087 --> 00:01:07,673
Jag har snart inte plats för mer
av dina pengar.
6
00:01:13,223 --> 00:01:17,767
Du skulle inte ens träffa ballarna
med din egen kuk!
7
00:01:20,062 --> 00:01:22,934
Omkast.
8
00:01:23,108 --> 00:01:28,184
- Herregud... Kör du med kärringregler?
- Gör inte alla det?
- [2006] Beerfest [DvDrip[Eng]-aXXo].srt
1 fisier(e), added on: 2009-08-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,772
Avertisment:
Interpreþii acestui film sunt profesioniºti.
3
00:00:42,773 --> 00:00:47,014
Vã rugãm sã nu încercaþi
aceste activitãþi acasã.
4
00:00:47,015 --> 00:00:51,000
Dacã încercaþi sã beþi atât de mult,
VEÃI MURI.
5
00:00:57,407 --> 00:01:01,002
Ai curaj, Wolfhouse.
Trebuie sã recunosc.
6
00:01:01,177 --> 00:01:03,611
Nu mai am loc în buzunare
pentru banii tãi.
7
00:01:04,180 --> 00:01:06,614
Sã vezi ce am eu pentru tine.
8
00:01:11,855 --> 00:01:16,451
Nu þi-ai putea lovi propriile ouã
cu propria ta sculã z
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,709 --> 00:00:41,998
Skuespillerne i denne film
er professionelle.
2
00:00:41,999 --> 00:00:44,209
Fors?g ikke at g?re dette derhjemme.
3
00:00:44,210 --> 00:00:47,144
Hvis du alligvel fors?ger at g?re
det samme som i filmen..
4
00:00:47,145 --> 00:00:51,145
.. d?r du.
5
00:00:57,407 --> 00:01:01,002
Du har f?et mandsmod, Wolfhouse.
Det vil jeg give dig.
6
00:01:01,177 --> 00:01:03,611
Jeg har n?sten ikke mere plads i
min lomme til flere penge fra dig.
7
00:01:04,180 --> 00:01:06,614
Jeg har lidt mandsmod for dig.
8
00:01:11,855 --> 00:01:16,451
Du ville ikke engang kunne
- Beerfest cd1 ( Finnish - Suomen Subtitle )
- Beerfest cd2 ( Finnish - Suomen Subtitle )
2 fisier(e), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 20.03.2007
{220}{320}Suomennos: Axeman, Cromwell, jackblack12,|Haunted, DalSargamon, Mythic, zippi, -
{330}{430}randomName, Aleksi312, Shafty,|BarFly83 ja DickJohnson
{440}{540}Oikoluku: HPP
{915}{1020}VAROITUS: Tämän elokuvan esiintyjät ovat|ammattilaisia. Ãlä yritä tehdä tätä kotona.
{1028}{1123}Jos yrität juoda näin paljon, -
{1128}{1205}niin kuolet.
{1380}{1455}Putsasin sinut, Wolfhouse.
{1463}{1540}En tiedä, onko taskuissani|enää tilaa rahoillesi.
{1544}{1606}Tässä sinulle putsattavaa.
{1728}{1841}Et osuisi edes omaan kivespussiisi|pienellä mulkullasi.
- Beerfest[2006]DvDrip[En g]-aXXo.en.srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,407 --> 00:01:01,002
You've got spunk, Wolfhouse.
I'll give you that.
2
00:01:01,177 --> 00:01:03,611
I don't got room in my
pocket for more of your money.
3
00:01:04,180 --> 00:01:06,614
I got a little spunk for you.
4
00:01:11,855 --> 00:01:16,451
You couldn't hit your own ball bag
with your own wrinkled cock.
5
00:01:19,295 --> 00:01:20,284
Chance.
6
00:01:21,998 --> 00:01:25,900
Jesus, Mary and Joseph.
You play rim rules?
7
00:01:26,069 --> 00:01:27,263
Doesn't everybody?
8
00:01:27,437 --> 00:01:29,928
Yeah, the shit-stabbers like you.
9
00:01:30,573 --> 00:01:31,
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,100
ADVERTENCIA: LOS ACTORES DE ESTA
PEL?CULA SON PROFESIONALES.
2
00:00:44,600 --> 00:00:46,300
SI INTENTA BEBER DE ESTE MODO,
3
00:00:47,500 --> 00:00:49,500
MORIR?
4
00:00:57,500 --> 00:01:00,900
Tienes agallas, Wolfhouse.
Lo reconozco.
5
00:01:01,200 --> 00:01:03,800
No creo que tenga espacio
en mi bolsillo para tu dinero.
6
00:01:04,200 --> 00:01:06,700
Te voy a dar algo con agallas.
7
00:01:11,900 --> 00:01:16,500
No acertar?as en darle a tus pelotas
ni con tu propia verga arrugada.
8
00:01:19,300 --> 00:01:20,300
Chancee.
9
00:01:22,000 --> 00:0
- Beerfest.UNRATED.DVDRip .XviD-DiAMOND.CD2.RO.srt
- Beerfest.UNRATED.DVDRip .XviD-DiAMOND.CD1.RO.srt
2 fisier(e), added on: 2009-08-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,772
Avertisment:
Interpreþii acestui film sunt profesioniºti.
3
00:00:42,773 --> 00:00:47,014
Vã rugãm sã nu încercaþi
aceste activitãþi acasã.
4
00:00:47,015 --> 00:00:51,000
Dacã încercaþi sã beþi atât de mult,
VEÃI MURI.
5
00:00:57,407 --> 00:01:01,002
Ai curaj, Wolfhouse.
Trebuie sã recunosc.
6
00:01:01,177 --> 00:01:03,611
Nu mai am loc în buzunare
pentru banii tãi.
7
00:01:04,180 --> 00:01:06,614
Sã vezi ce am eu pentru tine.
8
00:01:11,855 --> 00:01:16,451
Nu þi-ai putea lovi propriile ouã
cu propria ta sculã z
- beerfest[2006]dvdrip[en g]-axxo.txt
1 fisier(e), added on: 2008-03-08
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:T?umaczenie: Boris2oo6 (Pablo.B)|Synchro: Krzysztof Z., mi?ego ogl?dania
00:00:57:Masz jaja, Wolfhouse.|To Ci przyznam.
00:01:01:Ale nie mam ju? miejsca w kieszeni|na Twoje pieni?dze.
00:01:04:Zaraz Ci poka?e "jaja".
00:01:12:Nie potrafi?by? nawet wcelowa? w jajca|swoim pomarszczonym fiutem.
00:01:19:Szansa.
00:01:22:Jezusie, Maryjo and J?zefie.|Grasz na podw?rkowe zasady?
00:01:26:Przecie? wszyscy tak graj??
00:01:27:Taa, takie obszczymury jak Ty.
00:01:31:Poczekaj no paniusiu.
00:01:34:Je?li chcesz gra? w "szanse"...
00:01:37:...b?dziesz musia? na ni? zas?u?y?.
00:01:42:Ej no!. Bez przesady.
00:01:44:Zapomnijcie.|Spadam st?d. Gdzie m?j...?
00:01:48:Hej. Powiedzia?e?,
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,536 --> 00:01:01,132
Imaš vatrenost, Wolfhouse.
To ti priznajem.
2
00:01:01,307 --> 00:01:03,741
Nemam više mesta u
džepu za još tvog novca.
3
00:01:04,310 --> 00:01:06,745
Imam malo vatrenosti za tebe.
4
00:01:11,986 --> 00:01:16,583
Ne bi mogao da pogodiš sopstvena jaja
svojim naboranim kurcem.
5
00:01:19,428 --> 00:01:20,417
Å ansa.
6
00:01:22,131 --> 00:01:26,034
Isuse, Marijo i Josipe.
Igraš po pravilima?
7
00:01:26,203 --> 00:01:27,397
Zar ne igra svako?
8
00:01:27,571 --> 00:01:30,063
Da, seronje kao ti.
9
00:01:30,708 --> 00:01:31,902
Ãekaj malo, curice
- Beerfest cd1 ( English Subtitles )
- Beerfest cd2 ( English Subtitles )
2 fisier(e), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,407 --> 00:01:01,002
You've got spunk, Wolfhouse.
I'll give you that.
2
00:01:01,177 --> 00:01:03,611
I don't got room in my
pocket for more of your money.
3
00:01:04,180 --> 00:01:06,614
I got a little spunk for you.
4
00:01:11,855 --> 00:01:16,451
You couldn't hit your own ball bag
with your own wrinkled cock.
5
00:01:19,295 --> 00:01:20,284
Chance.
6
00:01:21,998 --> 00:01:25,900
Jesus, Mary and Joseph.
You play rim rules?
7
00:01:26,069 --> 00:01:27,263
Doesn't everybody?
8
00:01:27,437 --> 00:01:29,928
Yeah, the shit-stabbers like you.
9
00:01:30,573 --> 00:01
1 fisier(e), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,522 --> 00:00:42,047
LES ACTEURS SONT TOUS
DES ACTEURS PROFESSIONNELS.
2
00:00:42,225 --> 00:00:44,352
NE FAITES PAS LA MÃME CHOSE
CHEZ VOUS.
3
00:00:44,527 --> 00:00:46,256
SI VOUS TENTEZ DE BOIRE AUTANT,
4
00:00:47,530 --> 00:00:49,589
VOUS MOURREZ
5
00:00:57,407 --> 00:01:01,002
T'as du cran, Wolfhouse.
On ne peut pas dire le contraire.
6
00:01:01,177 --> 00:01:03,611
J'ai les poches pleines de ton blé.
7
00:01:04,180 --> 00:01:06,614
Je vais t'en donner, du cran, moi !
8
00:01:11,855 --> 00:01:16,451
Je parie que t'arrives même pas
à toucher tes couilles avec ta bi
- Beerfest.2006.UNRATED.D VDRip.XviD.CD2-DiAMOND.srt
- Beerfest.2006.UNRATED.D VDRip.XviD.CD1-DiAMOND.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,422 --> 00:00:42,186
WAARSCHUWING: DE AKTEURS IN
DEZE FILM ZIJN PROFESSIONALS.
2
00:00:42,325 --> 00:00:44,452
PROBEER DEZE ACTIVITEITEN
NIET THUIS UIT.
3
00:00:44,627 --> 00:00:46,377
ALS U ZOVEEL BIER DRINKT...
4
00:00:47,530 --> 00:00:49,589
ZULT U ER AAN DOODGAAN.
5
00:00:57,407 --> 00:01:01,002
Je hebt lef, Wolfhouse.
Dat moet ik je nageven.
6
00:01:01,177 --> 00:01:03,911
Ik heb geen ruimte meer in mijn
zak voor je geld.
7
00:01:04,180 --> 00:01:06,614
Ik heb hier een beetje lef voor je.
8
00:01:11,855 --> 00:01:16,451
Je kunt niet eens je balzak met
je verschrompel
- Beerfest cd1 ( Dutch - Hollands )
- Beerfest cd2 ( Dutch - Hollands )
2 fisier(e), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,552 --> 00:00:02,486
Kijk uit.
Hij komt op je af.
2
00:00:02,654 --> 00:00:04,713
Tot ziens, klootzak.
3
00:00:05,223 --> 00:00:06,973
Hé, Jan.
4
00:00:08,460 --> 00:00:11,020
Gaat het?
- Mooie stoot.
5
00:00:11,529 --> 00:00:13,279
En weer goedmaken, mooi.
6
00:00:31,616 --> 00:00:33,584
Je ziet er goed uit, Barry.
7
00:00:34,953 --> 00:00:38,411
Je ziet er heel erg goed uit,
knappe klootzak.
8
00:00:54,539 --> 00:00:57,702
Je moet uit die natte kleren
en in een droge martini.
9
00:00:57,876 --> 00:01:00,640
Zei ik, 'Uit de martini? '
10
00:01:00,812 --> 00:
- Beerfest.UNRATED.DVDRip .XviD-DiAMOND.CD1.RO.srt
- Beerfest.UNRATED.DVDRip .XviD-DiAMOND.CD2.RO.srt
- [2006] Beerfest [DvDrip[Eng]-aXXo].srt
3 fisier(e), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,772
Avertisment:
Interpreþii acestui film sunt profesioniºti.
3
00:00:42,773 --> 00:00:47,014
Vã rugãm sã nu încercaþi
aceste activitãþi acasã.
4
00:00:47,015 --> 00:00:51,000
Dacã încercaþi sã beþi atât de mult,
VEÃI MURI.
5
00:00:57,407 --> 00:01:01,002
Ai curaj, Wolfhouse.
Trebuie sã recunosc.
6
00:01:01,177 --> 00:01:03,611
Nu mai am loc în buzunare
pentru banii tãi.
7
00:01:04,180 --> 00:01:06,614
Sã vezi ce am eu pentru tine.
8
00:01:11,855 --> 00:0
There are more subtitles available for Beerfest
Click here to view them